Jeremias 29
hch (HCH) vs NTLH
1 'Ikɨ xapa pɨhɨkɨ Keremiyaxi muwarenɨ'airi Kerutsareme 'uyeikatɨ, memuyuhayewatɨwekai 'ukirawetsixi memehapanie, meta mawari wewiwamete, Kakaɨyari niukametemama meta yunaime teɨteri Nawukurunutsuxi mɨwarehapakai Wawiruniya paitɨ Kerutsareme wayehapaka.
1 Eu escrevi uma carta aos judeus que Nabucodonosor havia levado como prisioneiros de Jerusalém para a Babilônia: autoridades, sacerdotes, profetas e todo o povo.
2 'Ikɨ pɨtiɨyɨ ti'aitame Kekuniyaxi Kerutsaremetsieri yehanieku, ti'aitame maamaya hamatɨa, paratsiyu memɨhɨritɨarie, Kura kwieyaritsie meta Kerutsaremetsie memanuyetei, tewewiwamete meta tepɨa memuwewie.
2 Isso aconteceu depois de terem saído de Jerusalém o rei Joaquim, a sua mãe, os oficiais do palácio, as autoridades de Judá e de Jerusalém, os carpinteiros e os outros operários especializados.
3 'Ikɨ xapa 'Eratsa Tsapani nu'aya meta Kemariyaxi Kirikiyaxi nu'aya wa'utɨa nekaneinɨ'ani, Tserekiyaxi, Kura kwieyaritsie ti'aitame, muwarutanɨ'akai, Wawiruniyatsie ti'aitame Nawukurunutsuxi memehuritɨanikɨ. Xapa mɨpaɨ pɨraka'utɨariekai:
3 O rei Zedequias, de Judá, mandou que Elasa, filho de Safã, e Gemarias, filho de Hilquias, levassem a carta ao rei Nabucodonosor, da Babilônia. Ela dizia:
4 Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, yunaime Kerutsareme kiekatari Wawiruniya paitɨ nemɨwarehapa:
4 “O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, diz o seguinte a todos os judeus que ele deixou Nabucodonosor levar como prisioneiros de Jerusalém para a Babilônia:
5 «Mana mepɨtiteni mepuyutikitɨani muwa mepayeteni, mepɨteyu'etsirieka mɨkɨ memɨtekwakakɨ.
5 ‘Construam casas e morem nelas. Plantem árvores frutíferas e comam as suas frutas.
6 Xekeneutiwikiexɨa meta xekeneutineɨkixɨa, meta tɨɨri 'ukari meta 'ukitsi xekeniwarayexeiyaxɨa, meta xeniwema 'ukitsi meke'utineɨkixɨani meta 'ukari meke'utiwikiexɨani, xeteukarima wahetsie memayenunuiwaxɨanikɨ. Mɨpaɨ xepɨteheyɨmɨiriyani, yaxeikɨa xemɨkaheyupaɨmenikɨ.
6 Casem e tenham filhos. E que os filhos casem e também tenham filhos. Vocês devem aumentar em número e não diminuir.
7 Yaxeikɨa hakewa nemɨxehenɨ'a, mana kiekariyaritsie 'aixɨa 'iyari xeketene'uximayaka meta Yawé xekenewawirieka hetsiena mieme, 'aixɨa 'iyari xe'u'uwakaku, xeme kiekaritsie 'aixɨa 'anemekɨ xepu'uwani».
7 Trabalhem para o bem da cidade para onde eu os mandei como prisioneiros. Orem a mim, pedindo em favor dela, pois, se ela estiver bem, vocês também estarão.
8 Yawé mɨpaɨ kanaineni, Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye 'Ixaheri Kakaɨyarieya: «Kakaɨyari niukametemama meta memɨtehetimamateke xehamatɨa memu'uwa xepɨkawapitɨaka memɨxekwamananikɨ. Waheinɨtsikatsie yuri xepɨkate'erieka.
8 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, os estou avisando para que não se deixem enganar pelos profetas que vivem no meio de vocês nem por aqueles que dizem que podem adivinhar o futuro. Não deem atenção aos sonhos deles.
9 Mɨkɨ kememɨtekuxata kenemɨtitewakɨ pɨti'itarika. Ne nepɨkawarenɨ'awe», Yawé mɨpaɨ kanaineni.
9 Eles dizem mentiras em meu nome. Eu não os enviei. Eu, o Senhor , estou falando.’
10 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Kepauka Wawiruniya haika tewiyari heimana tamamata wiyari xemaye'atɨarieni, xehetsɨa nekanenuamɨkɨ, xehetsiemieme kenemutayɨkai nekaneye'atɨamɨkɨ, nemɨxe'atɨanikɨ 'ikɨ kwieyaritsie».
10 “O Senhor Deus diz ainda: ‘Quando os setenta anos da Babilônia passarem, eu mostrarei que me interesso por vocês e cumprirei a minha promessa de trazê-los de volta à pátria.
11 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Nekatinimaika xehetsie kenemɨtiyurieni, 'aixɨa mɨti'anekɨ, 'axamɨti'anekɨ hawaikɨ, 'imatɨriekata nemuxeyetuirienikɨ tita xemɨtetakwewie.
