Jeremias 33

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yawé niukieya Keremiyaxi hetsɨa kaninuani hutarieka, kepauka 'akuxi mupɨretsutɨkai kuyaxi watakwa:
1 Pela segunda vez, enquanto Jeremias ainda estava detido no átrio da prisão, foi-lhe dirigida a palavra do Senhor nestes termos:
2 «Mɨpaɨ kanaineni Yawé mɨtitewa, kwie mutawewi 'aixɨa mɨtiuyuri mikama:
2 Eis o que diz o Senhor que criou {a terra}, que a modelou e consolidou e cujo nome é Javé:
3 “Keneneutahɨawi, ne nekamanita'eiyamɨkɨ, pekatinetimaimɨkɨ tita mɨtimamariwawe meta mɨti'awietsie 'ekɨ 'akuxi pemɨkatimate”.
3 invoca-me, e te responderei, revelando-te grandes coisas misteriosas que ignoras.
4 Mɨpaɨtsɨ Yawé kanaineni, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, 'ikɨ kiekaritsie kiite hepaɨtsita meta Kura kwieyaritsie te'aitamete waparatsiyu hepaɨtsita, mɨka'unariexɨani mana tuxiyu memɨtiwewiexɨani memuyuti'awietakɨ memuwakwitɨwe wahepaɨtsita meta watetsariya hepaɨtsita:
4 Portanto, eis o que diz o Senhor, Deus de Israel, a propósito das casas da cidade e dos palácios dos reis de Judá que foram demolidos para dar lugar às fortificações e às armas dos caldeus,
5 “Wawiruniyutsixi mekani'axɨakuni kiekari memɨka'unakɨ meta mɨkite memɨwatahɨniyakɨ. Nehaxɨakɨ 'ikɨ kiekari nepɨkaxeiyari, nekatinikwinitɨamɨkɨ mekanitayunikuni 'axamemɨteyuriekaikɨ.
5 vindos para combater, e para enchê-las de cadáveres dos homens que firo em minha cólera, e por cuja malícia desviei minha face dessa cidade.
6 »”Yaxeikɨata 'aixɨa meteheu'eriekame nekaniwarayeitɨamɨkɨ, nekaniwati'uayemamɨkɨ, nekaniwaranayexɨrimɨkɨ, yurikɨ 'aixɨa 'iyari memu'uwanikɨ yanekatiniyurimɨkɨ.
6 Vou pensar-lhes as feridas e curá-las, e proporcionar-lhes abundância de felicidade e segurança.
7 Kura meta 'Ixaheri 'aixɨa me'itɨariekame nekaniwarayeitɨamɨkɨ, matɨari hepaɨ nekaniwaranukuketɨamɨkɨ.
7 Transformarei a sorte de Judá e de Israel, e fá-los-ei voltar ao que eram outrora.
8 Nekaniwa'itimɨkɨ 'axamemɨte'uyurikɨ nehepaɨtsita, naimekɨ nekatiniwareuyehɨwiriemɨkɨ memɨnetsi 'aye'uniekaikɨ.
8 Purificá-los-ei de todos os pecados que contra mim cometeram, e lhes perdoarei todas as iniqüidades de que se tornaram culpados, revoltando-se contra mim.
9 Kerutsareme netemawierika kanihɨkɨtɨkamɨkɨ, meta ne kwikari mɨxawatɨ nuiwarite kwiepa memɨtama wahɨxie. Mɨpaɨ mekatenetimaikuni ne ke'aixɨa nemuwayurie, menitimamakuni, menitiyɨyɨakakuni 'aixɨa nemɨtiwareukuyatsakɨ, meta kayuwatɨ nemuwapitɨakɨ”.
9 Será para mim motivo de alegria, felicidade e glória diante de todas as nações da terra, o saberem todo o bem com que agraciei meu povo. Ficarão tomadas de receio e temor por causa desse bem e da prosperidade de que vou cumulá-lo.
10 »Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Xeme mɨpaɨ xeputiyuane kename 'ikɨ kiekari 'uni, teɨteri meta tewaxi me'umawe. Matsi Kura kiekariyaritsie meta Kerutsareme kayeyaritsie, makumawetsie tewi xeniu hawaikɨ mɨkareyeika nitewaxitɨma, hutarieka mekani'enieriekuni
10 Eis o que diz o Senhor: neste lugar, do qual dizeis que não passa de um deserto sem homens nem animais; nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém devastadas, onde homem algum habita, nem um animal se encontra, ouvir-se-ão novamente
11 temawierika hiwariyarikɨ, neneɨkeme meta wikiwame wakwikari meta Yawé kiita memɨtemawatɨwe waniuki pamɨpariyutsi memipitɨa meta 'ipaɨ mete'ukwitɨ:
11 gritos de alegria, cânticos de júbilo, a voz do esposo e da esposa, aclamações daqueles que cantarão: louvai o Senhor dos exércitos, pois que ele é bom e eterna a sua misericórdia, ao apresentarem no templo seus sacrifícios de ação de graças, pois que restituirei a terra tal qual era outrora - oráculo do Senhor.
12 »Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni: “'Ikɨ kiekari mu'unarie, tewaxi meta teɨteri memakumawe meta naime wakiekari, hekɨamekɨ 'ɨxa kanitiyɨramɨkɨ hakewa tehɨwemete yumuxatsima memɨwaraka'uxipitɨanitsie.
12 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: Neste lugar que é deserto, sem homens nem animais, e em todas as suas cidades, haverá novamente abrigos para os pastores que apascentarão seus rebanhos.
