Jeremias 29
hch (HCH) vs ARIB
1 'Ikɨ xapa pɨhɨkɨ Keremiyaxi muwarenɨ'airi Kerutsareme 'uyeikatɨ, memuyuhayewatɨwekai 'ukirawetsixi memehapanie, meta mawari wewiwamete, Kakaɨyari niukametemama meta yunaime teɨteri Nawukurunutsuxi mɨwarehapakai Wawiruniya paitɨ Kerutsareme wayehapaka.
1 Ora, são estas as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou de Jerusalém, aos que restavam dos anciãos do cativeiro, como também aos sacerdotes, e aos profetas, e a todo o povo, que Nabucodonosor levara cativos de Jerusalém para Babilônia,
2 'Ikɨ pɨtiɨyɨ ti'aitame Kekuniyaxi Kerutsaremetsieri yehanieku, ti'aitame maamaya hamatɨa, paratsiyu memɨhɨritɨarie, Kura kwieyaritsie meta Kerutsaremetsie memanuyetei, tewewiwamete meta tepɨa memuwewie.
2 depois de terem saído de Jerusalém o rei Jeconias, e a rainha-mãe, e os eunucos, e os príncipes de Judá e Jerusalém e os artífices e os ferreiros.
3 'Ikɨ xapa 'Eratsa Tsapani nu'aya meta Kemariyaxi Kirikiyaxi nu'aya wa'utɨa nekaneinɨ'ani, Tserekiyaxi, Kura kwieyaritsie ti'aitame, muwarutanɨ'akai, Wawiruniyatsie ti'aitame Nawukurunutsuxi memehuritɨanikɨ. Xapa mɨpaɨ pɨraka'utɨariekai:
3 Veio por mão de Elasa, filho de Safã, e de Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, enviou a Babilônia, a Nabucodonosor, rei de Babilônia; eis as palavras da carta:
4 Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, yunaime Kerutsareme kiekatari Wawiruniya paitɨ nemɨwarehapa:
4 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, a todos os do cativeiro, que eu fiz levar cativos de Jerusalém para Babilônia:
5 «Mana mepɨtiteni mepuyutikitɨani muwa mepayeteni, mepɨteyu'etsirieka mɨkɨ memɨtekwakakɨ.
5 Edificai casas e habitai-as; plantai jardins, e comei o seu fruto.
6 Xekeneutiwikiexɨa meta xekeneutineɨkixɨa, meta tɨɨri 'ukari meta 'ukitsi xekeniwarayexeiyaxɨa, meta xeniwema 'ukitsi meke'utineɨkixɨani meta 'ukari meke'utiwikiexɨani, xeteukarima wahetsie memayenunuiwaxɨanikɨ. Mɨpaɨ xepɨteheyɨmɨiriyani, yaxeikɨa xemɨkaheyupaɨmenikɨ.
6 Tomai mulheres e gerai filhos e filhas; também tomai mulheres para vossos filhos, e dai vossas filhas a maridos, para que tenham filhos e filhas; assim multiplicai-vos ali, e não vos diminuais.
7 Yaxeikɨa hakewa nemɨxehenɨ'a, mana kiekariyaritsie 'aixɨa 'iyari xeketene'uximayaka meta Yawé xekenewawirieka hetsiena mieme, 'aixɨa 'iyari xe'u'uwakaku, xeme kiekaritsie 'aixɨa 'anemekɨ xepu'uwani».
7 E procurai a paz da cidade, para a qual fiz que fôsseis levados cativos, e orai por ela ao Senhor: porque na sua paz vós tereis paz.
8 Yawé mɨpaɨ kanaineni, Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye 'Ixaheri Kakaɨyarieya: «Kakaɨyari niukametemama meta memɨtehetimamateke xehamatɨa memu'uwa xepɨkawapitɨaka memɨxekwamananikɨ. Waheinɨtsikatsie yuri xepɨkate'erieka.
8 Pois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Não vos enganem os vossos profetas que estão no meio de vós, nem os vossos adivinhadores; nem deis ouvidos aos vossos sonhos, que vós sonhais;
9 Mɨkɨ kememɨtekuxata kenemɨtitewakɨ pɨti'itarika. Ne nepɨkawarenɨ'awe», Yawé mɨpaɨ kanaineni.
9 porque eles vos profetizam falsamente em meu nome; não os enviei, diz o Senhor.
10 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Kepauka Wawiruniya haika tewiyari heimana tamamata wiyari xemaye'atɨarieni, xehetsɨa nekanenuamɨkɨ, xehetsiemieme kenemutayɨkai nekaneye'atɨamɨkɨ, nemɨxe'atɨanikɨ 'ikɨ kwieyaritsie».
10 Porque assim diz o Senhor: Certamente que passados setenta anos em Babilônia, eu vos visitarei, e cumprirei sobre vós a minha boa palavra, tornando a trazer-vos a este lugar.
