Jeremias 36
hch (HCH) vs ARA
1 'Ikɨ Yawé niukieya Keremiyaxi hetsɨa kaninuani Kuhatsimi Kutsiyaxi nu'aya nauka wiyari ti'aitakaku, Kura kwieyaritsie:
1 No quarto ano de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
2 «Xapa mukwikwiya kenekuwawa mana ketinaka'utɨa naime kenemɨmatiutaxatɨa kepauka Kutsiyaxi muyeikakaitsie mieme, nematikuxaxatɨwakai hikɨ 'akuxi yaxeikɨa nemutaine 'Ixaheri hepaɨtsita, meta Kura meta hipame nuiwarite wahetsiemieme.
2 Toma um rolo, um livro, e escreve nele todas as palavras que te falei contra Israel, contra Judá e contra todas as nações, desde o dia em que te falei, desde os dias de Josias até hoje.
3 Kepauka Kura kiekatari mɨpaɨ memɨtehetimani naime 'uximatɨarika wahetsiemieme kenemɨtiwaranɨnɨ'airieni kenemɨtiku'eriwa, heiwatɨ mete'uhayewa 'axa'anemekɨ kememɨte'u'uwa, meta ne nemɨtiwareuyehɨwirienikɨ 'axakememɨte'uyurikɨ».
3 Talvez ouçam os da casa de Judá todo o mal que eu intento fazer-lhes e venham a converter-se cada um do seu mau caminho, e eu lhes perdoe a iniquidade e o pecado.
4 Keremiyaxi Waruki kaniuta'inieni Neriyaxi nu'aya, mɨkɨ tikuxaxatɨwakaku, Waruki tinaka'utɨwakaitɨni xapa mukwikwiyatsie naime Yawé kemɨtitahɨawekai.
4 Então, Jeremias chamou a Baruque, filho de Nerias; escreveu Baruque no rolo, segundo o que ditou Jeremias, todas as palavras que a este o Senhor havia revelado.
5 Hikɨ Keremiyaxi Waruki mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Nepanutahɨiya nepɨkayɨwe Yawé tukita nemeutahani.
5 Jeremias ordenou a Baruque, dizendo: Estou encarcerado; não posso entrar na Casa do Senhor .
6 'Ayumieme kenemie Yawé tukita hakiya tukariyaritsie, muwa kenakaterɨwa teɨteri Kerutsareme kiekatari wahɨxie Yawé niukieya kenemetiutaxatɨa meta xapa mukwikwiyatsie kepemɨraka'utɨa. Yaxeikɨata tsiere yunaime teɨteri Kura kiekatari keniwarakaterɨwiri yukiekaritsie memayeixɨa.
6 Entra, pois, tu e, do rolo que escreveste, segundo o que eu ditei, lê todas as palavras do Senhor , diante do povo, na Casa do Senhor , no dia de jejum; e também as lerás diante de todos os de Judá que vêm das suas cidades.
7 Heiwatɨ wa'iwaurika Yawé hetsɨa mɨniye'a, yuxexuitɨ memɨtehayewakɨ ke'axaxemɨte'u'uwakɨ, kaniyuritɨni waɨkawa kanimariweni haxɨa Yawé muwarutaxatɨa yamɨtiyurienikɨ 'ikɨ teɨteri wahepaɨtsita».
7 Pode ser que as suas humildes súplicas sejam bem-acolhidas pelo Senhor , e cada um se converta do seu mau caminho; porque grande é a ira e o furor que o Senhor tem manifestado contra este povo.
8 Waruki Neriyaxi nu'aya yakatinikayani Kakaɨyari niukameya Keremiyaxi kemɨtita'aitɨakai: Yawé tukieyata, xapa mukwikwiyatsie kemɨraye'ukai kanakaterɨwa.
8 Fez Baruque, filho de Nerias, segundo tudo quanto lhe havia ordenado Jeremias, o profeta, e leu naquele livro as palavras do Senhor , na Casa do Senhor .
