Jeremias 34

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yawé niukieya Keremiyaxi hetsɨa kaninuani kepauka Nawukurunutsuxi Wawiruniyatsie ti'aitame, Kerutsareme mumienekai meta kiekarite 'auriena mamanetɨka, yunaime yukuyaxima wara'inietɨ meta yunaime te'aitamete meta hipame teɨteri mɨtiwa'aitɨakai warawitɨtɨ:
1 O rei Nabucodonosor, da Babilônia, e o seu exército estavam atacando Jerusalém e as cidades vizinhas. Ajudavam nesse ataque as tropas de todas as nações e reinos dominados por ele. Nesse tempo, o Senhor Deus falou comigo
2 «Yawé mɨpaɨ kanaineni, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Kenemie Tserekiyaxi mɨpaɨ ketinayemari'itɨa, Kura kwieyaritsie ti'aitame, 'ipaɨ kanaineni Yawé: ‘'Ikɨ kiekari Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame hetsɨa nekaniyetuamɨkɨ, mɨkɨ kanitataiyamɨkɨ.
2 e mandou que eu levasse a seguinte mensagem ao rei Zedequias, de Judá: — Eu, o
3 'Ekɨ pemɨ'ata'unakɨ pepɨkayɨwekaxɨani mɨkɨ tɨrɨkariyaya hetsie, yurikɨ pekaniwiyariemɨkɨ pekaniyetuiyamɨkɨ ti'aitame hetsɨa. Pekanixeiyamɨkɨ kemɨraka'erie ti'aitame Wawiruniyu kiekame, mɨkɨ 'ahɨxie 'utinieretɨ kamenitahɨawimɨkɨ, hikɨ Wawiruniya paitɨ pekananuhaniemɨkɨ’.
3 Você não escapará; pelo contrário, será preso e entregue a ele. Você verá Nabucodonosor e falará com ele pessoalmente. Depois, você irá para a Babilônia.
4 »”'Ayumieme, 'ekɨ, Kura kwieyaritsie ti'aitame, Tserekiyaxi, Yawé kemaine 'ahetsiemieme keneu'eni. Yawé mɨpaɨ kanaineni: ‘'Ekɨ 'ixiparakɨ pepɨkamierieni,
4 Rei Zedequias, escute o que eu, o Senhor , estou dizendo a seu respeito: você vai morrer em paz e não na guerra.
5 matsi 'aixɨa 'iyari pekanimɨmɨkɨ’. Yawé mɨpaɨ kanaineni: ‘Ne mɨpaɨ nekamatinahɨaweni, kepauka te'aitamete meripaimiemete memukwitsie, 'apaapama mɨkɨ wahetsiemieme witsimu'ɨa kememɨte'utitaiyaxɨ mɨpaɨta pemɨkikaku katiniyɨmɨkɨ, me'utitsuatɨ mɨpaɨ me'utiyuatɨ 'ahetsiemieme: Xɨa'ui neti'aitɨwame’ ”».
5 E, como queimaram incenso no sepultamento dos seus antepassados que foram reis antes de você, assim queimarão incenso em sua honra. Vão chorar por sua causa, dizendo: “O nosso rei morreu!” Eu, o Senhor , falei.
6 Kakaɨyari niukameya Keremiyaxi 'ikɨ naime Tserekiyaxi katiniutaxatɨani, Kura kwieyaritsie ti'aitame, Kerutsareme paitɨ.
6 Então eu contei tudo isso ao rei Zedequias, em Jerusalém,
7 Hikɨ mekaniyeweiyakaitɨni Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame kuyaximama Kerutsareme memietɨwetɨ, meta Kura kwieyaritsie kiekarite 'akuxi muyuhayewanekai, tatsɨari Rakixi meta 'Atseka mɨkɨ xeikɨa kiekarite kuraruteya 'amatitetewatɨka pɨhɨkɨtɨkai.
7 quando o exército do rei da Babilônia estava atacando a cidade. Esse exército também estava atacando Laquis e Azeca, as duas únicas cidades cercadas de muralhas, em Judá, que ainda resistiam.
8 Yawé niukieya Keremiyaxi hetsɨa kaninuani Tserekiyaxi ti'aitame tɨratu 'uwewieku yunaime teɨteri Kerutsareme wahamatɨa waɨriyarika memɨte'uximayatsitɨarie muwaxɨnakɨ.
8 O Senhor Deus falou de novo comigo depois que Zedequias fez um acordo com os moradores de Jerusalém para darem liberdade aos seus escravos.
9 Mɨpaɨ metenikuxatakaitɨni yuxexuitɨ 'ixaheritsixi meniwahayewakekaitɨni memɨtewareu'aitɨa 'ukarawetsixi meta 'ukitsi hepɨrayutsixi teɨteriyari, meta xewitɨ huriyu tewiyari pɨkare'aitɨaka.
9 Cada um devia pôr em liberdade os seus escravos hebreus, tanto homens como mulheres, para que assim nenhum hebreu tivesse como escravo uma pessoa da sua raça.
10 Yunaitɨ teɨteri meta memanuyetei mɨpaɨ memɨte'uxatakai meniwaruhayewa memɨtewareu'aitɨakai, xewitɨ pɨka'uhayewarie mɨtiwa'aitɨakakɨ.
