Jeremias 29
hch (HCH) vs ARC
1 'Ikɨ xapa pɨhɨkɨ Keremiyaxi muwarenɨ'airi Kerutsareme 'uyeikatɨ, memuyuhayewatɨwekai 'ukirawetsixi memehapanie, meta mawari wewiwamete, Kakaɨyari niukametemama meta yunaime teɨteri Nawukurunutsuxi mɨwarehapakai Wawiruniya paitɨ Kerutsareme wayehapaka.
1 E estas são as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou, de Jerusalém, ao resto dos anciãos do cativeiro, como também aos sacerdotes, e aos profetas, e a todo o povo que Nabucodonosor havia transportado de Jerusalém para a Babilônia,
2 'Ikɨ pɨtiɨyɨ ti'aitame Kekuniyaxi Kerutsaremetsieri yehanieku, ti'aitame maamaya hamatɨa, paratsiyu memɨhɨritɨarie, Kura kwieyaritsie meta Kerutsaremetsie memanuyetei, tewewiwamete meta tepɨa memuwewie.
2 (depois que saíram o rei Jeconias, e a rainha, e os eunucos, e os príncipes de Judá e Jerusalém, e os carpinteiros, e os ferreiros de Jerusalém),
3 'Ikɨ xapa 'Eratsa Tsapani nu'aya meta Kemariyaxi Kirikiyaxi nu'aya wa'utɨa nekaneinɨ'ani, Tserekiyaxi, Kura kwieyaritsie ti'aitame, muwarutanɨ'akai, Wawiruniyatsie ti'aitame Nawukurunutsuxi memehuritɨanikɨ. Xapa mɨpaɨ pɨraka'utɨariekai:
3 pelas mãos de Elasa, filho de Safã, e de Gemarias, filho de Hilquias (os quais Zedequias, rei de Judá, tinha enviado à Babilônia, a Nabucodonosor, rei da Babilônia), dizendo:
4 Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, yunaime Kerutsareme kiekatari Wawiruniya paitɨ nemɨwarehapa:
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os que foram transportados, que eu fiz transportar de Jerusalém para a Babilônia:
5 «Mana mepɨtiteni mepuyutikitɨani muwa mepayeteni, mepɨteyu'etsirieka mɨkɨ memɨtekwakakɨ.
5 Edificai casas e habitai-as; plantai jardins e comei o seu fruto.
6 Xekeneutiwikiexɨa meta xekeneutineɨkixɨa, meta tɨɨri 'ukari meta 'ukitsi xekeniwarayexeiyaxɨa, meta xeniwema 'ukitsi meke'utineɨkixɨani meta 'ukari meke'utiwikiexɨani, xeteukarima wahetsie memayenunuiwaxɨanikɨ. Mɨpaɨ xepɨteheyɨmɨiriyani, yaxeikɨa xemɨkaheyupaɨmenikɨ.
6 Tomai mulheres e gerai filhos e filhas; tomai mulheres para vossos filhos e dai vossas filhas a maridos, para que tenham filhos e filhas; multiplicai-vos ali e não vos diminuais.
7 Yaxeikɨa hakewa nemɨxehenɨ'a, mana kiekariyaritsie 'aixɨa 'iyari xeketene'uximayaka meta Yawé xekenewawirieka hetsiena mieme, 'aixɨa 'iyari xe'u'uwakaku, xeme kiekaritsie 'aixɨa 'anemekɨ xepu'uwani».
7 Procurai a paz da cidade para onde vos fiz transportar; e orai por ela ao Senhor , porque, na sua paz, vós tereis paz.
8 Yawé mɨpaɨ kanaineni, Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye 'Ixaheri Kakaɨyarieya: «Kakaɨyari niukametemama meta memɨtehetimamateke xehamatɨa memu'uwa xepɨkawapitɨaka memɨxekwamananikɨ. Waheinɨtsikatsie yuri xepɨkate'erieka.
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Não vos enganem os vossos profetas que estão no meio de vós, nem os vossos adivinhos, nem deis ouvidos aos vossos sonhos que sonhais.
9 Mɨkɨ kememɨtekuxata kenemɨtitewakɨ pɨti'itarika. Ne nepɨkawarenɨ'awe», Yawé mɨpaɨ kanaineni.
9 Porque eles vos profetizam falsamente em meu nome; não os enviei, diz o Senhor .
10 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Kepauka Wawiruniya haika tewiyari heimana tamamata wiyari xemaye'atɨarieni, xehetsɨa nekanenuamɨkɨ, xehetsiemieme kenemutayɨkai nekaneye'atɨamɨkɨ, nemɨxe'atɨanikɨ 'ikɨ kwieyaritsie».
10 Porque assim diz o Senhor : Certamente que, passados setenta anos na Babilônia, vos visitarei e cumprirei sobre vós a minha boa palavra, tornando-vos a trazer a este lugar.