11 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Nekatinimaika xehetsie kenemɨtiyurieni, 'aixɨa mɨti'anekɨ, 'axamɨti'anekɨ hawaikɨ, 'imatɨriekata nemuxeyetuirienikɨ tita xemɨtetakwewie.
11 Pois eu bem sei os planos que estou projetando para vós, diz o Senhor; planos de paz, e não de mal, para vos dar um futuro e uma esperança.
12 Hikɨ 'ana xeme xepɨnetsitahɨawe, xepɨ'axɨani xenetetawawirienike, meta ne nepɨxe'enieni.
12 Então me invocareis, e ireis e orareis a mim, e eu vos ouvirei.
13 Kepauka yu'iyarikɨ xemɨnetsitiwauni xepɨnetsitaxeiya».
13 Buscar-me-eis, e me achareis, quando me buscardes de todo o vosso coração.
14 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Xepɨnetsitaxeiya, xemehapaniekai nepɨxe'atɨani. Nekanixekuxeɨrimɨkɨ naitsarie nuiwarite meta kiekarite watsata hakewa nemɨxeheutanɨ'axɨakai, meta hakewa xemeyehapanie mana nepɨxe'atɨani», Yawé mɨpaɨ kanaineni.
14 E serei achado de vós, diz o Senhor, e farei voltar os vossos cativos, e congregarvos-ei de todas as nações, e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o Senhor; e tornarei a trazer-vos ao lugar de onde vos transportei.
15 Xeme mɨpaɨ xeputiyuaneni: «Yawé Kakaɨyari niukametemama pɨtatsiheyenɨ'airi 'ena Wawiruniya»,
15 Porque dizeis: O Senhor nos levantou profetas em Babilônia;
16 peru Yawé mɨpaɨ kanaineni, ti'aitame hepaɨtsita Rawiri 'uwenieya hetsie maka meta teɨteri kiekaritsie memuyuhayewaxɨ, tatsɨari xe'iwama memɨkahehapanie xe'ɨtɨa.
16 portanto assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi, e de todo o povo que habita nesta cidade, vossos irmãos, que não saíram convosco para o cativeiro;
17 Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni: «Kuyaxa 'ixiparayari, haaka meta kwiniya nekananunɨ'amɨkɨ. Xapa takariyari pɨpɨnitɨ mɨkayukwainɨa hepaɨ nekaniwayurimɨkɨ.
17 assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que enviarei entre eles a espada, a fome e a peste e fá-los-ei como a figos péssimos, que não se podem comer, de ruins que são.
18 Nekaniwarayeweiyamɨkɨ 'ixiparakɨ, haakakɨ meta kwiniyakɨ, te'aitamete kwiepa memɨtama yunaitɨ mepuwaxani'erieka, 'axamepɨ'itɨarieka meta 'atsieriwamete meta mepuyuriyarieka naitsarie nuiwarite wahetsɨa hakewa ne nemuwaranɨnɨ'anitsie.
18 E persegui-los-ei com a espada, com a fome e com a peste; farei que sejam um espetáculo de terror para todos os reinos da terra, e para serem um motivo de execração, de espanto, de assobio, e de opróbrio entre todas as nações para onde os tiver lançado,
19 Xeme xemɨka'enanawawekɨ meta yaxemɨkatekakɨniwawekɨ neniukitsie, tsepa mɨixa menete'uximayatsiriwamete Kakaɨyari niukametemama nemɨwarenɨ'awa mepɨkawaru'eni —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
19 porque não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor, as quais lhes enviei com insistência pelos meus servos, os profetas; mas vós não escutastes, diz o Senhor.
20 »Peru xeme yunaitɨ Kerutsareme xemeyehapanie Wawiruniya paitɨ xemɨ'atɨarie, neniukitsie yaxeketenekahuni».
20 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, vós todos os do cativeiro que enviei de Jerusalém para Babilônia.
21 Yawé mɨpaɨ kanaineni Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, 'Akawi Kurahiyaxi nu'aya meta Tserekiyaxi Matsehiyaxi nu'aya wahepaɨtsita, yakɨxeikɨa memɨtekuxata nehetsiemieme: «Wawiruniyutsie ti'aitame Nawukurunutsuxi hetsɨa nekaniwayetɨamɨkɨ mɨkɨ kaniwakwimɨkɨ xeme xetanenierekaku.
21 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, acerca de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaséias, que vos profetizam falsamente em meu nome: Eis que os entregarei na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e ele os matará diante dos vossos olhos.
22 Mɨkɨ wahekɨ, yunaitɨ Kura kiekatari memehapanie Wawiruniya memɨtitei mɨpaɨ mekaniutiyuanekuni 'axamemɨ'itɨarienikɨ: “Yawé yaxeikɨa 'ahetsie ketiuyurieni, Tserekiyaxi meta 'Akawi wahetsie kemɨtiuyuri, Wawiruniyatsie ti'aitame taipa kemɨtiwarutitaiyaxɨ”.
