Jeremias 29

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Ikɨ xapa pɨhɨkɨ Keremiyaxi muwarenɨ'airi Kerutsareme 'uyeikatɨ, memuyuhayewatɨwekai 'ukirawetsixi memehapanie, meta mawari wewiwamete, Kakaɨyari niukametemama meta yunaime teɨteri Nawukurunutsuxi mɨwarehapakai Wawiruniya paitɨ Kerutsareme wayehapaka.
1 São estas as palavras da carta que o profeta Jeremias enviou de Jerusalém ao resto dos anciãos do cativeiro, aos sacerdotes, aos profetas e a todo o povo que Nabucodonosor havia deportado de Jerusalém para a Babilônia.
2 'Ikɨ pɨtiɨyɨ ti'aitame Kekuniyaxi Kerutsaremetsieri yehanieku, ti'aitame maamaya hamatɨa, paratsiyu memɨhɨritɨarie, Kura kwieyaritsie meta Kerutsaremetsie memanuyetei, tewewiwamete meta tepɨa memuwewie.
2 Isso aconteceu depois que saíram de Jerusalém o rei Jeconias, a rainha-mãe, os oficiais, as autoridades de Judá e Jerusalém e os carpinteiros e ferreiros.
3 'Ikɨ xapa 'Eratsa Tsapani nu'aya meta Kemariyaxi Kirikiyaxi nu'aya wa'utɨa nekaneinɨ'ani, Tserekiyaxi, Kura kwieyaritsie ti'aitame, muwarutanɨ'akai, Wawiruniyatsie ti'aitame Nawukurunutsuxi memehuritɨanikɨ. Xapa mɨpaɨ pɨraka'utɨariekai:
3 A carta foi levada por Elasa, filho de Safã, e por Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, tinha enviado à Babilônia, a Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ela dizia o seguinte:
4 Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, yunaime Kerutsareme kiekatari Wawiruniya paitɨ nemɨwarehapa:
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os exilados que eu deportei de Jerusalém para a Babilônia:
5 «Mana mepɨtiteni mepuyutikitɨani muwa mepayeteni, mepɨteyu'etsirieka mɨkɨ memɨtekwakakɨ.
5 “Construam casas e morem nelas; plantem pomares e comam o seu fruto.
6 Xekeneutiwikiexɨa meta xekeneutineɨkixɨa, meta tɨɨri 'ukari meta 'ukitsi xekeniwarayexeiyaxɨa, meta xeniwema 'ukitsi meke'utineɨkixɨani meta 'ukari meke'utiwikiexɨani, xeteukarima wahetsie memayenunuiwaxɨanikɨ. Mɨpaɨ xepɨteheyɨmɨiriyani, yaxeikɨa xemɨkaheyupaɨmenikɨ.
6 Casem e tenham filhos e filhas; escolham esposas para os filhos de vocês e deem as suas filhas em casamento, para que tenham filhos e filhas. Aumentem em número e não diminuam aí na Babilônia!
7 Yaxeikɨa hakewa nemɨxehenɨ'a, mana kiekariyaritsie 'aixɨa 'iyari xeketene'uximayaka meta Yawé xekenewawirieka hetsiena mieme, 'aixɨa 'iyari xe'u'uwakaku, xeme kiekaritsie 'aixɨa 'anemekɨ xepu'uwani».
7 Procurem a paz da cidade para onde eu os deportei e orem por ela ao Senhor ; porque na sua paz vocês terão paz.
8 Yawé mɨpaɨ kanaineni, Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye 'Ixaheri Kakaɨyarieya: «Kakaɨyari niukametemama meta memɨtehetimamateke xehamatɨa memu'uwa xepɨkawapitɨaka memɨxekwamananikɨ. Waheinɨtsikatsie yuri xepɨkate'erieka.
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Não se deixem enganar pelos profetas e adivinhos que vivem no meio de vocês. Não deem ouvidos aos sonhadores, que sempre sonham segundo o desejo de vocês.
9 Mɨkɨ kememɨtekuxata kenemɨtitewakɨ pɨti'itarika. Ne nepɨkawarenɨ'awe», Yawé mɨpaɨ kanaineni.
9 Porque eles profetizam falsamente em meu nome; eu não os enviei”, diz o Senhor .
10 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Kepauka Wawiruniya haika tewiyari heimana tamamata wiyari xemaye'atɨarieni, xehetsɨa nekanenuamɨkɨ, xehetsiemieme kenemutayɨkai nekaneye'atɨamɨkɨ, nemɨxe'atɨanikɨ 'ikɨ kwieyaritsie».
10 Assim diz o Senhor : “Logo que se cumprirem para a Babilônia setenta anos, atentarei para vocês e cumprirei a promessa que fiz a vocês, trazendo-os de volta a este lugar.
