Jeremias 36

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Ikɨ Yawé niukieya Keremiyaxi hetsɨa kaninuani Kuhatsimi Kutsiyaxi nu'aya nauka wiyari ti'aitakaku, Kura kwieyaritsie:
1 Sucedeu pois no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, que da parte do Senhor veio esta palavra a Jeremias, dizendo:
2 «Xapa mukwikwiya kenekuwawa mana ketinaka'utɨa naime kenemɨmatiutaxatɨa kepauka Kutsiyaxi muyeikakaitsie mieme, nematikuxaxatɨwakai hikɨ 'akuxi yaxeikɨa nemutaine 'Ixaheri hepaɨtsita, meta Kura meta hipame nuiwarite wahetsiemieme.
2 Toma o rolo dum livro, e escreve nele todas as palavras que te hei falado contra Israel, contra Judá e contra todas as nações, desde o dia em que eu te falei, desde os dias de Josias até o dia de hoje.
3 Kepauka Kura kiekatari mɨpaɨ memɨtehetimani naime 'uximatɨarika wahetsiemieme kenemɨtiwaranɨnɨ'airieni kenemɨtiku'eriwa, heiwatɨ mete'uhayewa 'axa'anemekɨ kememɨte'u'uwa, meta ne nemɨtiwareuyehɨwirienikɨ 'axakememɨte'uyurikɨ».
3 Ouvirão talvez os da casa de Judá todo o mal que eu intento fazer-lhes; para que cada qual se converta do seu mau caminho, a fim de que eu perdoe a sua iniqüidade e o seu pecado.
4 Keremiyaxi Waruki kaniuta'inieni Neriyaxi nu'aya, mɨkɨ tikuxaxatɨwakaku, Waruki tinaka'utɨwakaitɨni xapa mukwikwiyatsie naime Yawé kemɨtitahɨawekai.
4 Então Jeremias chamou a Baruque, filho de Nerias; e escreveu Baruque, no rolo dum livro, enquanto Jeremias lhas ditava, todas as palavras que o Senhor lhe havia falado.
5 Hikɨ Keremiyaxi Waruki mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Nepanutahɨiya nepɨkayɨwe Yawé tukita nemeutahani.
5 E Jeremias deu ordem a Banique, dizendo: Eu estou impedido; não posso entrar na casa do Senhor.
6 'Ayumieme kenemie Yawé tukita hakiya tukariyaritsie, muwa kenakaterɨwa teɨteri Kerutsareme kiekatari wahɨxie Yawé niukieya kenemetiutaxatɨa meta xapa mukwikwiyatsie kepemɨraka'utɨa. Yaxeikɨata tsiere yunaime teɨteri Kura kiekatari keniwarakaterɨwiri yukiekaritsie memayeixɨa.
6 Entra pois tu e, pelo rolo que escreveste enquanto eu ditava, lê as palavras do Senhor aos ouvidos do povo, na casa do Senhor, no dia de jejum; e também as lerás aos ouvidos de todo o Judá que vem das suas cidades.
7 Heiwatɨ wa'iwaurika Yawé hetsɨa mɨniye'a, yuxexuitɨ memɨtehayewakɨ ke'axaxemɨte'u'uwakɨ, kaniyuritɨni waɨkawa kanimariweni haxɨa Yawé muwarutaxatɨa yamɨtiyurienikɨ 'ikɨ teɨteri wahepaɨtsita».
7 Pode ser que caia a sua súplica diante do Senhor, e se converta cada um do seu mau caminho; pois grande é a ira e o furor que o Senhor tem manifestado contra este povo.
8 Waruki Neriyaxi nu'aya yakatinikayani Kakaɨyari niukameya Keremiyaxi kemɨtita'aitɨakai: Yawé tukieyata, xapa mukwikwiyatsie kemɨraye'ukai kanakaterɨwa.
8 E fez Baruque, filho de Nerias, conforme tudo quanto lhe havia ordenado Jeremias, o profeta, lendo no livro as palavras do Senhor na casa do Senhor.