10 E todo o povo e as autoridades concordaram em libertar os seus escravos, prometendo nunca mais escravizá-los. Eles libertaram os escravos,
11 Peru 'ariketa yaxeikɨa mekateniuyurieni, tawarita mekateniwaruta'aitɨani kemɨ'ane memɨwaruhayewakai.
11 mas depois mudaram de ideia, e os fizeram voltar, e os obrigaram a se tornarem escravos de novo. — Quando tirei do Egito os antepassados de vocês e os livrei da escravidão, fiz uma
12 Yawé niukieya Keremiyaxi hetsɨa kaninuani:
12 — ausente —
13 «Yawé mɨpaɨ kanaineni 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Ne tɨratu nekaniuwewieni xe'ukiyarima wahetsie kepauka 'Ekipitu nemɨwarayewitɨtsie, hakewa waɨriyarika memɨtehe'uximayatsitɨariekaitsie. Mɨpaɨ nekatiniwaruta'aitɨani
13 — ausente —
14 'atahuta wiyari 'anuyeyeikakaku mepɨwakuhayeikawanikekai hepɨrayutsixi kemɨ'ane yɨkɨmana muyutuani xeime hetsɨa. 'Ataxewime wiyari waɨriyarika tita'uximayatayu 'ana mekaniwarutatuayanikekaitɨni. Peru xetutsima mepɨka'anu'enana yamepɨkatekakɨ.
14 de sete em sete anos deviam libertar qualquer patrício hebreu que eles tivessem comprado e que tivesse sido escravo deles durante seis anos. Mas os seus antepassados não me deram atenção, nem me obedeceram.
15 Xemeta mɨpaɨ xe'utiyuaka, xemɨtewa'aitɨa xewaruhayewaka, 'aixɨa xepɨyɨkai, kemɨnetinake xepɨte'uyuriekai. 'Akuxi matsi kepauka xeme tɨratu xemuwewiekaitsie nehɨxie xeputiyuanekai, netukita kenemɨtitewakɨ mutaterɨwarɨwa.
15 Porém alguns dias atrás vocês mudaram de ideia e fizeram o que me agrada. Todos concordaram em libertar os seus patrícios hebreus e fizeram um acordo na minha presença, no Templo construído em honra do meu nome.
16 Hikɨta ta'aurie xepaxɨri, meta kenemɨtitewa nekapatsiekame xepayeitɨa. Tawarita yuxexuitɨ waɨriyarika xepɨwapitɨa memɨxete'uximayatsiriekai 'ukarawetsixi meta 'ukitsi, xewarɨxɨnakatɨtɨ hikɨtari hekwamekɨ xepɨtewareu'aitɨa”.
16 Mas depois vocês novamente mudaram de ideia e profanaram o meu nome. Todos vocês fizeram voltar os escravos que haviam sido libertados e os obrigaram a ser escravos de novo.
17 »'Ayumieme Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Mepɨkanetsi'anu'eniwawe, yu'iwama memɨkawahayewawekɨ. 'Ayumieme ne xehetsiemieme yanekanaineni mɨtitatuiyanikɨ —Yawé mɨpaɨ kanaineni—: kuyaxa nenitatuamɨkɨ, kwiniya meta haakaxa, kemɨxetiyuriekɨ kwiepa te'aitamete yunaitɨ menitimamakuni.
17 Por isso, eu, o Senhor , digo que vocês me desobedeceram e não deram a liberdade aos seus patrícios hebreus. Pois bem! Eu vou dar liberdade a vocês: liberdade de morrer na guerra e de morrer de doença e fome. Farei com que sejam um espetáculo horrível para todas as nações da terra. Sou eu, o Senhor , quem está falando. As autoridades de Judá e de Jerusalém, os oficiais do palácio, os sacerdotes e todo o povo fizeram uma aliança comigo, passando entre as duas metades de um boi cortado ao meio. Mas eles quebraram a aliança que fizeram na minha presença e não cumpriram o que prometeram.
18 Netɨratu xemutitsanaxɨakɨ, meta nehɨxie kexemɨte'uxa xemɨkahaye'atɨakɨ, tuuru xeiwiyari hɨkame hixɨapa xemuxite hepaɨ nenixeyurimɨkɨ, meta hutame xehayexɨrieka hetsiena xemuyekɨ tɨratu yuri xemayeitɨanikɨ.
18 — ausente —
19 Kura kwieyaritsie miemete memanuyetei meta Kerutsaremetsie, meta paratsiyuta te'uximayatamete meta mawari wewiwamete, meta yunaitɨ kemɨ'ane tuuru hixɨapa xitekiekametsie memuyekɨ,
19 — ausente —
20 neniwayetuamɨkɨ memɨwaraye'unie wahetsɨa, memuwakuwautɨwe memɨwakwinikɨ, wakaxari wirɨkɨxi meta yeutari teyukwa'amete wa'ikwai katinayeimɨkɨ.
20 Por isso, eu os entregarei aos seus inimigos que os querem matar, e os corpos deles serão comidos pelas aves e pelos animais selvagens.
21 »”Kura kwieyaritsie ti'aitame, Tserekiyaxi, meta memanuyetei wahetsɨa miemete, nekaniwayetuamɨkɨ memɨwaraye'unie wahetsɨa, memɨwakuwaɨtɨwe mewakwinike wahetsɨa, tatsɨari ti'aitame Wawiruniya kiekame kuyaximama wahetsɨa, tsepa yatewimekɨ mihayewakaitɨkaku.
21 Entregarei o rei Zedequias, de Judá, e os seus oficiais aos inimigos que os querem matar. Eu os entregarei ao exército do rei da Babilônia, que parou de atacar vocês.
22 Netinita'aitamɨkɨ —Yawé mɨpaɨ kanaineni—, neniwa'atɨamɨkɨ 'ikɨ kiekaritsie. Menixetakwikuni, mexetiwiyame, kiekari menayetaiyakuni. Kura kwieyaritsie kiekarite mumanetɨka 'akumaweme nekanayeitɨamɨkɨ, ka'akukiepayakame”».
22 Darei ordem aos inimigos, e eles voltarão. Eles atacarão, e tomarão a cidade, e a destruirão com fogo. Farei com que as cidades de Judá virem um deserto onde ninguém mora. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.