11 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Nekatinimaika xehetsie kenemɨtiyurieni, 'aixɨa mɨti'anekɨ, 'axamɨti'anekɨ hawaikɨ, 'imatɨriekata nemuxeyetuirienikɨ tita xemɨtetakwewie.
11 Porque eu bem sei os pensamentos que penso de vós, diz o Senhor ; pensamentos de paz e não de mal, para vos dar o fim que esperais.
12 Hikɨ 'ana xeme xepɨnetsitahɨawe, xepɨ'axɨani xenetetawawirienike, meta ne nepɨxe'enieni.
12 Então, me invocareis, e ireis, e orareis a mim, e eu vos ouvirei.
13 Kepauka yu'iyarikɨ xemɨnetsitiwauni xepɨnetsitaxeiya».
13 E buscar-me-eis e me achareis quando me buscardes de todo o vosso coração.
14 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Xepɨnetsitaxeiya, xemehapaniekai nepɨxe'atɨani. Nekanixekuxeɨrimɨkɨ naitsarie nuiwarite meta kiekarite watsata hakewa nemɨxeheutanɨ'axɨakai, meta hakewa xemeyehapanie mana nepɨxe'atɨani», Yawé mɨpaɨ kanaineni.
14 E serei achado de vós, diz o Senhor , e farei voltar os vossos cativos, e congregar-vos-ei de todas as nações e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o Senhor , e tornarei a trazer-vos ao lugar de onde vos transportei.
15 Xeme mɨpaɨ xeputiyuaneni: «Yawé Kakaɨyari niukametemama pɨtatsiheyenɨ'airi 'ena Wawiruniya»,
15 Porque dizeis: O Senhor nos levantou profetas na Babilônia.
16 peru Yawé mɨpaɨ kanaineni, ti'aitame hepaɨtsita Rawiri 'uwenieya hetsie maka meta teɨteri kiekaritsie memuyuhayewaxɨ, tatsɨari xe'iwama memɨkahehapanie xe'ɨtɨa.
16 Porque assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi e de todo o povo que habita nesta cidade, vossos irmãos, que não saíram convosco para o cativeiro.
17 Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni: «Kuyaxa 'ixiparayari, haaka meta kwiniya nekananunɨ'amɨkɨ. Xapa takariyari pɨpɨnitɨ mɨkayukwainɨa hepaɨ nekaniwayurimɨkɨ.
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que enviarei entre eles a espada, e a fome, e a peste e fá-los-ei como a figos podres, que não se podem comer, de maus que são.
18 Nekaniwarayeweiyamɨkɨ 'ixiparakɨ, haakakɨ meta kwiniyakɨ, te'aitamete kwiepa memɨtama yunaitɨ mepuwaxani'erieka, 'axamepɨ'itɨarieka meta 'atsieriwamete meta mepuyuriyarieka naitsarie nuiwarite wahetsɨa hakewa ne nemuwaranɨnɨ'anitsie.
18 E persegui-los-ei com a espada, e com a fome, e com a peste; dá-los-ei para andarem de um lado para outro entre todos os reinos da terra e para serem uma maldição, e um espanto, e um assobio, e um opróbrio entre todas as nações para onde os tiver lançado;
19 Xeme xemɨka'enanawawekɨ meta yaxemɨkatekakɨniwawekɨ neniukitsie, tsepa mɨixa menete'uximayatsiriwamete Kakaɨyari niukametemama nemɨwarenɨ'awa mepɨkawaru'eni —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
19 porquanto não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor , enviando-lhes eu os meus servos, os profetas, madrugando e enviando; mas vós não escutastes, diz o Senhor .
20 »Peru xeme yunaitɨ Kerutsareme xemeyehapanie Wawiruniya paitɨ xemɨ'atɨarie, neniukitsie yaxeketenekahuni».
20 Vós, pois, ouvi a palavra do Senhor , todos os do cativeiro que enviei de Jerusalém para a Babilônia.
21 Yawé mɨpaɨ kanaineni Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, 'Akawi Kurahiyaxi nu'aya meta Tserekiyaxi Matsehiyaxi nu'aya wahepaɨtsita, yakɨxeikɨa memɨtekuxata nehetsiemieme: «Wawiruniyutsie ti'aitame Nawukurunutsuxi hetsɨa nekaniwayetɨamɨkɨ mɨkɨ kaniwakwimɨkɨ xeme xetanenierekaku.
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaseias, que vos profetizam falsamente em meu nome: Eis que os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele os ferirá diante dos vossos olhos.