9 'Atanauka metseriyaritsie 'auxɨwime wiyari ti'aitakaku Kuhatsimi Kutsiyaxi nu'aya, Kura kwieyaritsie ti'aitame, yunaitɨ Kerutsareme kiekatari meta hipame Kura kiekariteyaritsie memayeixɨakai kiekatari, meniuta'inierieni memuyuhakienikɨ Yawé hetsiemieme.
9 No quinto ano de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, no mês nono, todo o povo em Jerusalém, como também todo o povo que vinha das cidades de Judá a Jerusalém, apregoaram um jejum diante do Senhor.
10 Waruki wapaitɨ kaneutiyani Yawé tuki takwa 'upaitɨ, Kitenie Mɨhekwa mɨtitewa mɨranutahakitɨretsie, mana Kemariyaxi Tsapani nu'aya memuwayutixexeɨriwatsie paitɨ, kemɨtiuyɨ ti'utɨwame, xapa mukwikwiyatsie Keremiyaxi niukieya maye'ukai kanekaterɨwa yunaime teɨteri wahɨxie.
10 Leu, pois, Banique no livro as palavras de Jeremias, na casa do Senhor, na câmara de Gemarias, filho de Safã, o escriba, no átrio superior, à entrada da porta nova da casa do Senhor, aos ouvidos de todo o povo.
11 Mikahiyaxi Kemariyaxi nu'aya Tsapani teukarieya, naime Yawé niukieya kaniu'enieni xapa mukwikwiyatsie maye'ukai.
11 E, ouvindo Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, todas as palavras do Senhor, naquele livro,
12 Hikɨ kaneyani ti'aitame paratsiyuyata, kemɨtiuyɨ ti'utɨwame kiita, hakewa memeyuxeɨriekai yunaitɨ memanuyetei, tatsɨari, kemɨtiuyɨ ti'utɨwame 'Eritsama, Rerahiyaxi Tsemahiyaxi nu'aya, 'Erinatani 'Akuwuxi nu'aya, Kemariyaxi Tsapani nu'aya, Tserekiyaxi 'Ananiyaxi nu'aya meta yunaitɨ memanuyetei.
12 desceu à casa do rei, à câmara do escriba. E eis que todos os príncipes estavam ali assentados: Elisama, o escriba, e Delaías, filho de Semaías, e Elnatã, filho de Acbor, e Gemarias, filho de Safã, e Zedequias, filho de Hananias, e todos os outros príncipes.
13 Mikahiyaxi naime katiniwarutaxatɨani tita mɨtiu'eni Waruki mɨrakaterɨwakai teɨteri wahɨxie.
13 E Micaías anunciou-lhes todas as palavras que ouvira, quando Baruque leu o livro aos ouvidos do povo.
14 Hikɨ yunaitɨ memanuyetei Yehuri Netaniyaxi nu'aya mekanenɨ'ani, Tseremiyaxi teukarieya, Kutsi tutsieya, Waruki mɨpaɨ mɨtitahɨawekɨ: «Xapa mukwikwiya teɨteri wahɨxie pemekaterɨwaxɨ kenahurietɨ, kenamie». Waruki Neriyaxi nu'aya xapa 'utihurieka wahetsɨa kaninuani.
14 Então todos os príncipes mandaram Jeúdi, filho de Netanias, filho Selemias, filho de Cuche, a Baruque, para lhe dizer: O rolo que leste aos ouvidos do povo, toma-o na tua mão, e vem. E Banique, filho de Nerias, tomou o rolo na sua mão, e foi ter com eles.
15 Hikɨ memanuyetei mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
15 E disseram-lhe: Assenta-te agora, e lê-o aos nossos ouvidos. E Baruque o leu aos ouvidos deles.
16 Kepauka mekanɨ, kwinie metemamatɨ kwi mekaniyuxexeiyakaitɨni, mɨpaɨ metenitahɨawe:
16 Ouvindo eles todas aquelas palavras, voltaram-se temerosos uns para os outros, e disseram a Banique: Sem dúvida alguma temos que anunciar ao rei todas estas palavras.
