Jeremias 36
hch (HCH) vs BKJ
1 'Ikɨ Yawé niukieya Keremiyaxi hetsɨa kaninuani Kuhatsimi Kutsiyaxi nu'aya nauka wiyari ti'aitakaku, Kura kwieyaritsie:
1 E aconteceu que, no quarto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá, que esta palavra veio até Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 «Xapa mukwikwiya kenekuwawa mana ketinaka'utɨa naime kenemɨmatiutaxatɨa kepauka Kutsiyaxi muyeikakaitsie mieme, nematikuxaxatɨwakai hikɨ 'akuxi yaxeikɨa nemutaine 'Ixaheri hepaɨtsita, meta Kura meta hipame nuiwarite wahetsiemieme.
2 Toma o rolo de um livro, e escreve neste todas as palavras que eu tenho falado para ti contra Israel, e contra Judá, e contra todas as nações, desde o dia em que eu te falei, desde os dias de Josias, até este dia.
3 Kepauka Kura kiekatari mɨpaɨ memɨtehetimani naime 'uximatɨarika wahetsiemieme kenemɨtiwaranɨnɨ'airieni kenemɨtiku'eriwa, heiwatɨ mete'uhayewa 'axa'anemekɨ kememɨte'u'uwa, meta ne nemɨtiwareuyehɨwirienikɨ 'axakememɨte'uyurikɨ».
3 Pode ser que a casa de Judá ouça todo o mal que eu planejo fazer-lhes, para que eles possam se converter, cada homem de seu mau caminho, para que eu possa perdoar a sua iniquidade e o seu pecado.
4 Keremiyaxi Waruki kaniuta'inieni Neriyaxi nu'aya, mɨkɨ tikuxaxatɨwakaku, Waruki tinaka'utɨwakaitɨni xapa mukwikwiyatsie naime Yawé kemɨtitahɨawekai.
4 Então Jeremias chamou Baruque, o filho de Nerias. E Baruque escreveu, da boca de Jeremias, todas as palavras do SENHOR, que ele lhe tinha falado, sobre o rolo de um livro.
5 Hikɨ Keremiyaxi Waruki mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Nepanutahɨiya nepɨkayɨwe Yawé tukita nemeutahani.
5 E Jeremias ordenou a Baruque, dizendo: Eu estou encarcerado, eu não posso ir à casa do SENHOR.
6 'Ayumieme kenemie Yawé tukita hakiya tukariyaritsie, muwa kenakaterɨwa teɨteri Kerutsareme kiekatari wahɨxie Yawé niukieya kenemetiutaxatɨa meta xapa mukwikwiyatsie kepemɨraka'utɨa. Yaxeikɨata tsiere yunaime teɨteri Kura kiekatari keniwarakaterɨwiri yukiekaritsie memayeixɨa.
6 Portanto, vai tu, aos ouvidos do povo, na casa do SENHOR, no dia do jejum, e lê no rolo que escrevestes da minha boca, as palavras do SENHOR. E também tu as lerás aos ouvidos de todo o Judá, que vem de suas cidades.
7 Heiwatɨ wa'iwaurika Yawé hetsɨa mɨniye'a, yuxexuitɨ memɨtehayewakɨ ke'axaxemɨte'u'uwakɨ, kaniyuritɨni waɨkawa kanimariweni haxɨa Yawé muwarutaxatɨa yamɨtiyurienikɨ 'ikɨ teɨteri wahepaɨtsita».
7 Pode ser que eles venham a apresentar a sua súplica perante o SENHOR, e retornem cada um de seu mau caminho, pois grande é a ira e a fúria que o SENHOR tem manifestado contra este povo.
8 Waruki Neriyaxi nu'aya yakatinikayani Kakaɨyari niukameya Keremiyaxi kemɨtita'aitɨakai: Yawé tukieyata, xapa mukwikwiyatsie kemɨraye'ukai kanakaterɨwa.
8 E Baruque, o filho de Nerias, fez conforme tudo o que Jeremias, o profeta, lhe ordenou, lendo no livro as palavras do SENHOR, na casa do SENHOR.