9 'Atanauka metseriyaritsie 'auxɨwime wiyari ti'aitakaku Kuhatsimi Kutsiyaxi nu'aya, Kura kwieyaritsie ti'aitame, yunaitɨ Kerutsareme kiekatari meta hipame Kura kiekariteyaritsie memayeixɨakai kiekatari, meniuta'inierieni memuyuhakienikɨ Yawé hetsiemieme.
9 No quinto ano de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, no mês nono, apregoaram jejum diante do Senhor a todo o povo em Jerusalém, como também a todo o povo que vinha das cidades de Judá a Jerusalém.
10 Waruki wapaitɨ kaneutiyani Yawé tuki takwa 'upaitɨ, Kitenie Mɨhekwa mɨtitewa mɨranutahakitɨretsie, mana Kemariyaxi Tsapani nu'aya memuwayutixexeɨriwatsie paitɨ, kemɨtiuyɨ ti'utɨwame, xapa mukwikwiyatsie Keremiyaxi niukieya maye'ukai kanekaterɨwa yunaime teɨteri wahɨxie.
10 Leu, pois, Baruque naquele livro as palavras de Jeremias na Casa do Senhor , na câmara de Gemarias, filho de Safã, o escriba, no átrio superior, à entrada da Porta Nova da Casa do Senhor , diante de todo o povo.
11 Mikahiyaxi Kemariyaxi nu'aya Tsapani teukarieya, naime Yawé niukieya kaniu'enieni xapa mukwikwiyatsie maye'ukai.
11 Ouvindo Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, todas as palavras do Senhor , naquele livro,
12 Hikɨ kaneyani ti'aitame paratsiyuyata, kemɨtiuyɨ ti'utɨwame kiita, hakewa memeyuxeɨriekai yunaitɨ memanuyetei, tatsɨari, kemɨtiuyɨ ti'utɨwame 'Eritsama, Rerahiyaxi Tsemahiyaxi nu'aya, 'Erinatani 'Akuwuxi nu'aya, Kemariyaxi Tsapani nu'aya, Tserekiyaxi 'Ananiyaxi nu'aya meta yunaitɨ memanuyetei.
12 desceu à casa do rei, à câmara do escrivão. Eis que todos os príncipes estavam ali assentados: Elisama, o escrivão, Delaías, filho de Semaías, Elnatã, filho de Acbor, Gemarias, filho de Safã, Zedequias, filho de Hananias, e todos os outros príncipes.
13 Mikahiyaxi naime katiniwarutaxatɨani tita mɨtiu'eni Waruki mɨrakaterɨwakai teɨteri wahɨxie.
13 Micaías anunciou-lhes todas as palavras que ouvira, quando Baruque leu o livro diante do povo.
14 Hikɨ yunaitɨ memanuyetei Yehuri Netaniyaxi nu'aya mekanenɨ'ani, Tseremiyaxi teukarieya, Kutsi tutsieya, Waruki mɨpaɨ mɨtitahɨawekɨ: «Xapa mukwikwiya teɨteri wahɨxie pemekaterɨwaxɨ kenahurietɨ, kenamie». Waruki Neriyaxi nu'aya xapa 'utihurieka wahetsɨa kaninuani.
14 Então, todos os príncipes mandaram Jeudi, filho de Netanias, filho de Selemias, filho de Cusi, dizer a Baruque: O rolo que leste diante do povo, toma-o contigo e vem. Baruque, filho de Nerias, tomou o rolo consigo e veio ter com eles.
15 Hikɨ memanuyetei mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
15 Disseram-lhe: Assenta-te, agora, e lê-o para nós. E Baruque o leu diante deles.
16 Kepauka mekanɨ, kwinie metemamatɨ kwi mekaniyuxexeiyakaitɨni, mɨpaɨ metenitahɨawe:
16 Tendo eles ouvido todas aquelas palavras, entreolharam-se atemorizados e disseram a Baruque: Sem dúvida nenhuma, anunciaremos ao rei todas estas palavras.