17 Hikɨ Waruki mɨpaɨ mekateniuta'iwawiya:
17 E disseram a Baruque: Declara-nos agora como escreveste todas estas palavras. Ele as ditava?
18 Waruki mɨpaɨ katiniwaruta'eiya:
18 E disse-lhes Baruque: Sim, da sua boca ele me ditava todas estas palavras, e eu com tinta as escrevia no livro.
19 Hikɨ memanuyetei Waruki mɨpaɨ mekateniutahɨawe:
19 Então disseram os príncipes a Banique: Vai, esconde-te tu e Jeremias; e ninguém saiba onde estais.
20 Xapa mukwikwiya me'uku'eirieka kemɨtiuyɨ ti'utɨwame 'Eritsama kiita, memanuyetei takwa mekaniu'axɨani, ti'aitame hɨxie, mɨpaɨ mekatenitahɨawe kemɨtiuyɨkai.
20 E foram ter com o rei ao átrio; mas depositaram o rolo na câmara de Elisama, o escriba, e anunciaram aos ouvidos do rei todas aquelas palavras.
21 Ti'aitame, Yehuri kaniutanɨ'ani xapa mukwikwiya muwaumiekɨ, Yehuri neyani 'Eritsama memuwayutixexeɨriwatsie xapa mukwikwiya nekuhurieni nekaterɨwa ti'aitame hɨxie meta yunaime memanuyetei wahɨxie hamatɨana memayetekai.
21 Então enviou o rei a Jeúdi para trazer o rolo; e Jeúdi tomou-o da câmara de Elisama, o escriba, e o leu aos ouvidos do rei e aos ouvidos de todos os príncipes que estavam em torno do rei.
22 'Atanauka metseriyaritsie mekaniyɨakaitɨni, 'ayumieme ti'aitame yukiita nayekateitɨni muhaɨtɨkaikɨ, tɨɨ tatɨkaime 'aurie nikɨxekaitɨni.
22 Ora, era o nono mês e o rei estava assentado na casa de inverno, e diante dele estava um braseiro aceso.
23 Kepauka Yehuri yapapaɨmeme mɨyeterɨwarɨmekai hahaikakame yatɨni nanaukakame, ti'aitame ti'utɨwame nawaxayakɨ nenuxitekekaitɨni taipa neiwiwakaitɨni. Mɨpaɨ xapa mukwikwiya naime katiniutaxɨtɨani, naitɨ taipa kaniutaxɨni.
23 E havendo Jeúdi lido três ou quatro colunas, o rei as cortava com o canivete do escrivão, e as lançava no fogo que havia no braseiro, até que todo o rolo se consumiu no fogo que estava sobre o braseiro.
24 Ti'aitame meta memanuyetei tɨma mepɨka'utimama, nitɨma yukamixa mepɨkaheukatsanaxɨa.
24 E não temeram, nem rasgaram os seus vestidos, nem o rei nem nenhum dos seus servos que ouviram todas aquelas palavras
25 Mɨpaɨ ti'aitame katiniuyurieni, me'iku'imaiyakakutɨtɨ 'Erinatani, Rerahiyaxi meta Kemariyaxi xapa mukwiwiya mɨkatataiyanikɨ, peru ti'aitame pɨkawaru'eni.
25 e, posto que Elnatã, Delaías e Gema rias tivessem insistido com o rei que não queimasse o rolo, contudo ele não lhes deu ouvidos.
26 Matsi pɨta Kerameri kaniutanɨ'ani yuniwe 'uki, Tserahiyaxi 'Atsirieri nu'aya, meta Tseremiyaxi 'Awɨreri nu'aya, ti'utɨwame Waruki memuwiyakɨ meta Kakaɨyari niukameya Keremiyaxi. Peru Yawé puwaruti'awietakairi.
26 Antes deu ordem o rei a Jerameel, filho do rei, e a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem a Baruque, o escrivão, e a Jeremias, o profeta; mas o Senhor os escondera.