13 Kiekarite mɨhɨriyatsie mukumane, meta muweritsie, Nekexi, Wenikamini kwieyaritsie, meta Kerutsareme 'aurie, Kura kiekariteyaritsie mukumane, muxatsi hutarieka wahɨwemete mekaniwati'inɨatakuni —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
13 Nas cidades das montanhas, nas da planície e nas do Negeb, na terra de Benjamim, nos arredores de Jerusalém e nas cidades de Judá hão de passar ainda rebanhos pela mão do que os conta - oráculo do Senhor.
14 »”Tukari kanaye'amɨkɨ —Yawé mɨpaɨ kanaineni—, kepauka kenemutayɨ nemeye'atɨani ke'aixɨa nemuwayurienikekai 'Ixaheri meta Kura wanuiwarite.
14 Eis que outros dias virão.
15 »”'Iya tukaritsie, meta 'iya wiyaritsie,
15 E nesses dias e nesses tempos farei nascer de Davi um rebento justo que exercerá o direito e a eqüidade na terra.
16 'Iya tukaritsie Kura kaniwikweitsitɨariekamɨkɨ,
16 Naqueles dias e naqueles tempos viverá Jerusalém em segurança e será chamada Javé-nossa-justiça.
17 Karikɨ Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Hatsuaku xewitɨ pɨkaheuyeweni Rawiri xiɨyarieyatɨtɨ 'Ixaheri teɨteriyari wa'uwenitsie mɨkahayerɨnikɨ.
17 Porque diz o Senhor: Não faltará jamais a Davi um sucessor para ocupar o trono da Casa de Israel.
18 Metatsiere rewitsixi, mawari wewiwamete xewitɨ pɨkaheuyeweka nehɨxie mawari taiyariyari mɨyetuayanikɨ, meta hatsi mawariyari, meta tukarikɨ naime mawari memɨyetuayanikɨ”».
18 E, diante de mim, não faltarão jamais descendentes aos sacerdotes e aos levitas para oferecer os holocaustos, queimar as oferendas e celebrar o sacrifício cotidiano.
19 Yawé niukieya Keremiyaxi hetsɨa kaninuani:
19 Nestes termos foi a palavra do Senhor dirigida a Jeremias:
20 «Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Xɨka xeme netɨratu tukarikɨ miemete mɨka'aye'atɨariekakɨ yaxete'uyurieni, meta netɨratu tɨkarikɨ miemetsie, mɨpaɨ xeme tukari meta tɨkari mɨka'aye'anikɨ xepɨyɨwawenikeyu,
20 Eis o que disse o Senhor: se puderdes romper o meu pacto com o dia e a noite, de sorte que dia e noite não surjam no devido tempo,
21 yaxeikɨata xepɨyɨwawenikeyu xemititsanaxɨanikɨ netɨratu neti'uximayatsiriwame Rawiri kenemɨtiuwewiriekaikɨ, mɨkaheixeiyanikɨ xewitɨ 'utɨmana 'uwenieyatsie mayerɨnikɨ, meta mawari wewiwamete, rewitsixi memɨnete'uximayatsiriwamete.
21 então poderá ser rompido o pacto que fiz com Davi, meu servo, e não terá ele filho que lhe ocupe o trono, e com os sacerdotes e levitas, meus ministros.
22 Ne yɨmɨireme neti'uximayatsiriwame Rawiri xiɨyarieya nekaniwarayeitɨamɨkɨ meta rewitsixi memɨnete'uximayatsirie, xɨrawetsixi wahepaɨ memɨkayu'inɨatsinɨa meta xiekari haramara tetsita mɨtika hepaɨ nekaniwatipaɨmeriyamɨkɨ”».
22 À semelhança do exército celestial, que se não pode enumerar, e como a areia do mar, que se não pode medir, assim multiplicarei a posteridade de Davi, meu servo, e os levitas, meus ministros.
23 Yawé niukieya Keremiyaxi hetsɨa kaninuani:
23 Foi a palavra do Senhor dirigida a Jeremias nestes termos:
24 «Pepɨtimate 'ekɨ mɨpaɨ memutiyuane 'ikɨ teɨteri kename ne Yawé, newarexɨri yuhutame te'aitamete nemɨwaranayexeiyakai. 'Ayumieme neteɨterima mepuwaxani'erie nuiwari hepaɨ mepɨkatewaxeiya.
24 Não reparaste nas palavras que proferem esses homens? As duas famílias, dizem eles, que pelo Senhor haviam sido eleitas, foram por ele repelidas! É assim que desprezam meu povo, a ponto de, a seus olhos, não constituir mais uma nação.
25 Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Ne xɨka netɨratu tukarikɨ mieme meta tɨkarikɨ mieme neka'uwewienike, meta 'inɨari niukiyari neka'uwewienike muyuawitsie meta kwiepa mɨtiwa'aitɨa,
25 Eis o que diz o Senhor: se não firmei pacto com o dia e a noite, nem regulei as leis do céu e da terra,
26 hikɨ ne nepuwarexɨrienikeyu Kakuwu xiɨyarimama meta neti'uximayatsiriwame Rawiri, xeime nepɨka'anayexeiyakekai nuiwarieya mɨti'aitanikɨ 'Apɨrahami, 'Itsahaki meta Kakuwu xiɨyarimama wahetsie. Peru ne 'aixɨa me'itɨariekame nekaniwarayeitɨamɨkɨ nekaniwatinenimayatamɨkɨ”».
26 então poderei rejeitar a raça de Jacó e de Davi, meu servo, e abster-me de escolher da sua descendência os chefes para a raça de Abraão, de Isaac e de Jacó! Pois hei de lhes melhorar a sorte, e deles me apiedarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.