17 Hikɨ Waruki mɨpaɨ mekateniuta'iwawiya:
17 E perguntaram a Baruque, dizendo: Declara-nos, como escreveste isto? Acaso, te ditou o profeta todas estas palavras?
18 Waruki mɨpaɨ katiniwaruta'eiya:
18 Respondeu-lhes Baruque: Ditava-me pessoalmente todas estas palavras, e eu as escrevia no livro com tinta.
19 Hikɨ memanuyetei Waruki mɨpaɨ mekateniutahɨawe:
19 Então, disseram os príncipes a Baruque: Vai, esconde-te, tu e Jeremias; ninguém saiba onde estais.
20 Xapa mukwikwiya me'uku'eirieka kemɨtiuyɨ ti'utɨwame 'Eritsama kiita, memanuyetei takwa mekaniu'axɨani, ti'aitame hɨxie, mɨpaɨ mekatenitahɨawe kemɨtiuyɨkai.
20 Foram os príncipes ter com o rei ao átrio, depois de terem depositado o rolo na câmara de Elisama, o escrivão, e anunciaram diante do rei todas aquelas palavras.
21 Ti'aitame, Yehuri kaniutanɨ'ani xapa mukwikwiya muwaumiekɨ, Yehuri neyani 'Eritsama memuwayutixexeɨriwatsie xapa mukwikwiya nekuhurieni nekaterɨwa ti'aitame hɨxie meta yunaime memanuyetei wahɨxie hamatɨana memayetekai.
21 Então, enviou o rei a Jeudi, para que trouxesse o rolo; Jeudi tomou-o da câmara de Elisama, o escrivão, e o leu diante do rei e de todos os príncipes que estavam com ele.
22 'Atanauka metseriyaritsie mekaniyɨakaitɨni, 'ayumieme ti'aitame yukiita nayekateitɨni muhaɨtɨkaikɨ, tɨɨ tatɨkaime 'aurie nikɨxekaitɨni.
22 O rei estava assentado na casa de inverno, pelo nono mês, e diante dele estava um braseiro aceso.
23 Kepauka Yehuri yapapaɨmeme mɨyeterɨwarɨmekai hahaikakame yatɨni nanaukakame, ti'aitame ti'utɨwame nawaxayakɨ nenuxitekekaitɨni taipa neiwiwakaitɨni. Mɨpaɨ xapa mukwikwiya naime katiniutaxɨtɨani, naitɨ taipa kaniutaxɨni.
23 Tendo Jeudi lido três ou quatro folhas do livro, cortou-o o rei com um canivete de escrivão e o lançou no fogo que havia no braseiro, e, assim, todo o rolo se consumiu no fogo que estava no braseiro.
24 Ti'aitame meta memanuyetei tɨma mepɨka'utimama, nitɨma yukamixa mepɨkaheukatsanaxɨa.
24 Não se atemorizaram, não rasgaram as vestes, nem o rei nem nenhum dos seus servos que ouviram todas aquelas palavras.
25 Mɨpaɨ ti'aitame katiniuyurieni, me'iku'imaiyakakutɨtɨ 'Erinatani, Rerahiyaxi meta Kemariyaxi xapa mukwiwiya mɨkatataiyanikɨ, peru ti'aitame pɨkawaru'eni.
25 Posto que Elnatã, Delaías e Gemarias tinham insistido com o rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu ouvidos.
26 Matsi pɨta Kerameri kaniutanɨ'ani yuniwe 'uki, Tserahiyaxi 'Atsirieri nu'aya, meta Tseremiyaxi 'Awɨreri nu'aya, ti'utɨwame Waruki memuwiyakɨ meta Kakaɨyari niukameya Keremiyaxi. Peru Yawé puwaruti'awietakairi.
