Jeremias 27

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tserekiyaxi Kutsiyaxi nu'aya ti'aitatɨ 'itsutɨakaku Kura kwieyaritsie, Yawé Keremiyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 Logo depois que Zedequias, filho de Josias, se tornou rei de Judá, o Senhor Deus me mandou
2 Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Yuku keni'atawewiri meta nawi kwitaxiyarikɨ pe'iwiwitɨame, 'akatutsitɨa keneutitɨki.
2 fazer uma canga de madeira com tiras de couro e colocar no meu pescoço.
3 Hikɨ Kerutsareme memɨ'axe Tserekiyaxi Kura kwieyaritsie ti'aitame hetsɨa, mɨkɨ wa'utɨma niuki kenanunu'a, 'Erumi, Muhawi, 'Amuni, Tiru meta Tsirunitsie te'aitamete wahetsɨa.
3 E Deus me disse que mandasse uma mensagem aos reis de Edom, Moabe, Amom, Tiro e Sidom, por meio dos seus embaixadores que tinham vindo a Jerusalém para se encontrar com o rei Zedequias.
4 'Ikɨ niuki keniwayetuiri memɨtewa'aitɨa wahetsiemieme: “Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: ‘Mɨpaɨ xeketenewaretahɨawi memɨtexe'aitɨa:
4 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, me mandou dizer aos embaixadores que dessem aos seus reis a seguinte mensagem de Deus:
5 Ne, waɨkawa netɨrɨkariyakɨ mumariwekɨ, kwie neputawewi, teɨteri meta yunaime yeutari hetsiena memɨ'uwa, nepɨyɨwe nemuwayetuanikɨ kemɨ'ane hetsɨa mɨnetsinakeni.
5 — Eu, com o meu grande poder e com a minha força, criei o mundo, os seres humanos e todos os animais que vivem na terra; e posso dá-los a quem eu quiser.
6 Hikɨri 'ikɨ naime nuiwarite wakwie nenɨ'ari Nawukurunutsuxi, Wawiruniyatsie ti'aitame hetsɨa nekaniyetuamɨkɨ, yunaime yeutari 'ɨarime nekatiniyetuirieni.
6 Fui eu que dei todas estas nações ao meu servo , o rei Nabucodonosor, da Babilônia, e fiz com que até os animais selvagens trabalhassem para ele.
7 Yunaitɨ nuiwarite mekatenita'uximayatsiriekuni, nu'aya meta teukarieya, kepaukaketa mɨkɨ kwieyatsie maye'ani yuwaɨkawatɨ nuiwarite memɨte'ita'aitɨanikɨ meta te'aitamete memamariwawetɨ.
7 Todas as nações serão dominadas por ele, pelo seu filho e pelo seu neto, até chegar a hora em que a própria nação dele vai cair. Então a Babilônia será dominada por muitas nações e por poderosos reis.
8 Xɨka xewitɨ nuiwari meta ti'aitame kayuwaɨriyani Nawukurunutsuxi mɨti'uximayatsiriekakɨ Wawiruniyatsie ti'aitame, meta xɨka yuku ka'utanaki'erieni mɨkɨ hetsɨa mieme, ne mɨkɨ nuiwari 'ixiparakɨ neni'uximatɨamɨkɨ, haakakɨ meta kwiniyakɨ, kepaukake Nawukurunutsuxi mika'una —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
8 — Mas, se alguma nação ou reino não quiser servir ao rei da Babilônia, nem obedecer ao seu governo, então eu a castigarei com guerra, fome e doença. E no fim deixarei que Nabucodonosor acabe com aquela nação. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
9 »” ’'Ayumieme, Kakaɨyari niukametemama mete'itawatɨ memɨtekuxata xepɨkawareu'enieka meta memɨtehetimamateke, heinɨtsika hekɨatamete, muyuawitsie timiemekɨ memɨteyɨ'ɨkitɨa meta memɨteyukewaiya, mɨpaɨ memɨtexekɨhɨawe kename ti'aitame Wawiruniyatsie xekate'uximayatsirieka.
9 Não deem atenção aos seus profetas nem a qualquer um que diga que pode adivinhar o futuro, seja por sonhos, por invocação dos espíritos dos mortos ou por feitiçaria. Todos eles dizem que vocês não devem se entregar ao rei da Babilônia.
10 Mete'itawatɨ memɨtexekuxaxatɨwa yukwiepa xemayekɨnekɨ xeikɨa pɨ'ayumieme, ne nemɨxe'ayeweiyakɨ meta xemɨkwinikɨ kani'ayumiemetɨni.
10 Eles os estão enganando e farão com que vocês sejam expulsos da sua pátria, levados para longe e destruídos.
11 Matsi kemɨ'ane nuiwari Wawiruniyatsie ti'aitame mɨtita'uximayatsirieni meta yamɨtikayani —Yawé mɨpaɨ kanaineni—, ne kwieyatsie nekanihayewamɨkɨ mana mukanikɨ meta mɨtiyuka'etsiriwanikɨ’ ”».
11 Mas a nação que obedecer ao governo do rei da Babilônia e o servir, eu deixarei que fique na sua própria terra, para cultivá-la e morar nela. Eu, o Senhor , falei.