22 E por causa deles será formulada uma maldição por todos os exilados de Judá que estão em Babilônia, dizendo: O Senhor te faça como a Zedequias, e como a Acabe, os quais o rei de Babilônia assou no fogo;
23 'Ixaheri kwieyaritsie kwinimieme 'axamepɨte'uyuri: Hipame wa'ɨitama mepɨwarukumayɨa meta kenemɨka'utayɨ 'itarika xeikɨa mepɨte'utaxa nehetsiemieme. Ne yanekatinimaika meta nepunierixɨ kemɨtiɨyɨ», Yawé mɨpaɨ kanaineni.
23 porque fizeram insensatez em Israel, cometendo adultério com as mulheres de seus próximos, e anunciando falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei. Eu o sei, e sou testemunha disso, diz o Senhor.
24 Metatsiere Tsemahiyaxi Nekerani nu'aya mɨpaɨ pekatinitahɨawimɨkɨ
24 E a Semaías, o neelamita, falarás, dizendo:
25 Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: «'Ekɨ kepemɨti'akɨhɨawe xeikɨa xapa pepɨwarenɨ'airi yunaime Kerutsareme kiekatari, meta Tsupuniyaxi Matsehiyaxi nu'aya hetsɨa, meta yunaime mawari wewiwamete wahetsɨa. Xapatsie mɨpaɨ raye'ukame:
25 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Porquanto enviaste em teu próprio nome cartas a todo o povo que está em Jerusalém, como também a Sofonias, filho de Maaséias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 “Yawé kamenanayexeiya mawari wewiwame pemayanikɨ Kuyara hetsiemieme, Yawé tukita pemɨti'ɨwiyanikɨ. Kemɨ'ane Kakaɨyari niukameya ka'uka'iyaritɨ mayuyeitɨaka, kɨye 'anuyexawametsie meta watixawakaku ke'anutahɨiyani tepɨakɨ hɨatɨ.
26 O Senhor te pôs por sacerdote em lugar de Jeoiada, o sacerdote, para que fosses encarregado da casa do Senhor, sobre todo homem obsesso que profetiza, para o lançares na prisão e no tronco;
27 ¿Titayaritsɨkamɨ 'ekɨ Keremiyaxi 'Anatuti kiekame pekatitatiewe, xehamatɨa muyeika Kakaɨyari niukameya yuxatatɨ?
27 agora, pois, por que não repreendeste a Jeremias, o anatotita, que vos profetiza?
28 Mɨkɨ kataneyenɨ'airieni xapa Wawiruniya paitɨ, mɨpaɨ raye'utɨariekame: ‘Xemehapanie 'axekateneuterikuni, 'ayumieme xekeneyutikitɨa muwa xemayetenikɨ, meta xeketeneyuka'etsiriwani xemɨtekwakakɨ’ ”».
28 Pois que até nos mandou dizer em Babilônia: O cativeiro muito há de durar; edificai casas, e habitai-as; e plantai jardins, e comei do seu fruto.
29 Hikɨ Tsupuniyaxi mawari wewiwame xapa maye'utɨarie Keremiyaxi Kakaɨyari niukameya kanakaterɨwirieni.
29 E lera Sofonias, o sacerdote, esta carta aos ouvidos de Jeremias, o profeta.
30 Hikɨ 'ana Yawé Keremiyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
30 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 «Hikɨ yunaime ketiniwarutaxatɨa memehapanie Yawé mɨpaɨ kanaineni Tsemahiyaxi Nekerani kiekame hetsiemieme: “Tsemahiyaxi mɨtixe'utaxatɨa ne nekaheiyenɨ'aku, 'itarikatsie yuri pɨtixe'uta'eritɨa,
31 Manda a todos os do cativeiro, dizendo: Assim diz o Senhor acerca de Semaías, o neelamita: Porquanto Semaías vos profetizou, quando eu não o enviei, e vos fez confiar numa mentira,
32 Ne, Yawé, Tsemahiyaxi Nekerani kiekame nekatinikwinitɨamɨkɨ meta yunaime tɨɨriyamama, teɨteri menetsi'aye'unietɨ memakɨkɨ mɨkɨ tiuyurieku. Mɨkɨri yunaitɨ 'aixɨa mɨti'ane mepɨkatexeiya kenemɨtiyurieni neteɨterima wahetsie”», Yawé mɨpaɨ kanaineni.
32 portanto assim diz o Senhor: Eis que castigarei a Semaías, o neelamita, e a sua descendência; ele não terá varão que habite entre este povo, nem verá ele o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor, porque pregou rebelião contra o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.