11 Só eu conheço os planos que tenho para vocês: prosperidade e não desgraça e um futuro cheio de esperança. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
12 Hikɨ 'ana xeme xepɨnetsitahɨawe, xepɨ'axɨani xenetetawawirienike, meta ne nepɨxe'enieni.
12 Então vocês vão me chamar e orar a mim, e eu responderei.
13 Kepauka yu'iyarikɨ xemɨnetsitiwauni xepɨnetsitaxeiya».
13 Vocês vão me procurar e me achar, pois vão me procurar com todo o coração.
14 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Xepɨnetsitaxeiya, xemehapaniekai nepɨxe'atɨani. Nekanixekuxeɨrimɨkɨ naitsarie nuiwarite meta kiekarite watsata hakewa nemɨxeheutanɨ'axɨakai, meta hakewa xemeyehapanie mana nepɨxe'atɨani», Yawé mɨpaɨ kanaineni.
14 Sim! Eu afirmo que vocês me encontrarão e que eu os levarei de volta à pátria. Eu os ajuntarei de todos os países e de todos os lugares por onde os espalhei. E levarei vocês de volta à terra de onde os tirei e levei como prisioneiros. Eu, o Senhor , estou falando.’
15 Xeme mɨpaɨ xeputiyuaneni: «Yawé Kakaɨyari niukametemama pɨtatsiheyenɨ'airi 'ena Wawiruniya»,
15 “Vocês dizem que o Senhor lhes deu profetas aí na Babilônia.
16 peru Yawé mɨpaɨ kanaineni, ti'aitame hepaɨtsita Rawiri 'uwenieya hetsie maka meta teɨteri kiekaritsie memuyuhayewaxɨ, tatsɨari xe'iwama memɨkahehapanie xe'ɨtɨa.
16 Prestem atenção no que ele diz a respeito do rei que ocupa o trono de Davi e a respeito dos moradores de Jerusalém, isto é, dos parentes que não foram levados com vocês como prisioneiros.
17 Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni: «Kuyaxa 'ixiparayari, haaka meta kwiniya nekananunɨ'amɨkɨ. Xapa takariyari pɨpɨnitɨ mɨkayukwainɨa hepaɨ nekaniwayurimɨkɨ.
17 O Senhor Todo-Poderoso diz: ‘Eu mandarei contra eles guerra, fome e doença; e farei com que sejam como figos estragados, ruins demais para serem comidos.
18 Nekaniwarayeweiyamɨkɨ 'ixiparakɨ, haakakɨ meta kwiniyakɨ, te'aitamete kwiepa memɨtama yunaitɨ mepuwaxani'erieka, 'axamepɨ'itɨarieka meta 'atsieriwamete meta mepuyuriyarieka naitsarie nuiwarite wahetsɨa hakewa ne nemuwaranɨnɨ'anitsie.
18 Eu os perseguirei com guerra, fome e doença; e as nações do mundo ficarão horrorizadas com o que virem. Em todos os lugares para onde eu os espalhar, as pessoas ficarão chocadas e horrorizadas com o que aconteceu com eles. Zombarão deles e usarão o seu nome para rogar pragas.
19 Xeme xemɨka'enanawawekɨ meta yaxemɨkatekakɨniwawekɨ neniukitsie, tsepa mɨixa menete'uximayatsiriwamete Kakaɨyari niukametemama nemɨwarenɨ'awa mepɨkawaru'eni —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
19 Isso acontecerá porque não obedeceram à mensagem que eu sempre lhes enviei por meio dos meus servos , os profetas. Eles não quiseram me ouvir.
20 »Peru xeme yunaitɨ Kerutsareme xemeyehapanie Wawiruniya paitɨ xemɨ'atɨarie, neniukitsie yaxeketenekahuni».
20 Mas agora todos vocês, que eu deixei o rei da Babilônia levar de Jerusalém como prisioneiros, escutem o que eu, o Senhor , estou dizendo.’
21 Yawé mɨpaɨ kanaineni Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, 'Akawi Kurahiyaxi nu'aya meta Tserekiyaxi Matsehiyaxi nu'aya wahepaɨtsita, yakɨxeikɨa memɨtekuxata nehetsiemieme: «Wawiruniyutsie ti'aitame Nawukurunutsuxi hetsɨa nekaniwayetɨamɨkɨ mɨkɨ kaniwakwimɨkɨ xeme xetanenierekaku.
21 “O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, falou contra Acabe, filho de Colaías, e contra Zedequias, filho de Maaseias, que estão usando o nome de Deus para anunciar mentiras. Deus disse que os entregará nas mãos do rei Nabucodonosor, da Babilônia, e que este os mandará matar diante dos olhos de vocês.
22 Mɨkɨ wahekɨ, yunaitɨ Kura kiekatari memehapanie Wawiruniya memɨtitei mɨpaɨ mekaniutiyuanekuni 'axamemɨ'itɨarienikɨ: “Yawé yaxeikɨa 'ahetsie ketiuyurieni, Tserekiyaxi meta 'Akawi wahetsie kemɨtiuyuri, Wawiruniyatsie ti'aitame taipa kemɨtiwarutitaiyaxɨ”.
