Jeremias 33

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yawé niukieya Keremiyaxi hetsɨa kaninuani hutarieka, kepauka 'akuxi mupɨretsutɨkai kuyaxi watakwa:
1 Enquanto Jeremias estava preso no pátio da guarda, o S enhor lhe deu outra mensagem:
2 «Mɨpaɨ kanaineni Yawé mɨtitewa, kwie mutawewi 'aixɨa mɨtiuyuri mikama:
2 “Assim diz o S enhor , o S enhor que fez a terra, que a formou e a estabeleceu; o S enhor é seu nome:
3 “Keneneutahɨawi, ne nekamanita'eiyamɨkɨ, pekatinetimaimɨkɨ tita mɨtimamariwawe meta mɨti'awietsie 'ekɨ 'akuxi pemɨkatimate”.
3 Pergunte-me e eu lhe contarei coisas maravilhosas, segredos que você não sabe, a respeito do que está por vir.
4 Mɨpaɨtsɨ Yawé kanaineni, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, 'ikɨ kiekaritsie kiite hepaɨtsita meta Kura kwieyaritsie te'aitamete waparatsiyu hepaɨtsita, mɨka'unariexɨani mana tuxiyu memɨtiwewiexɨani memuyuti'awietakɨ memuwakwitɨwe wahepaɨtsita meta watetsariya hepaɨtsita:
4 Pois assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Vocês derrubaram as casas desta cidade e até o palácio do rei a fim de obter material para fortalecer os muros contra as rampas de cerco e as espadas dos inimigos.
5 “Wawiruniyutsixi mekani'axɨakuni kiekari memɨka'unakɨ meta mɨkite memɨwatahɨniyakɨ. Nehaxɨakɨ 'ikɨ kiekari nepɨkaxeiyari, nekatinikwinitɨamɨkɨ mekanitayunikuni 'axamemɨteyuriekaikɨ.
5 Esperam lutar contra os babilônios, mas os homens desta cidade já estão praticamente mortos, pois, em minha ira ardente, decidi destruí-los. Abandonei-os por causa de toda a sua maldade.
6 »”Yaxeikɨata 'aixɨa meteheu'eriekame nekaniwarayeitɨamɨkɨ, nekaniwati'uayemamɨkɨ, nekaniwaranayexɨrimɨkɨ, yurikɨ 'aixɨa 'iyari memu'uwanikɨ yanekatiniyurimɨkɨ.
6 “Virá o dia, porém, em que curarei as feridas de Jerusalém e lhe darei prosperidade e paz verdadeira.
7 Kura meta 'Ixaheri 'aixɨa me'itɨariekame nekaniwarayeitɨamɨkɨ, matɨari hepaɨ nekaniwaranukuketɨamɨkɨ.
7 Restaurarei o povo de Judá e de Israel à sua terra e reconstruirei suas cidades.
8 Nekaniwa'itimɨkɨ 'axamemɨte'uyurikɨ nehepaɨtsita, naimekɨ nekatiniwareuyehɨwiriemɨkɨ memɨnetsi 'aye'uniekaikɨ.
8 Eu as purificarei de suas maldades contra mim e perdoarei todos os seus pecados de rebeldia.
9 Kerutsareme netemawierika kanihɨkɨtɨkamɨkɨ, meta ne kwikari mɨxawatɨ nuiwarite kwiepa memɨtama wahɨxie. Mɨpaɨ mekatenetimaikuni ne ke'aixɨa nemuwayurie, menitimamakuni, menitiyɨyɨakakuni 'aixɨa nemɨtiwareukuyatsakɨ, meta kayuwatɨ nemuwapitɨakɨ”.
9 Então esta cidade me trará louvor, glória e honra diante de todas as nações da terra! Os povos do mundo verão todo o bem que faço por meu povo e tremerão de espanto diante da paz e da prosperidade que lhes dou.
10 »Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Xeme mɨpaɨ xeputiyuane kename 'ikɨ kiekari 'uni, teɨteri meta tewaxi me'umawe. Matsi Kura kiekariyaritsie meta Kerutsareme kayeyaritsie, makumawetsie tewi xeniu hawaikɨ mɨkareyeika nitewaxitɨma, hutarieka mekani'enieriekuni
10 “Assim diz o S enhor : Vocês disseram: ‘Esta é uma terra desolada, onde não há mais pessoas nem animais’. Contudo, nas ruas vazias de Jerusalém e das outras cidades de Judá serão ouvidos novamente
11 temawierika hiwariyarikɨ, neneɨkeme meta wikiwame wakwikari meta Yawé kiita memɨtemawatɨwe waniuki pamɨpariyutsi memipitɨa meta 'ipaɨ mete'ukwitɨ:
11 os sons de alegria e de riso. As vozes felizes de noivos e de noivas voltarão a ser ouvidas, e também os cânticos alegres dos que trazem ofertas de gratidão ao S enhor . Cantarão: ‘Deem graças ao S porque o S seu amor dura para sempre!’. Pois eu restaurarei a situação desta terra ao que era no passado, diz o S
12 »Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni: “'Ikɨ kiekari mu'unarie, tewaxi meta teɨteri memakumawe meta naime wakiekari, hekɨamekɨ 'ɨxa kanitiyɨramɨkɨ hakewa tehɨwemete yumuxatsima memɨwaraka'uxipitɨanitsie.
12 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Embora hoje esta terra esteja desolada e não tenha pessoas nem animais, um dia voltará a ter pastos para os quais os pastores levarão seus rebanhos.