26 Antes, deu ordem o rei a Jerameel, filho de Hameleque, a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem a Baruque, o escrivão, e a Jeremias, o profeta; mas o Senhor os havia escondido.
27 Ti'aitame xapa mukwikwiya 'utataiyakuri Waruki mɨraka'utɨakai Keremiyaxi tikuxaxatɨwakaku, Yawé niukieya Keremiyaxi hetsɨa kaninuani:
27 Então, veio a Jeremias a palavra do Senhor , depois que o rei queimara o rolo com as palavras que Baruque escrevera ditadas por Jeremias, dizendo:
28 «Tawari xeime xapa mukwikwiya keneutihurieka, yaxeikɨa ketineu'utɨa xeime xapa mukwikwiyakaitsie kemɨreuku'ukai, Kuhatsimi mitataiyaxɨ, Kura kwieyaritsie ti'aitame.
28 Toma outro rolo e escreve nele todas as palavras que estavam no original, que Jeoaquim, rei de Judá, queimou.
29 Mɨpaɨ Kuhatsimi ketineuta'imaiya, Yawé mɨpaɨ kanaineni: “'Ekɨ 'iya xapa mukwikwiyakai peputataiyaxɨ, mɨpaɨ pe'utaitɨ: ‘¿Titayari 'ena peraka'utɨa kename Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame 'uhamie 'ikɨ kwie mɨka'unakɨ meta yunaime mɨtiwatayuniyakɨ teɨteri meta tewaxi?’ ”
29 E a Jeoaquim, rei de Judá, dirás: Assim diz o Senhor : Tu queimaste aquele rolo, dizendo: Por que escreveste nele que certamente viria o rei da Babilônia, e destruiria esta terra, e acabaria com homens e animais dela?
30 'Ayumieme Yawé mɨpaɨ kanaineni, Kuhatsimi, Kura kwieyaritsie ti'aitame hetsiemieme: “Xewitɨri mɨkɨ nuiwarieya Rawiri 'uwenieyatsie pɨkahayerɨni, kaxarieya nehɨiyamɨkɨ, xɨripa nihuimɨkɨ meta tɨkarikɨ haɨtɨpa kaniukaikamɨkɨ.
30 Portanto, assim diz o Senhor , acerca de Jeoaquim, rei de Judá: Ele não terá quem se assente no trono de Davi, e o seu cadáver será largado ao calor do dia e à geada da noite.
31 Nekatinikwinitɨamɨkɨ 'axakemɨtiuyurikɨ, xiɨyarimama meta te'i'uximayatsiriwamete. Wahetsiemieme nekanenɨnɨ'amɨkɨ, meta Kerutsareme meta Kura kiekatari wahetsiemieme, nekatiniwaranɨnɨ'airiemɨkɨ 'axamɨti'anene tita nemɨtiwarutaxatɨakai, memɨkanetsi'anu'enikɨ”».
31 Castigá-lo-ei, e à sua descendência, e aos seus servos por causa da iniquidade deles; sobre ele, sobre os moradores de Jerusalém e sobre os homens de Judá farei cair todo o mal que tenho falado contra eles, e não ouviram.
32 Hikɨ Keremiyaxi tawari xeime xapa mukwikwiya kaniutihurieni, ti'utɨwame Waruki kaniuhuritɨani Neriyaxi nu'aya. Waruki xapa mukwikwiyatsie katinaka'utɨani naime Keremiyaxi kemutayɨ, matɨari xapa mukwikwiyakai hepaɨ ni'anekaitɨni, ti'aitame Kuhatsimi mitataiyaxɨ. Matsi tawari waɨkawa nanutinɨitɨarieni hepaɨna ranɨyɨtɨkaitɨ.
32 Tomou, pois, Jeremias outro rolo e o deu a Baruque, filho de Nerias, o escrivão, o qual escreveu nele, ditado por Jeremias, todas as palavras do livro que Jeoaquim, rei de Judá, queimara; e ainda se lhes acrescentaram muitas palavras semelhantes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.