22 Quando aqueles que foram levados como prisioneiros de Jerusalém para a Babilônia quiserem amaldiçoar alguém, vão dizer assim: ‘Que o Senhor Deus faça com você o que fez com Zedequias e Acabe, que foram assados vivos por ordem do rei da Babilônia!’
23 'Ixaheri kwieyaritsie kwinimieme 'axamepɨte'uyuri: Hipame wa'ɨitama mepɨwarukumayɨa meta kenemɨka'utayɨ 'itarika xeikɨa mepɨte'utaxa nehetsiemieme. Ne yanekatinimaika meta nepunierixɨ kemɨtiɨyɨ», Yawé mɨpaɨ kanaineni.
23 Isso acontecerá com Zedequias e Acabe porque a sua conduta foi vergonhosa — cometeram adultério e, contra a vontade de Deus, contaram mentiras em seu nome. Deus sabe o que fizeram e é testemunha contra eles. O Senhor falou.” — Você enviou cartas em seu próprio nome a todo o povo de Jerusalém, a Sofonias, filho do sacerdote Maaseias, e a todos os outros sacerdotes. Nessas cartas, você dizia a Sofonias:
24 Metatsiere Tsemahiyaxi Nekerani nu'aya mɨpaɨ pekatinitahɨawimɨkɨ
24 — ausente —
25 Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: «'Ekɨ kepemɨti'akɨhɨawe xeikɨa xapa pepɨwarenɨ'airi yunaime Kerutsareme kiekatari, meta Tsupuniyaxi Matsehiyaxi nu'aya hetsɨa, meta yunaime mawari wewiwamete wahetsɨa. Xapatsie mɨpaɨ raye'ukame:
25 — ausente —
26 “Yawé kamenanayexeiya mawari wewiwame pemayanikɨ Kuyara hetsiemieme, Yawé tukita pemɨti'ɨwiyanikɨ. Kemɨ'ane Kakaɨyari niukameya ka'uka'iyaritɨ mayuyeitɨaka, kɨye 'anuyexawametsie meta watixawakaku ke'anutahɨiyani tepɨakɨ hɨatɨ.
26 “O Senhor Deus o fez sacerdote em lugar de Joiada, e agora você é o chefe dos serviços do Templo. É seu dever mandar prender qualquer louco que quiser passar por profeta e pôr uma coleira de ferro no pescoço dele.
27 ¿Titayaritsɨkamɨ 'ekɨ Keremiyaxi 'Anatuti kiekame pekatitatiewe, xehamatɨa muyeika Kakaɨyari niukameya yuxatatɨ?
27 Então, por que é que você não repreendeu Jeremias, da cidade de Anatote, que tem bancado o profeta no meio do povo?
28 Mɨkɨ kataneyenɨ'airieni xapa Wawiruniya paitɨ, mɨpaɨ raye'utɨariekame: ‘Xemehapanie 'axekateneuterikuni, 'ayumieme xekeneyutikitɨa muwa xemayetenikɨ, meta xeketeneyuka'etsiriwani xemɨtekwakakɨ’ ”».
28 Jeremias deve ser repreendido porque mandou dizer aos prisioneiros na Babilônia que eles iam ficar ali por muito tempo e que por isso deviam construir casas, morar nelas, plantar árvores frutíferas e comer as suas frutas.”
29 Hikɨ Tsupuniyaxi mawari wewiwame xapa maye'utɨarie Keremiyaxi Kakaɨyari niukameya kanakaterɨwirieni.
29 O sacerdote Sofonias leu esta carta para mim. Então o Senhor Deus me ordenou que mandasse a todos os prisioneiros na Babilônia a seguinte mensagem a respeito de Semaías: “Eu, o Senhor , castigarei Semaías e todos os seus descendentes. Eu não o enviei, mas ele falou com vocês como se fosse profeta e fez com que acreditassem em mentiras. Por isso, ele não terá descendentes no meio de vocês. Ele procurou levar o povo a se revoltar contra mim e por isso não viverá para ver as boas coisas que eu farei pelo meu povo. Eu, o Senhor , falei.”
30 Hikɨ 'ana Yawé Keremiyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
30 — ausente —
31 «Hikɨ yunaime ketiniwarutaxatɨa memehapanie Yawé mɨpaɨ kanaineni Tsemahiyaxi Nekerani kiekame hetsiemieme: “Tsemahiyaxi mɨtixe'utaxatɨa ne nekaheiyenɨ'aku, 'itarikatsie yuri pɨtixe'uta'eritɨa,
31 — ausente —
32 Ne, Yawé, Tsemahiyaxi Nekerani kiekame nekatinikwinitɨamɨkɨ meta yunaime tɨɨriyamama, teɨteri menetsi'aye'unietɨ memakɨkɨ mɨkɨ tiuyurieku. Mɨkɨri yunaitɨ 'aixɨa mɨti'ane mepɨkatexeiya kenemɨtiyurieni neteɨterima wahetsie”», Yawé mɨpaɨ kanaineni.
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.