22 Mɨkɨ wahekɨ, yunaitɨ Kura kiekatari memehapanie Wawiruniya memɨtitei mɨpaɨ mekaniutiyuanekuni 'axamemɨ'itɨarienikɨ: “Yawé yaxeikɨa 'ahetsie ketiuyurieni, Tserekiyaxi meta 'Akawi wahetsie kemɨtiuyuri, Wawiruniyatsie ti'aitame taipa kemɨtiwarutitaiyaxɨ”.
22 E tomarão deles a maldição que estava sobre todos os transportados de Judá que estão em Babilônia, dizendo: O Senhor te faça como a Zedequias e como a Acabe, os quais o rei da Babilônia assou no fogo!
23 'Ixaheri kwieyaritsie kwinimieme 'axamepɨte'uyuri: Hipame wa'ɨitama mepɨwarukumayɨa meta kenemɨka'utayɨ 'itarika xeikɨa mepɨte'utaxa nehetsiemieme. Ne yanekatinimaika meta nepunierixɨ kemɨtiɨyɨ», Yawé mɨpaɨ kanaineni.
23 Porquanto fizeram loucura em Israel, e cometeram adultério com as mulheres de seus companheiros, e anunciaram falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei dizer; e eu o sei e sou testemunha disso, diz o Senhor .
24 Metatsiere Tsemahiyaxi Nekerani nu'aya mɨpaɨ pekatinitahɨawimɨkɨ
24 E a Semaías, o neelamita, falarás, dizendo:
25 Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: «'Ekɨ kepemɨti'akɨhɨawe xeikɨa xapa pepɨwarenɨ'airi yunaime Kerutsareme kiekatari, meta Tsupuniyaxi Matsehiyaxi nu'aya hetsɨa, meta yunaime mawari wewiwamete wahetsɨa. Xapatsie mɨpaɨ raye'ukame:
25 Assim fala o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Porquanto tu enviaste no teu nome cartas a todo o povo que está em Jerusalém, como também a Sofonias, filho de Maaseias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 “Yawé kamenanayexeiya mawari wewiwame pemayanikɨ Kuyara hetsiemieme, Yawé tukita pemɨti'ɨwiyanikɨ. Kemɨ'ane Kakaɨyari niukameya ka'uka'iyaritɨ mayuyeitɨaka, kɨye 'anuyexawametsie meta watixawakaku ke'anutahɨiyani tepɨakɨ hɨatɨ.
26 O Senhor te pôs por sacerdote em lugar de Joiada, o sacerdote, para que sejas encarregado da Casa do Senhor sobre todo homem obsesso e que profetiza, para o lançares na prisão e no tronco.
27 ¿Titayaritsɨkamɨ 'ekɨ Keremiyaxi 'Anatuti kiekame pekatitatiewe, xehamatɨa muyeika Kakaɨyari niukameya yuxatatɨ?
27 Agora, pois, por que não repreendeste a Jeremias, o anatotita, que vos profetiza?
28 Mɨkɨ kataneyenɨ'airieni xapa Wawiruniya paitɨ, mɨpaɨ raye'utɨariekame: ‘Xemehapanie 'axekateneuterikuni, 'ayumieme xekeneyutikitɨa muwa xemayetenikɨ, meta xeketeneyuka'etsiriwani xemɨtekwakakɨ’ ”».
28 Ele até nos mandou dizer à Babilônia: O cativeiro muito há de durar; edificai casas e habitai-as; plantai jardins e comei o seu fruto.
29 Hikɨ Tsupuniyaxi mawari wewiwame xapa maye'utɨarie Keremiyaxi Kakaɨyari niukameya kanakaterɨwirieni.
29 (Mas lera Sofonias, o sacerdote, esta carta aos ouvidos de Jeremias, o profeta.)
30 Hikɨ 'ana Yawé Keremiyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
30 E veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 «Hikɨ yunaime ketiniwarutaxatɨa memehapanie Yawé mɨpaɨ kanaineni Tsemahiyaxi Nekerani kiekame hetsiemieme: “Tsemahiyaxi mɨtixe'utaxatɨa ne nekaheiyenɨ'aku, 'itarikatsie yuri pɨtixe'uta'eritɨa,
31 Manda a todos os do cativeiro, dizendo: Assim diz o Senhor acerca de Semaías, o neelamita: Semaías vos profetizou, e eu não o enviei, e vos fez confiar em mentiras.
32 Ne, Yawé, Tsemahiyaxi Nekerani kiekame nekatinikwinitɨamɨkɨ meta yunaime tɨɨriyamama, teɨteri menetsi'aye'unietɨ memakɨkɨ mɨkɨ tiuyurieku. Mɨkɨri yunaitɨ 'aixɨa mɨti'ane mepɨkatexeiya kenemɨtiyurieni neteɨterima wahetsie”», Yawé mɨpaɨ kanaineni.
32 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que visitarei a Semaías, o neelamita, e a sua descendência; ele não terá ninguém que habite entre este povo e não verá o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor , porquanto falou em rebelião contra o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.