13 Kiekarite mɨhɨriyatsie mukumane, meta muweritsie, Nekexi, Wenikamini kwieyaritsie, meta Kerutsareme 'aurie, Kura kiekariteyaritsie mukumane, muxatsi hutarieka wahɨwemete mekaniwati'inɨatakuni —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
13 Os pastores voltarão a contar seus rebanhos nas cidades da região montanhosa, nas colinas de Judá, no Neguebe, na terra de Benjamim, nos arredores de Jerusalém e em todas as cidades de Judá. Eu, o S enhor , falei!
14 »”Tukari kanaye'amɨkɨ —Yawé mɨpaɨ kanaineni—, kepauka kenemutayɨ nemeye'atɨani ke'aixɨa nemuwayurienikekai 'Ixaheri meta Kura wanuiwarite.
14 “Virá o dia, diz o S enhor , em que farei por Israel e por Judá todo o bem que lhes prometi.
15 »”'Iya tukaritsie, meta 'iya wiyaritsie,
15 “Naquele dia e naquele tempo, levantarei um Renovo, um descendente justo da linhagem do rei Davi. Ele fará o que é justo e certo em toda a terra.
16 'Iya tukaritsie Kura kaniwikweitsitɨariekamɨkɨ,
16 Nesse dia, Judá será salvo, e Jerusalém viverá em segurança. E este será seu nome: ‘O S
17 Karikɨ Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Hatsuaku xewitɨ pɨkaheuyeweni Rawiri xiɨyarieyatɨtɨ 'Ixaheri teɨteriyari wa'uwenitsie mɨkahayerɨnikɨ.
17 Porque assim diz o S enhor : Sempre haverá um descendente de Davi no trono de Israel.
18 Metatsiere rewitsixi, mawari wewiwamete xewitɨ pɨkaheuyeweka nehɨxie mawari taiyariyari mɨyetuayanikɨ, meta hatsi mawariyari, meta tukarikɨ naime mawari memɨyetuayanikɨ”».
18 E sempre haverá sacerdotes levitas para me oferecer holocaustos, ofertas de cereais e sacrifícios”.
19 Yawé niukieya Keremiyaxi hetsɨa kaninuani:
19 Então Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor :
20 «Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Xɨka xeme netɨratu tukarikɨ miemete mɨka'aye'atɨariekakɨ yaxete'uyurieni, meta netɨratu tɨkarikɨ miemetsie, mɨpaɨ xeme tukari meta tɨkari mɨka'aye'anikɨ xepɨyɨwawenikeyu,
20 “Assim diz o S enhor : Se alguém conseguisse anular minha aliança com o dia e com a noite, de modo que um não viesse depois do outro,
21 yaxeikɨata xepɨyɨwawenikeyu xemititsanaxɨanikɨ netɨratu neti'uximayatsiriwame Rawiri kenemɨtiuwewiriekaikɨ, mɨkaheixeiyanikɨ xewitɨ 'utɨmana 'uwenieyatsie mayerɨnikɨ, meta mawari wewiwamete, rewitsixi memɨnete'uximayatsiriwamete.
21 então se anularia minha aliança com meu servo Davi. Só então deixaria de haver um descendente para reinar em seu trono. O mesmo se aplica à minha aliança com os sacerdotes levitas que me servem.
22 Ne yɨmɨireme neti'uximayatsiriwame Rawiri xiɨyarieya nekaniwarayeitɨamɨkɨ meta rewitsixi memɨnete'uximayatsirie, xɨrawetsixi wahepaɨ memɨkayu'inɨatsinɨa meta xiekari haramara tetsita mɨtika hepaɨ nekaniwatipaɨmeriyamɨkɨ”».
22 Como não se pode contar as estrelas no céu nem medir a areia na beira do mar, assim também tornarei incontáveis os descendentes de meu servo Davi e os levitas que me servem”.
23 Yawé niukieya Keremiyaxi hetsɨa kaninuani:
23 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
24 «Pepɨtimate 'ekɨ mɨpaɨ memutiyuane 'ikɨ teɨteri kename ne Yawé, newarexɨri yuhutame te'aitamete nemɨwaranayexeiyakai. 'Ayumieme neteɨterima mepuwaxani'erie nuiwari hepaɨ mepɨkatewaxeiya.
24 “Você observou o que o povo anda dizendo? ‘O S enhor escolheu Judá e Israel e depois os abandonou!’ Desprezam meu povo e dizem que não deve ser considerada nação.
25 Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Ne xɨka netɨratu tukarikɨ mieme meta tɨkarikɨ mieme neka'uwewienike, meta 'inɨari niukiyari neka'uwewienike muyuawitsie meta kwiepa mɨtiwa'aitɨa,
25 Mas assim diz o S enhor : Como não anularei minhas leis que governam o dia e a noite, o céu e a terra, assim também não rejeitarei meu povo.
26 hikɨ ne nepuwarexɨrienikeyu Kakuwu xiɨyarimama meta neti'uximayatsiriwame Rawiri, xeime nepɨka'anayexeiyakekai nuiwarieya mɨti'aitanikɨ 'Apɨrahami, 'Itsahaki meta Kakuwu xiɨyarimama wahetsie. Peru ne 'aixɨa me'itɨariekame nekaniwarayeitɨamɨkɨ nekaniwatinenimayatamɨkɨ”».
26 Jamais abandonarei os descendentes de Jacó e de meu servo Davi, nem mudarei o plano de que os descendentes de Davi governem os descendentes de Abraão, Isaque e Jacó. Pelo contrário, eu os restaurarei à sua terra e terei compaixão deles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.