Jeremias 27
hch (HCH) vs BKJ
1 Tserekiyaxi Kutsiyaxi nu'aya ti'aitatɨ 'itsutɨakaku Kura kwieyaritsie, Yawé Keremiyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 No início do reinado de Zedequias, o filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias, da parte do SENHOR, dizendo:
2 Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Yuku keni'atawewiri meta nawi kwitaxiyarikɨ pe'iwiwitɨame, 'akatutsitɨa keneutitɨki.
2 Assim me diz o SENHOR: Faze para ti atilhos e jugos, e coloque-os sobre o teu pescoço.
3 Hikɨ Kerutsareme memɨ'axe Tserekiyaxi Kura kwieyaritsie ti'aitame hetsɨa, mɨkɨ wa'utɨma niuki kenanunu'a, 'Erumi, Muhawi, 'Amuni, Tiru meta Tsirunitsie te'aitamete wahetsɨa.
3 E envie-os para o rei de Edom, e para o rei de Moabe, e para o rei dos amonitas, e para o rei de Tiro, e para o rei de Sidom, por meio da mão dos mensageiros que chegam a Jerusalém até Zedequias, rei de Judá.
4 'Ikɨ niuki keniwayetuiri memɨtewa'aitɨa wahetsiemieme: “Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: ‘Mɨpaɨ xeketenewaretahɨawi memɨtexe'aitɨa:
4 E ordena-lhes que digam aos seus senhores: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 Ne, waɨkawa netɨrɨkariyakɨ mumariwekɨ, kwie neputawewi, teɨteri meta yunaime yeutari hetsiena memɨ'uwa, nepɨyɨwe nemuwayetuanikɨ kemɨ'ane hetsɨa mɨnetsinakeni.
5 Eu fiz a terra, o homem e os animais que estão sobre o chão, por meu grande poder, e por meu braço estendido, e a tenho dado a quem me parece adequado.
6 Hikɨri 'ikɨ naime nuiwarite wakwie nenɨ'ari Nawukurunutsuxi, Wawiruniyatsie ti'aitame hetsɨa nekaniyetuamɨkɨ, yunaime yeutari 'ɨarime nekatiniyetuirieni.
6 E agora eu dei todas estas terras na mão de Nabucodonosor, o rei de Babilônia, meu servo. E também lhe dei todos os animais, para o servirem.
7 Yunaitɨ nuiwarite mekatenita'uximayatsiriekuni, nu'aya meta teukarieya, kepaukaketa mɨkɨ kwieyatsie maye'ani yuwaɨkawatɨ nuiwarite memɨte'ita'aitɨanikɨ meta te'aitamete memamariwawetɨ.
7 E todas as nações lhe servirão, e ao seu filho, e ao filho do seu filho, até que venha o tempo da sua terra. E então muitas nações e grandes reis se servirão dele.
8 Xɨka xewitɨ nuiwari meta ti'aitame kayuwaɨriyani Nawukurunutsuxi mɨti'uximayatsiriekakɨ Wawiruniyatsie ti'aitame, meta xɨka yuku ka'utanaki'erieni mɨkɨ hetsɨa mieme, ne mɨkɨ nuiwari 'ixiparakɨ neni'uximatɨamɨkɨ, haakakɨ meta kwiniyakɨ, kepaukake Nawukurunutsuxi mika'una —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
8 E acontecerá que, a nação e o reino que não vier a servir a Nabucodonosor, o rei de Babilônia, e que não colocar seus pescoços sob o jugo do rei de Babilônia, esta nação eu punirei, diz o SENHOR, com a espada, e com a fome, e com a peste, até eu os ter consumido pela sua mão.
9 »” ’'Ayumieme, Kakaɨyari niukametemama mete'itawatɨ memɨtekuxata xepɨkawareu'enieka meta memɨtehetimamateke, heinɨtsika hekɨatamete, muyuawitsie timiemekɨ memɨteyɨ'ɨkitɨa meta memɨteyukewaiya, mɨpaɨ memɨtexekɨhɨawe kename ti'aitame Wawiruniyatsie xekate'uximayatsirieka.
9 Portanto não escuteis a vossos profetas, nem a vossos adivinhadores, nem a vossos sonhadores, nem a vossos encantadores, nem a vossos feiticeiros, os quais vos falam, dizendo: Vós não servireis o rei de Babilônia.
10 Mete'itawatɨ memɨtexekuxaxatɨwa yukwiepa xemayekɨnekɨ xeikɨa pɨ'ayumieme, ne nemɨxe'ayeweiyakɨ meta xemɨkwinikɨ kani'ayumiemetɨni.
10 Porque eles vos profetizam uma mentira, para retirar-vos da vossa terra, e eu vos lançarei dela, e perecereis.
11 Matsi kemɨ'ane nuiwari Wawiruniyatsie ti'aitame mɨtita'uximayatsirieni meta yamɨtikayani —Yawé mɨpaɨ kanaineni—, ne kwieyatsie nekanihayewamɨkɨ mana mukanikɨ meta mɨtiyuka'etsiriwanikɨ’ ”».
11 Porém as nações que trouxerem seus pescoços sob o jugo do rei de Babilônia, e o servirem, estas deixarei permanecer na sua própria terra, diz o SENHOR. E eles a cultivarão, e nela habitarão.
