Jeremias 27
hch (HCH) vs NVT
1 Tserekiyaxi Kutsiyaxi nu'aya ti'aitatɨ 'itsutɨakaku Kura kwieyaritsie, Yawé Keremiyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor no início do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá.
2 Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Yuku keni'atawewiri meta nawi kwitaxiyarikɨ pe'iwiwitɨame, 'akatutsitɨa keneutitɨki.
2 Assim me disse o S enhor : “Faça um jugo, ponha-o sobre o pescoço e prenda-o com cordas de couro.
3 Hikɨ Kerutsareme memɨ'axe Tserekiyaxi Kura kwieyaritsie ti'aitame hetsɨa, mɨkɨ wa'utɨma niuki kenanunu'a, 'Erumi, Muhawi, 'Amuni, Tiru meta Tsirunitsie te'aitamete wahetsɨa.
3 Depois, envie mensagens aos reis de Edom, Moabe, Amom, Tiro e Sidom por meio dos embaixadores que vieram ver o rei Zedequias em Jerusalém.
4 'Ikɨ niuki keniwayetuiri memɨtewa'aitɨa wahetsiemieme: “Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: ‘Mɨpaɨ xeketenewaretahɨawi memɨtexe'aitɨa:
4 Diga-lhes que transmitam esta mensagem a seus senhores: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel:
5 Ne, waɨkawa netɨrɨkariyakɨ mumariwekɨ, kwie neputawewi, teɨteri meta yunaime yeutari hetsiena memɨ'uwa, nepɨyɨwe nemuwayetuanikɨ kemɨ'ane hetsɨa mɨnetsinakeni.
5 Com minha grande força e meu braço poderoso, fiz a terra, todas as pessoas e todos os animais. Isso tudo é meu, e posso entregá-lo a quem eu quiser.
6 Hikɨri 'ikɨ naime nuiwarite wakwie nenɨ'ari Nawukurunutsuxi, Wawiruniyatsie ti'aitame hetsɨa nekaniyetuamɨkɨ, yunaime yeutari 'ɨarime nekatiniyetuirieni.
6 Agora, entregarei suas nações a meu servo, Nabucodonosor, rei da Babilônia. Coloquei tudo debaixo de seu controle, até os animais selvagens.
7 Yunaitɨ nuiwarite mekatenita'uximayatsiriekuni, nu'aya meta teukarieya, kepaukaketa mɨkɨ kwieyatsie maye'ani yuwaɨkawatɨ nuiwarite memɨte'ita'aitɨanikɨ meta te'aitamete memamariwawetɨ.
7 Todas as nações servirão a ele, seu filho e seu neto, até terminar o tempo deles. Então, muitas nações e grandes reis conquistarão e dominarão a Babilônia.
8 Xɨka xewitɨ nuiwari meta ti'aitame kayuwaɨriyani Nawukurunutsuxi mɨti'uximayatsiriekakɨ Wawiruniyatsie ti'aitame, meta xɨka yuku ka'utanaki'erieni mɨkɨ hetsɨa mieme, ne mɨkɨ nuiwari 'ixiparakɨ neni'uximatɨamɨkɨ, haakakɨ meta kwiniyakɨ, kepaukake Nawukurunutsuxi mika'una —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
8 Submetam-se, portanto, ao rei da Babilônia e sirvam-no. Coloquem o pescoço debaixo do jugo da Babilônia. Eu castigarei qualquer nação que se recusar a servi-lo. Enviarei guerra, fome e doença sobre essa nação até que a Babilônia a conquiste.
9 »” ’'Ayumieme, Kakaɨyari niukametemama mete'itawatɨ memɨtekuxata xepɨkawareu'enieka meta memɨtehetimamateke, heinɨtsika hekɨatamete, muyuawitsie timiemekɨ memɨteyɨ'ɨkitɨa meta memɨteyukewaiya, mɨpaɨ memɨtexekɨhɨawe kename ti'aitame Wawiruniyatsie xekate'uximayatsirieka.
9 “‘Não deem ouvidos a seus falsos profetas, adivinhos, intérpretes de sonhos, médiuns e feiticeiros, que dizem: ‘O rei da Babilônia não os dominará’.
10 Mete'itawatɨ memɨtexekuxaxatɨwa yukwiepa xemayekɨnekɨ xeikɨa pɨ'ayumieme, ne nemɨxe'ayeweiyakɨ meta xemɨkwinikɨ kani'ayumiemetɨni.
10 São todos mentirosos, e suas mentiras os levarão a ser expulsos da terra. Eu os expulsarei e os enviarei para longe, e vocês morrerão.
11 Matsi kemɨ'ane nuiwari Wawiruniyatsie ti'aitame mɨtita'uximayatsirieni meta yamɨtikayani —Yawé mɨpaɨ kanaineni—, ne kwieyatsie nekanihayewamɨkɨ mana mukanikɨ meta mɨtiyuka'etsiriwanikɨ’ ”».
11 Mas a nação que se sujeitar ao rei da Babilônia poderá continuar em sua terra e cultivá-la. Eu, o S enhor , falei!’”.
12 Tserekiyaxi Kura kwieyaritsie ti'aitame, yaxeikɨa nekatiniutahɨawe: «Wawiruniyatsie ti'aitame hetsɨa xeketeneuta'uximayata, yaxeketenekahuni meta teɨterimama yunaime, mɨpaɨ xeteyurietɨ xepayeyuyurini.