9 'Atanauka metseriyaritsie 'auxɨwime wiyari ti'aitakaku Kuhatsimi Kutsiyaxi nu'aya, Kura kwieyaritsie ti'aitame, yunaitɨ Kerutsareme kiekatari meta hipame Kura kiekariteyaritsie memayeixɨakai kiekatari, meniuta'inierieni memuyuhakienikɨ Yawé hetsiemieme.
9 E aconteceu no quinto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá, no mês nono, que eles proclamaram um jejum perante o SENHOR para todo o povo em Jerusalém, e para todo o povo que veio das cidades de Judá para Jerusalém.
10 Waruki wapaitɨ kaneutiyani Yawé tuki takwa 'upaitɨ, Kitenie Mɨhekwa mɨtitewa mɨranutahakitɨretsie, mana Kemariyaxi Tsapani nu'aya memuwayutixexeɨriwatsie paitɨ, kemɨtiuyɨ ti'utɨwame, xapa mukwikwiyatsie Keremiyaxi niukieya maye'ukai kanekaterɨwa yunaime teɨteri wahɨxie.
10 Então Baruque leu no livro as palavras de Jeremias, na casa do SENHOR, na câmara de Gemarias, o filho de Safã, o escriba, no átrio superior, à entrada do portão novo da casa do SENHOR, aos ouvidos de todo o povo.
11 Mikahiyaxi Kemariyaxi nu'aya Tsapani teukarieya, naime Yawé niukieya kaniu'enieni xapa mukwikwiyatsie maye'ukai.
11 Quando Micaías, o filho de Gemarias, o filho de Safã, ouviu do livro todas as palavras do SENHOR;
12 Hikɨ kaneyani ti'aitame paratsiyuyata, kemɨtiuyɨ ti'utɨwame kiita, hakewa memeyuxeɨriekai yunaitɨ memanuyetei, tatsɨari, kemɨtiuyɨ ti'utɨwame 'Eritsama, Rerahiyaxi Tsemahiyaxi nu'aya, 'Erinatani 'Akuwuxi nu'aya, Kemariyaxi Tsapani nu'aya, Tserekiyaxi 'Ananiyaxi nu'aya meta yunaitɨ memanuyetei.
12 então ele desceu em direção à casa do rei, à câmara do escriba. E eis que, todos os príncipes lá estavam: Elisama, o escriba, e Delaías, o filho de Semaías, e Elnatã, o filho de Acbor, e Gemarias, o filho de Safã, e Zedequias, o filho de Hananias, e todos os príncipes.
13 Mikahiyaxi naime katiniwarutaxatɨani tita mɨtiu'eni Waruki mɨrakaterɨwakai teɨteri wahɨxie.
13 Então Micaías declarou-lhes todas as palavras que ouvira, quando Baruque leu o livro aos ouvidos do povo.
14 Hikɨ yunaitɨ memanuyetei Yehuri Netaniyaxi nu'aya mekanenɨ'ani, Tseremiyaxi teukarieya, Kutsi tutsieya, Waruki mɨpaɨ mɨtitahɨawekɨ: «Xapa mukwikwiya teɨteri wahɨxie pemekaterɨwaxɨ kenahurietɨ, kenamie». Waruki Neriyaxi nu'aya xapa 'utihurieka wahetsɨa kaninuani.
14 Portanto, todos os príncipes enviaram Jeúdi, o filho de Netanias, o filho de Selemias, o filho de Cusi, a Baruque, dizendo: Toma em tua mão o rolo que leste aos ouvidos do povo, e vem. Então Baruque, o filho de Nerias, tomou o rolo em sua mão, e veio até eles.
15 Hikɨ memanuyetei mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
15 E eles lhe disseram: Assenta-te agora, e lê isto aos nossos ouvidos. Então Baruque o leu aos seus ouvidos.
16 Kepauka mekanɨ, kwinie metemamatɨ kwi mekaniyuxexeiyakaitɨni, mɨpaɨ metenitahɨawe:
16 E aconteceu que, ao ouvirem todas as palavras, ficaram temerosos uns para os outros, e disseram a Baruque: Nós certamente contaremos ao rei todas estas palavras.