11 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Nekatinimaika xehetsie kenemɨtiyurieni, 'aixɨa mɨti'anekɨ, 'axamɨti'anekɨ hawaikɨ, 'imatɨriekata nemuxeyetuirienikɨ tita xemɨtetakwewie.
11 Eu é que sei que pensamentos tenho a respeito de vocês, diz o Senhor . São pensamentos de paz e não de mal, para dar-lhes um futuro e uma esperança.
12 Hikɨ 'ana xeme xepɨnetsitahɨawe, xepɨ'axɨani xenetetawawirienike, meta ne nepɨxe'enieni.
12 Então vocês me invocarão, se aproximarão de mim em oração, e eu os ouvirei.
13 Kepauka yu'iyarikɨ xemɨnetsitiwauni xepɨnetsitaxeiya».
13 Vocês me buscarão e me acharão quando me buscarem de todo o coração.
14 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Xepɨnetsitaxeiya, xemehapaniekai nepɨxe'atɨani. Nekanixekuxeɨrimɨkɨ naitsarie nuiwarite meta kiekarite watsata hakewa nemɨxeheutanɨ'axɨakai, meta hakewa xemeyehapanie mana nepɨxe'atɨani», Yawé mɨpaɨ kanaineni.
14 Serei achado por vocês, diz o Senhor , e farei com que mude a sorte de vocês. Eu os congregarei de todas as nações e de todos os lugares para onde os dispersei, diz o Senhor , e trarei vocês de volta ao lugar de onde os mandei para o exílio.”
15 Xeme mɨpaɨ xeputiyuaneni: «Yawé Kakaɨyari niukametemama pɨtatsiheyenɨ'airi 'ena Wawiruniya»,
15 Vocês dizem: “O Senhor nos suscitou profetas na Babilônia.”
16 peru Yawé mɨpaɨ kanaineni, ti'aitame hepaɨtsita Rawiri 'uwenieya hetsie maka meta teɨteri kiekaritsie memuyuhayewaxɨ, tatsɨari xe'iwama memɨkahehapanie xe'ɨtɨa.
16 Mas assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi e de todo o povo que vive nesta cidade, os irmãos de vocês que não foram com vocês para o exílio.
17 Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni: «Kuyaxa 'ixiparayari, haaka meta kwiniya nekananunɨ'amɨkɨ. Xapa takariyari pɨpɨnitɨ mɨkayukwainɨa hepaɨ nekaniwayurimɨkɨ.
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eis que enviarei contra eles a espada, a fome e a peste e farei com que sejam como figos ruins, que são tão ruins que não se podem comer.
18 Nekaniwarayeweiyamɨkɨ 'ixiparakɨ, haakakɨ meta kwiniyakɨ, te'aitamete kwiepa memɨtama yunaitɨ mepuwaxani'erieka, 'axamepɨ'itɨarieka meta 'atsieriwamete meta mepuyuriyarieka naitsarie nuiwarite wahetsɨa hakewa ne nemuwaranɨnɨ'anitsie.
18 Eu os perseguirei com a espada, a fome e a peste. Farei deles um motivo de espanto para todos os reinos da terra e os porei por objeto de maldição, de horror, de vaias e de deboche entre todas as nações para onde os tiver dispersado.
19 Xeme xemɨka'enanawawekɨ meta yaxemɨkatekakɨniwawekɨ neniukitsie, tsepa mɨixa menete'uximayatsiriwamete Kakaɨyari niukametemama nemɨwarenɨ'awa mepɨkawaru'eni —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
19 Porque eles não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor , que sempre de novo lhes enviei por meio dos meus servos, os profetas. E vocês também não quiseram ouvir, diz o Senhor .
20 »Peru xeme yunaitɨ Kerutsareme xemeyehapanie Wawiruniya paitɨ xemɨ'atɨarie, neniukitsie yaxeketenekahuni».
20 Portanto, escutem a palavra do Senhor , todos vocês exilados, que enviei de Jerusalém para a Babilônia.”
21 Yawé mɨpaɨ kanaineni Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, 'Akawi Kurahiyaxi nu'aya meta Tserekiyaxi Matsehiyaxi nu'aya wahepaɨtsita, yakɨxeikɨa memɨtekuxata nehetsiemieme: «Wawiruniyutsie ti'aitame Nawukurunutsuxi hetsɨa nekaniwayetɨamɨkɨ mɨkɨ kaniwakwimɨkɨ xeme xetanenierekaku.
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaseias, que estão no meio de vocês e profetizam mentiras em meu nome: “Eis que os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele os matará diante dos olhos de vocês.
22 Mɨkɨ wahekɨ, yunaitɨ Kura kiekatari memehapanie Wawiruniya memɨtitei mɨpaɨ mekaniutiyuanekuni 'axamemɨ'itɨarienikɨ: “Yawé yaxeikɨa 'ahetsie ketiuyurieni, Tserekiyaxi meta 'Akawi wahetsie kemɨtiuyuri, Wawiruniyatsie ti'aitame taipa kemɨtiwarutitaiyaxɨ”.