27 Ti'aitame xapa mukwikwiya 'utataiyakuri Waruki mɨraka'utɨakai Keremiyaxi tikuxaxatɨwakaku, Yawé niukieya Keremiyaxi hetsɨa kaninuani:
27 Depois que o rei queimara o rolo com as palavras que Banique escrevera da boca de Jeremias, veio a Jeremias a palavra do Senhor, dizendo:
28 «Tawari xeime xapa mukwikwiya keneutihurieka, yaxeikɨa ketineu'utɨa xeime xapa mukwikwiyakaitsie kemɨreuku'ukai, Kuhatsimi mitataiyaxɨ, Kura kwieyaritsie ti'aitame.
28 Toma ainda outro rolo, e escreve nele todas aquelas palavras que estavam no primeiro rolo, que Jeoiaquim, rei de Judá, queimou.
29 Mɨpaɨ Kuhatsimi ketineuta'imaiya, Yawé mɨpaɨ kanaineni: “'Ekɨ 'iya xapa mukwikwiyakai peputataiyaxɨ, mɨpaɨ pe'utaitɨ: ‘¿Titayari 'ena peraka'utɨa kename Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame 'uhamie 'ikɨ kwie mɨka'unakɨ meta yunaime mɨtiwatayuniyakɨ teɨteri meta tewaxi?’ ”
29 E a Jeoiaquim, rei de Judá, dirás: Assim diz o Senhor: Tu queimaste este rolo, dizendo: Por que escreveste nele anunciando: Certamente virá o rei da Babilônia, e destruirá esta terra e fará cessar nela homens e animais?,
30 'Ayumieme Yawé mɨpaɨ kanaineni, Kuhatsimi, Kura kwieyaritsie ti'aitame hetsiemieme: “Xewitɨri mɨkɨ nuiwarieya Rawiri 'uwenieyatsie pɨkahayerɨni, kaxarieya nehɨiyamɨkɨ, xɨripa nihuimɨkɨ meta tɨkarikɨ haɨtɨpa kaniukaikamɨkɨ.
30 Portanto assim diz o Senhor acerca de Jeoiaquim, rei de Judá: Não terá quem se assente sobre o trono de Davi, e será lançado o seu cadáver ao calor de dia, e à geada de noite.
31 Nekatinikwinitɨamɨkɨ 'axakemɨtiuyurikɨ, xiɨyarimama meta te'i'uximayatsiriwamete. Wahetsiemieme nekanenɨnɨ'amɨkɨ, meta Kerutsareme meta Kura kiekatari wahetsiemieme, nekatiniwaranɨnɨ'airiemɨkɨ 'axamɨti'anene tita nemɨtiwarutaxatɨakai, memɨkanetsi'anu'enikɨ”».
31 E castigá-lo-ei a ele, e a sua descendência e os seus servos, por causa da sua iniqüidade; e trarei sobre ele e sobre os moradores de Jerusalém, e sobre os homens de Judá, todo o mal que tenho pronunciado contra eles, e que não ouviram.
32 Hikɨ Keremiyaxi tawari xeime xapa mukwikwiya kaniutihurieni, ti'utɨwame Waruki kaniuhuritɨani Neriyaxi nu'aya. Waruki xapa mukwikwiyatsie katinaka'utɨani naime Keremiyaxi kemutayɨ, matɨari xapa mukwikwiyakai hepaɨ ni'anekaitɨni, ti'aitame Kuhatsimi mitataiyaxɨ. Matsi tawari waɨkawa nanutinɨitɨarieni hepaɨna ranɨyɨtɨkaitɨ.
32 Tomou, pois, Jeremias outro rolo, e o deu a Baruque, filho de Nerias, o escrivão, o qual escreveu nele, enquanto Jeremias ditava, todas as palavras do livro que Jeoiaquim, rei de Judá, tinha queimado no fogo; e ainda se lhes acrescentaram muitas palavras semelhantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.