12 Tserekiyaxi Kura kwieyaritsie ti'aitame, yaxeikɨa nekatiniutahɨawe: «Wawiruniyatsie ti'aitame hetsɨa xeketeneuta'uximayata, yaxeketenekahuni meta teɨterimama yunaime, mɨpaɨ xeteyurietɨ xepayeyuyurini.
12 Eu disse a mesma coisa ao rei Zedequias, de Judá: — Entregue-se ao rei da Babilônia. Sirva a ele e ao seu povo, e o senhor viverá.
13 ¿Titayari 'ekɨ meta 'ateɨterima xetekwini 'ixiparakɨ, haakakɨ, kwiniyakɨ, Yawé kemɨtiwarutahɨawixɨ yunaime nuiwarite, kemɨ'ane mɨkayuwaɨriyani mɨti'uximayakakɨ Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame hetsɨa?
13 Por que é que o senhor e o seu povo haveriam de morrer na guerra, ou de fome, ou de doença? Pois é isso que o Senhor Deus disse que acontecerá com qualquer nação que não servir ao rei da Babilônia.
14 Xepɨkawareu'enieka Kakaɨyari niukametemama kename ti'aitame Wawiruniya kiekame xekate'uximayatsirieka memutiyuane, mɨkɨ kememɨtekuxata pɨ'itarika.
14 Não deem atenção aos profetas que dizem que vocês não devem servir ao rei da Babilônia. Eles estão enganando vocês.
15 Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Ne mɨkɨ nepɨkawareyenɨ'a. Mɨkɨ mete'itawatɨ kenemɨtitewakɨ mekatenikuxatani, ne nemɨxehayeweiyakɨ xeikɨa kani'ayumiemetɨni, meta xeme xemɨkwinikɨ yaxeikɨata Kakaɨyari niukametemama xehetsɨa miemete”».
15 O Senhor Deus mesmo disse que não enviou esses profetas e que eles estão mentindo em nome dele. O resultado será este: ele expulsará vocês, e vocês e os profetas que estão contando essas mentiras morrerão.
16 Yaxeikɨatsiere nekatiniwarutaxatɨani mawari wewiwamete meta yunaime teɨteri mɨpaɨ nekatiniwarutahɨawe Yawé mɨpaɨ kanaineni:
16 Então eu contei aos sacerdotes e ao povo que o Senhor Deus tinha dito o seguinte: — Não deem atenção aos profetas que dizem que logo os tesouros do Templo serão trazidos de volta da Babilônia. É mentira!
17 Xepɨkawa'enieka. Wawiruniyatsie ti'aitame hetsɨa xekeneyuyetua, mɨpaɨ xɨka xe'ɨyɨni 'axekaniu'uwakuni. Hikɨ 'ana pɨkaheuyewekari 'ikɨ kiekari mɨka'unarienikɨ.
17 Não os escutem! Sirvam ao rei da Babilônia e assim vocês viverão! Por que fazer com que esta cidade vire um montão de ruínas?
18 Xɨka yurikɨ Kakaɨyari niukametemama mehɨkɨtɨni meta Yawé niukieya mehexeiyani, Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye nemɨhɨkɨ mekenetsi'utawawirieni Wawiruniya mɨkaranutɨkienikɨ Yawé netukita 'akuxi mɨtiyuhayewane meta Kura kwieyaritsie ti'aitame paratsiyuyata meta Kerutsareme.
18 Se eles são realmente profetas e se têm a minha mensagem, então peçam a mim, o Senhor Todo-Poderoso, que não permita que os tesouros que foram deixados no Templo e no palácio real de Jerusalém sejam levados para a Babilônia.
19 »Mɨkɨ tuxiyu hutatɨ mɨti'ukai meta katsu 'emɨyewa haa mayemakai meta kaxetate haa tuayamete metatsiere hipatɨ piinite mɨtiuyuhayewaxɨ 'ikɨ kiekaritsie,
19 — ausente —
20 Nawukurunutsuxi mɨkaretɨ Wawiruniyatsie ti'aitame, kepauka Kekuniyaxi Kuhatsimi nu'aya, Kura kwieyaritsie ti'aitame, meha Wawiruniya paitɨ Kerutsareme 'iyehanaka, meta hipame teɨteri memeuka'u Kuratsie meta Kerutsareme kiekatari wahamatɨa,
20 — ausente —
21 tatsɨari, mɨtiuyuhayewaxɨ Yawé tukita meta Kura kwieyaritsie ti'aitame paratsiyuyata meta Kerutsareme kiekariyaritsie, mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya:
21 — Prestem atenção no que eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, estou dizendo a respeito dos tesouros que foram deixados no Templo e no palácio real de Jerusalém.
22 “Naitɨ 'ikɨ katinanutɨkiemɨkɨ Wawiruniya paitɨ —Yawé mɨpaɨ kanaineni—, mana katiniyuhayewamɨkɨ kepaukake ne nemiwaumie nemi'atɨanikɨ 'ena”».
22 Esses tesouros serão levados para a Babilônia e ficarão ali até que eu volte a pensar neles. Então eu os trarei de volta e os devolverei a este lugar. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.