12 Depois, repeti a mesma mensagem a Zedequias, rei de Judá: “Submeta-se ao jugo do rei da Babilônia e de seu povo, e vocês viverão.
13 ¿Titayari 'ekɨ meta 'ateɨterima xetekwini 'ixiparakɨ, haakakɨ, kwiniyakɨ, Yawé kemɨtiwarutahɨawixɨ yunaime nuiwarite, kemɨ'ane mɨkayuwaɨriyani mɨti'uximayakakɨ Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame hetsɨa?
13 Por que você e seu povo morreriam? Por que escolher guerra, fome e doença que o S enhor trará contra toda nação que não se submeter ao rei da Babilônia?
14 Xepɨkawareu'enieka Kakaɨyari niukametemama kename ti'aitame Wawiruniya kiekame xekate'uximayatsirieka memutiyuane, mɨkɨ kememɨtekuxata pɨ'itarika.
14 Não deem ouvidos aos falsos profetas que lhes dizem: ‘O rei da Babilônia não os dominará’. São mentirosos.
15 Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Ne mɨkɨ nepɨkawareyenɨ'a. Mɨkɨ mete'itawatɨ kenemɨtitewakɨ mekatenikuxatani, ne nemɨxehayeweiyakɨ xeikɨa kani'ayumiemetɨni, meta xeme xemɨkwinikɨ yaxeikɨata Kakaɨyari niukametemama xehetsɨa miemete”».
15 Assim diz o S enhor : ‘Não enviei esses profetas. Eles contam mentiras em meu nome. Por isso expulsarei vocês desta terra. Todos vocês morrerão, junto com todos esses profetas’”.
16 Yaxeikɨatsiere nekatiniwarutaxatɨani mawari wewiwamete meta yunaime teɨteri mɨpaɨ nekatiniwarutahɨawe Yawé mɨpaɨ kanaineni:
16 Então falei aos sacerdotes e ao povo e disse: “Assim diz o S enhor : ‘Não deem ouvidos aos profetas que afirmam que, em breve, serão devolvidos os objetos preciosos que foram tirados do meu templo e levados para a Babilônia. É tudo mentira.
17 Xepɨkawa'enieka. Wawiruniyatsie ti'aitame hetsɨa xekeneyuyetua, mɨpaɨ xɨka xe'ɨyɨni 'axekaniu'uwakuni. Hikɨ 'ana pɨkaheuyewekari 'ikɨ kiekari mɨka'unarienikɨ.
17 Não lhes deem ouvidos. Submetam-se ao rei da Babilônia, e viverão. Por que provocar a destruição desta cidade inteira?
18 Xɨka yurikɨ Kakaɨyari niukametemama mehɨkɨtɨni meta Yawé niukieya mehexeiyani, Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye nemɨhɨkɨ mekenetsi'utawawirieni Wawiruniya mɨkaranutɨkienikɨ Yawé netukita 'akuxi mɨtiyuhayewane meta Kura kwieyaritsie ti'aitame paratsiyuyata meta Kerutsareme.
18 Se, de fato, eles são profetas e transmitem mensagens do S enhor , que orem ao S enhor dos Exércitos e supliquem que os objetos que restam no templo do S enhor , no palácio do rei e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia’.
19 »Mɨkɨ tuxiyu hutatɨ mɨti'ukai meta katsu 'emɨyewa haa mayemakai meta kaxetate haa tuayamete metatsiere hipatɨ piinite mɨtiuyuhayewaxɨ 'ikɨ kiekaritsie,
19 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos acerca das colunas à entrada do templo, do tanque de bronze chamado Mar, das bases móveis e de todos os outros objetos cerimoniais.
20 Nawukurunutsuxi mɨkaretɨ Wawiruniyatsie ti'aitame, kepauka Kekuniyaxi Kuhatsimi nu'aya, Kura kwieyaritsie ti'aitame, meha Wawiruniya paitɨ Kerutsareme 'iyehanaka, meta hipame teɨteri memeuka'u Kuratsie meta Kerutsareme kiekatari wahamatɨa,
20 Nabucodonosor, rei da Babilônia, os deixou aqui quando levou Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, para o exílio na Babilônia com todos os nobres de Judá e Jerusalém.
21 tatsɨari, mɨtiuyuhayewaxɨ Yawé tukita meta Kura kwieyaritsie ti'aitame paratsiyuyata meta Kerutsareme kiekariyaritsie, mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya:
21 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito dos objetos preciosos que restaram no templo e no palácio do rei de Judá:
22 “Naitɨ 'ikɨ katinanutɨkiemɨkɨ Wawiruniya paitɨ —Yawé mɨpaɨ kanaineni—, mana katiniyuhayewamɨkɨ kepaukake ne nemiwaumie nemi'atɨanikɨ 'ena”».
22 ‘Todos eles serão levados para a Babilônia e ali ficarão até que eu mande buscá-los’, diz o S enhor . ‘Então os trarei de volta a Jerusalém’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.