17 Hikɨ Waruki mɨpaɨ mekateniuta'iwawiya:
17 E eles perguntaram a Baruque, dizendo: Conta-nos agora, como tu escreveste todas estas palavras da sua boca?
18 Waruki mɨpaɨ katiniwaruta'eiya:
18 Então Baruque respondeu-lhes: Com sua boca, ele proferiu para mim todas estas palavras, e eu as escrevi com tinta no livro.
19 Hikɨ memanuyetei Waruki mɨpaɨ mekateniutahɨawe:
19 Então disseram os príncipes para Baruque: Vai, esconde-te, tu e Jeremias, e não deixeis nenhum homem saber onde vós estais.
20 Xapa mukwikwiya me'uku'eirieka kemɨtiuyɨ ti'utɨwame 'Eritsama kiita, memanuyetei takwa mekaniu'axɨani, ti'aitame hɨxie, mɨpaɨ mekatenitahɨawe kemɨtiuyɨkai.
20 E eles foram ter com o rei no átrio, porém eles deixaram o rolo na câmara de Elisama, o escriba, e anunciaram todas as palavras aos ouvidos do rei.
21 Ti'aitame, Yehuri kaniutanɨ'ani xapa mukwikwiya muwaumiekɨ, Yehuri neyani 'Eritsama memuwayutixexeɨriwatsie xapa mukwikwiya nekuhurieni nekaterɨwa ti'aitame hɨxie meta yunaime memanuyetei wahɨxie hamatɨana memayetekai.
21 Então o rei enviou Jeúdi para que trouxesse o rolo. E ele o tomou de dentro da câmara de Elisama, o escriba. E Jeúdi o leu aos ouvidos do rei, e aos ouvidos de todos os príncipes que estavam junto ao rei;
22 'Atanauka metseriyaritsie mekaniyɨakaitɨni, 'ayumieme ti'aitame yukiita nayekateitɨni muhaɨtɨkaikɨ, tɨɨ tatɨkaime 'aurie nikɨxekaitɨni.
22 então o rei assentou-se na casa de inverno, no mês nono. E havia um fogo na lareira queimando perante ele.
23 Kepauka Yehuri yapapaɨmeme mɨyeterɨwarɨmekai hahaikakame yatɨni nanaukakame, ti'aitame ti'utɨwame nawaxayakɨ nenuxitekekaitɨni taipa neiwiwakaitɨni. Mɨpaɨ xapa mukwikwiya naime katiniutaxɨtɨani, naitɨ taipa kaniutaxɨni.
23 E aconteceu que quando Jeúdi tinha lido três ou quatro folhas, ele as cortou com um canivete, e lançou-as ao fogo que estava na lareira, até que todo o rolo se consumiu no fogo que estava na lareira.
24 Ti'aitame meta memanuyetei tɨma mepɨka'utimama, nitɨma yukamixa mepɨkaheukatsanaxɨa.
24 Contudo, eles não temeram, nem rasgaram as suas vestes, nem o rei, nem qualquer de seus servos que ouviram todas estas palavras.
25 Mɨpaɨ ti'aitame katiniuyurieni, me'iku'imaiyakakutɨtɨ 'Erinatani, Rerahiyaxi meta Kemariyaxi xapa mukwiwiya mɨkatataiyanikɨ, peru ti'aitame pɨkawaru'eni.
25 Todavia, Elnatã, e Delaías e Gemarias haviam intercedido ao rei para que ele não queimasse o rolo, porém ele não os ouvira.
26 Matsi pɨta Kerameri kaniutanɨ'ani yuniwe 'uki, Tserahiyaxi 'Atsirieri nu'aya, meta Tseremiyaxi 'Awɨreri nu'aya, ti'utɨwame Waruki memuwiyakɨ meta Kakaɨyari niukameya Keremiyaxi. Peru Yawé puwaruti'awietakairi.