22 Daí surgirá nova espécie de maldição entre os exilados de Judá que estão na Babilônia: ‘Que o Senhor faça com você o que fez com Zedequias e Acabe, os quais o rei da Babilônia assou no fogo!’
23 'Ixaheri kwieyaritsie kwinimieme 'axamepɨte'uyuri: Hipame wa'ɨitama mepɨwarukumayɨa meta kenemɨka'utayɨ 'itarika xeikɨa mepɨte'utaxa nehetsiemieme. Ne yanekatinimaika meta nepunierixɨ kemɨtiɨyɨ», Yawé mɨpaɨ kanaineni.
23 Isso porque fizeram loucura em Israel, cometeram adultério com as mulheres de seus companheiros e anunciaram falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei dizer. Eu o sei e sou testemunha disso, diz o Senhor .”
24 Metatsiere Tsemahiyaxi Nekerani nu'aya mɨpaɨ pekatinitahɨawimɨkɨ
24 — A Semaías, de Neelão, diga que
25 Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: «'Ekɨ kepemɨti'akɨhɨawe xeikɨa xapa pepɨwarenɨ'airi yunaime Kerutsareme kiekatari, meta Tsupuniyaxi Matsehiyaxi nu'aya hetsɨa, meta yunaime mawari wewiwamete wahetsɨa. Xapatsie mɨpaɨ raye'ukame:
25 assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: — Em seu próprio nome você enviou cartas a todo o povo que está em Jerusalém, a Sofonias, filho de Maaseias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 “Yawé kamenanayexeiya mawari wewiwame pemayanikɨ Kuyara hetsiemieme, Yawé tukita pemɨti'ɨwiyanikɨ. Kemɨ'ane Kakaɨyari niukameya ka'uka'iyaritɨ mayuyeitɨaka, kɨye 'anuyexawametsie meta watixawakaku ke'anutahɨiyani tepɨakɨ hɨatɨ.
26 “O Senhor o constituiu sacerdote em lugar do sacerdote Joiada, para que, na Casa do Senhor , você se encarregue de todo louco que quer passar por profeta, para lançá-lo na prisão e prendê-lo no tronco.
27 ¿Titayaritsɨkamɨ 'ekɨ Keremiyaxi 'Anatuti kiekame pekatitatiewe, xehamatɨa muyeika Kakaɨyari niukameya yuxatatɨ?
27 Então, por que você não repreendeu Jeremias, de Anatote, que profetiza no meio de vocês?
28 Mɨkɨ kataneyenɨ'airieni xapa Wawiruniya paitɨ, mɨpaɨ raye'utɨariekame: ‘Xemehapanie 'axekateneuterikuni, 'ayumieme xekeneyutikitɨa muwa xemayetenikɨ, meta xeketeneyuka'etsiriwani xemɨtekwakakɨ’ ”».
28 Pois nos enviou mensageiros à Babilônia para nos dizer: ‘O exílio vai ser longo! Construam casas e morem nelas; plantem pomares e comam o seu fruto.’”
29 Hikɨ Tsupuniyaxi mawari wewiwame xapa maye'utɨarie Keremiyaxi Kakaɨyari niukameya kanakaterɨwirieni.
29 O sacerdote Sofonias leu esta carta em voz alta para o profeta Jeremias.
30 Hikɨ 'ana Yawé Keremiyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
30 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 «Hikɨ yunaime ketiniwarutaxatɨa memehapanie Yawé mɨpaɨ kanaineni Tsemahiyaxi Nekerani kiekame hetsiemieme: “Tsemahiyaxi mɨtixe'utaxatɨa ne nekaheiyenɨ'aku, 'itarikatsie yuri pɨtixe'uta'eritɨa,
31 — Mande dizer a todos os exilados: “Assim diz o Senhor a respeito de Semaías, de Neelão: Visto que Semaías profetizou a vocês sem que eu o tenha enviado e fez com que vocês confiassem em mentiras,
32 Ne, Yawé, Tsemahiyaxi Nekerani kiekame nekatinikwinitɨamɨkɨ meta yunaime tɨɨriyamama, teɨteri menetsi'aye'unietɨ memakɨkɨ mɨkɨ tiuyurieku. Mɨkɨri yunaitɨ 'aixɨa mɨti'ane mepɨkatexeiya kenemɨtiyurieni neteɨterima wahetsie”», Yawé mɨpaɨ kanaineni.
32 assim diz o Senhor : Eis que castigarei Semaías, de Neelão, e a sua descendência. Ele não terá ninguém que habite entre este povo e não verá o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor , porque pregou rebeldia contra o Senhor .”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.