12 Tserekiyaxi Kura kwieyaritsie ti'aitame, yaxeikɨa nekatiniutahɨawe: «Wawiruniyatsie ti'aitame hetsɨa xeketeneuta'uximayata, yaxeketenekahuni meta teɨterimama yunaime, mɨpaɨ xeteyurietɨ xepayeyuyurini.
12 Eu também falei a Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras, dizendo: Trazei vossos pescoços sob o jugo do rei de Babilônia, e servi-o, e a seu povo e vivereis.
13 ¿Titayari 'ekɨ meta 'ateɨterima xetekwini 'ixiparakɨ, haakakɨ, kwiniyakɨ, Yawé kemɨtiwarutahɨawixɨ yunaime nuiwarite, kemɨ'ane mɨkayuwaɨriyani mɨti'uximayakakɨ Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame hetsɨa?
13 Por que morrereis, tu e teu povo, pela espada, pela fome, e pela peste, como o SENHOR falou contra a nação que não servir ao rei de Babilônia?
14 Xepɨkawareu'enieka Kakaɨyari niukametemama kename ti'aitame Wawiruniya kiekame xekate'uximayatsirieka memutiyuane, mɨkɨ kememɨtekuxata pɨ'itarika.
14 Portanto, não escuteis as palavras dos profetas que vos falam, dizendo: Vós não servireis ao rei de Babilônia, pois eles vos profetizam uma mentira.
15 Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Ne mɨkɨ nepɨkawareyenɨ'a. Mɨkɨ mete'itawatɨ kenemɨtitewakɨ mekatenikuxatani, ne nemɨxehayeweiyakɨ xeikɨa kani'ayumiemetɨni, meta xeme xemɨkwinikɨ yaxeikɨata Kakaɨyari niukametemama xehetsɨa miemete”».
15 Porque eu não lhes enviei, diz o SENHOR, contudo eles profetizam uma mentira em meu nome, para que eu vos afugente, e para que vós venhais a perecer, vós, e os profetas que profetizam para vós.
16 Yaxeikɨatsiere nekatiniwarutaxatɨani mawari wewiwamete meta yunaime teɨteri mɨpaɨ nekatiniwarutahɨawe Yawé mɨpaɨ kanaineni:
16 Também eu falei para os sacerdotes e para todo este povo, dizendo: Assim diz o SENHOR: Não escuteis as palavras de vossos profetas que profetizam para vós, dizendo: Eis que os vasos da casa do SENHOR agora cedo serão trazidos novamente de Babilônia, porque eles vos profetizam mentira.
17 Xepɨkawa'enieka. Wawiruniyatsie ti'aitame hetsɨa xekeneyuyetua, mɨpaɨ xɨka xe'ɨyɨni 'axekaniu'uwakuni. Hikɨ 'ana pɨkaheuyewekari 'ikɨ kiekari mɨka'unarienikɨ.
17 Não os escuteis; servi ao rei de Babilônia e vivei. Por que razão deveria esta cidade ser devastada?
18 Xɨka yurikɨ Kakaɨyari niukametemama mehɨkɨtɨni meta Yawé niukieya mehexeiyani, Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye nemɨhɨkɨ mekenetsi'utawawirieni Wawiruniya mɨkaranutɨkienikɨ Yawé netukita 'akuxi mɨtiyuhayewane meta Kura kwieyaritsie ti'aitame paratsiyuyata meta Kerutsareme.
18 Porém se eles são profetas, e se a palavra do SENHOR está com eles, deixe-os agora fazer intercessão ao SENHOR dos Exércitos, para que os vasos que são deixados na casa do SENHOR, e n a casa do rei de Judá, e em Jerusalém, não sejam levados para a Babilônia.
19 »Mɨkɨ tuxiyu hutatɨ mɨti'ukai meta katsu 'emɨyewa haa mayemakai meta kaxetate haa tuayamete metatsiere hipatɨ piinite mɨtiuyuhayewaxɨ 'ikɨ kiekaritsie,
19 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos a respeito das colunas, e a respeito do mar, e a respeito das bases, e a respeito do restante dos vasos que restam nesta cidade;
20 Nawukurunutsuxi mɨkaretɨ Wawiruniyatsie ti'aitame, kepauka Kekuniyaxi Kuhatsimi nu'aya, Kura kwieyaritsie ti'aitame, meha Wawiruniya paitɨ Kerutsareme 'iyehanaka, meta hipame teɨteri memeuka'u Kuratsie meta Kerutsareme kiekatari wahamatɨa,
20 os quais Nabucodonosor, rei de Babilônia, não tomou, quando ele levou cativos de Jerusalém para Babilônia a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, e todos os nobres de Judá e Jerusalém.
21 tatsɨari, mɨtiuyuhayewaxɨ Yawé tukita meta Kura kwieyaritsie ti'aitame paratsiyuyata meta Kerutsareme kiekariyaritsie, mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya:
21 Sim, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito dos vasos que restam dentro da casa do SENHOR, e dentro da casa do rei de Judá, e de Jerusalém:
22 “Naitɨ 'ikɨ katinanutɨkiemɨkɨ Wawiruniya paitɨ —Yawé mɨpaɨ kanaineni—, mana katiniyuhayewamɨkɨ kepaukake ne nemiwaumie nemi'atɨanikɨ 'ena”».
22 Eles serão carregados para Babilônia, e lá eles estarão até o dia em que eu os visitar, diz o SENHOR. Então eu os trarei para cima, e restituí-los-eis para este lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.