26 Porém, o rei ordenou Jerameel, o filho de Hameleque, e Seraías, o filho de Azriel, e Selemias, o filho de Abdeel, que capturassem a Baruque, o escriba, e Jeremias, o profeta. Porém o SENHOR os escondeu.
27 Ti'aitame xapa mukwikwiya 'utataiyakuri Waruki mɨraka'utɨakai Keremiyaxi tikuxaxatɨwakaku, Yawé niukieya Keremiyaxi hetsɨa kaninuani:
27 Então a palavra do SENHOR veio a Jeremias, depois que o rei queimou o rolo, e as palavras que Baruque escreveu da boca de Jeremias, dizendo:
28 «Tawari xeime xapa mukwikwiya keneutihurieka, yaxeikɨa ketineu'utɨa xeime xapa mukwikwiyakaitsie kemɨreuku'ukai, Kuhatsimi mitataiyaxɨ, Kura kwieyaritsie ti'aitame.
28 Toma novamente outro rolo, e escreve nele todas as palavras anteriores, que estavam no primeiro rolo, que Jeoiaquim o rei de Judá queimou.
29 Mɨpaɨ Kuhatsimi ketineuta'imaiya, Yawé mɨpaɨ kanaineni: “'Ekɨ 'iya xapa mukwikwiyakai peputataiyaxɨ, mɨpaɨ pe'utaitɨ: ‘¿Titayari 'ena peraka'utɨa kename Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame 'uhamie 'ikɨ kwie mɨka'unakɨ meta yunaime mɨtiwatayuniyakɨ teɨteri meta tewaxi?’ ”
29 E tu dirás a Jeoiaquim rei de Judá: Assim diz o SENHOR: Tu queimaste este rolo, dizendo: Por que escreveste nele, dizendo: O rei de Babilônia certamente virá e destruirá esta terra, e fará cessar dali homem e animal?
30 'Ayumieme Yawé mɨpaɨ kanaineni, Kuhatsimi, Kura kwieyaritsie ti'aitame hetsiemieme: “Xewitɨri mɨkɨ nuiwarieya Rawiri 'uwenieyatsie pɨkahayerɨni, kaxarieya nehɨiyamɨkɨ, xɨripa nihuimɨkɨ meta tɨkarikɨ haɨtɨpa kaniukaikamɨkɨ.
30 Portanto, assim diz o SENHOR de Jeoiaquim, rei de Judá: Ele não terá ninguém para se assentar sobre o trono de Davi, e seu cadáver será lançado no calor do dia, e na geada da noite.
31 Nekatinikwinitɨamɨkɨ 'axakemɨtiuyurikɨ, xiɨyarimama meta te'i'uximayatsiriwamete. Wahetsiemieme nekanenɨnɨ'amɨkɨ, meta Kerutsareme meta Kura kiekatari wahetsiemieme, nekatiniwaranɨnɨ'airiemɨkɨ 'axamɨti'anene tita nemɨtiwarutaxatɨakai, memɨkanetsi'anu'enikɨ”».
31 E eu o punirei, e a sua semente, e a seus servos pela sua iniquidade. E eu trarei sobre eles e sobre os habitantes de Jerusalém, e sobre os homens de Judá, todo o mal que proferi contra eles, mas eles não escutaram.
32 Hikɨ Keremiyaxi tawari xeime xapa mukwikwiya kaniutihurieni, ti'utɨwame Waruki kaniuhuritɨani Neriyaxi nu'aya. Waruki xapa mukwikwiyatsie katinaka'utɨani naime Keremiyaxi kemutayɨ, matɨari xapa mukwikwiyakai hepaɨ ni'anekaitɨni, ti'aitame Kuhatsimi mitataiyaxɨ. Matsi tawari waɨkawa nanutinɨitɨarieni hepaɨna ranɨyɨtɨkaitɨ.
32 Então tomou Jeremias outro rolo e o deu a Baruque, o escriba, o filho de Nerias, que escreveu nele, da boca de Jeremias, todas as palavras do livro que Jeoiaquim, rei de Judá, tinha queimado no fogo, e ainda se lhes acrescentaram muitas palavras semelhantes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.