Jeremias 27
hch (HCH) vs NVI
1 Tserekiyaxi Kutsiyaxi nu'aya ti'aitatɨ 'itsutɨakaku Kura kwieyaritsie, Yawé Keremiyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 No início do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do Senhor:
2 Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Yuku keni'atawewiri meta nawi kwitaxiyarikɨ pe'iwiwitɨame, 'akatutsitɨa keneutitɨki.
2 Assim me ordenou o Senhor: "Faça para você um jugo com cordas e madeira e ponha-o sobre o pescoço.
3 Hikɨ Kerutsareme memɨ'axe Tserekiyaxi Kura kwieyaritsie ti'aitame hetsɨa, mɨkɨ wa'utɨma niuki kenanunu'a, 'Erumi, Muhawi, 'Amuni, Tiru meta Tsirunitsie te'aitamete wahetsɨa.
3 Depois mande uma mensagem aos reis de Edom, de Moabe, de Amom, de Tiro e de Sidom, por meio dos embaixadores que vieram a Jerusalém para ver Zedequias, rei de Judá.
4 'Ikɨ niuki keniwayetuiri memɨtewa'aitɨa wahetsiemieme: “Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: ‘Mɨpaɨ xeketenewaretahɨawi memɨtexe'aitɨa:
4 Esta é a mensagem que deverão transmitir aos seus senhores: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel:
5 Ne, waɨkawa netɨrɨkariyakɨ mumariwekɨ, kwie neputawewi, teɨteri meta yunaime yeutari hetsiena memɨ'uwa, nepɨyɨwe nemuwayetuanikɨ kemɨ'ane hetsɨa mɨnetsinakeni.
5 ‘Eu fiz a terra, os seres humanos e os animais que nela estão, com o meu grande poder e com meu braço estendido, e eu a dou a quem eu quiser.
6 Hikɨri 'ikɨ naime nuiwarite wakwie nenɨ'ari Nawukurunutsuxi, Wawiruniyatsie ti'aitame hetsɨa nekaniyetuamɨkɨ, yunaime yeutari 'ɨarime nekatiniyetuirieni.
6 Agora, sou eu mesmo que entrego todas essas nações nas mãos do meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia; sujeitei a ele até mesmo os animais selvagens.
7 Yunaitɨ nuiwarite mekatenita'uximayatsiriekuni, nu'aya meta teukarieya, kepaukaketa mɨkɨ kwieyatsie maye'ani yuwaɨkawatɨ nuiwarite memɨte'ita'aitɨanikɨ meta te'aitamete memamariwawetɨ.
7 Todas as nações estarão sujeitas a ele, a seu filho e a seu neto; até que chegue a hora em que a terra dele seja subjugada por muitas nações e por reis poderosos.
8 Xɨka xewitɨ nuiwari meta ti'aitame kayuwaɨriyani Nawukurunutsuxi mɨti'uximayatsiriekakɨ Wawiruniyatsie ti'aitame, meta xɨka yuku ka'utanaki'erieni mɨkɨ hetsɨa mieme, ne mɨkɨ nuiwari 'ixiparakɨ neni'uximatɨamɨkɨ, haakakɨ meta kwiniyakɨ, kepaukake Nawukurunutsuxi mika'una —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
8 " ‘Se, porém, alguma nação ou reino não se sujeitar a Nabucodonosor, rei da Babilônia, nem colocar o pescoço sob o seu jugo, eu castigarei aquela nação com a guerra, a fome e a peste’, declara o Senhor, ‘e por meio dele eu a destruirei completamente.
9 »” ’'Ayumieme, Kakaɨyari niukametemama mete'itawatɨ memɨtekuxata xepɨkawareu'enieka meta memɨtehetimamateke, heinɨtsika hekɨatamete, muyuawitsie timiemekɨ memɨteyɨ'ɨkitɨa meta memɨteyukewaiya, mɨpaɨ memɨtexekɨhɨawe kename ti'aitame Wawiruniyatsie xekate'uximayatsirieka.
9 Não ouçam os seus profetas, os seus adivinhos, os seus intérpretes de sonhos, os seus médiuns e os seus feiticeiros, os quais lhes dizem para não se sujeitar ao rei da Babilônia.
10 Mete'itawatɨ memɨtexekuxaxatɨwa yukwiepa xemayekɨnekɨ xeikɨa pɨ'ayumieme, ne nemɨxe'ayeweiyakɨ meta xemɨkwinikɨ kani'ayumiemetɨni.
10 Porque são mentiras o que eles profetizam para vocês, o que os levará para longe de sua terra. Eu banirei vocês, e vocês perecerão.
11 Matsi kemɨ'ane nuiwari Wawiruniyatsie ti'aitame mɨtita'uximayatsirieni meta yamɨtikayani —Yawé mɨpaɨ kanaineni—, ne kwieyatsie nekanihayewamɨkɨ mana mukanikɨ meta mɨtiyuka'etsiriwanikɨ’ ”».
11 Mas, se alguma nação colocar o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia e a ele se sujeitar, então deixarei aquela nação permanecer na sua própria terra para cultivá-la e nela viver’, declara o Senhor".
12 Tserekiyaxi Kura kwieyaritsie ti'aitame, yaxeikɨa nekatiniutahɨawe: «Wawiruniyatsie ti'aitame hetsɨa xeketeneuta'uximayata, yaxeketenekahuni meta teɨterimama yunaime, mɨpaɨ xeteyurietɨ xepayeyuyurini.
12 Entreguei a mesma mensagem a Zedequias, rei de Judá, dizendo-lhe: Coloquem o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia, sujeitem-se a ele e ao seu povo, e vocês viverão.
13 ¿Titayari 'ekɨ meta 'ateɨterima xetekwini 'ixiparakɨ, haakakɨ, kwiniyakɨ, Yawé kemɨtiwarutahɨawixɨ yunaime nuiwarite, kemɨ'ane mɨkayuwaɨriyani mɨti'uximayakakɨ Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame hetsɨa?
13 Por que razão você e o seu povo morreriam pela guerra, pela fome e pela peste, com as quais o Senhor ameaça a nação que não se sujeitar ao rei da Babilônia?
14 Xepɨkawareu'enieka Kakaɨyari niukametemama kename ti'aitame Wawiruniya kiekame xekate'uximayatsirieka memutiyuane, mɨkɨ kememɨtekuxata pɨ'itarika.
14 Não dêem atenção às palavras dos profetas que dizem que vocês não devem sujeitar-se ao rei da Babilônia; estão profetizando mentiras.
15 Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Ne mɨkɨ nepɨkawareyenɨ'a. Mɨkɨ mete'itawatɨ kenemɨtitewakɨ mekatenikuxatani, ne nemɨxehayeweiyakɨ xeikɨa kani'ayumiemetɨni, meta xeme xemɨkwinikɨ yaxeikɨata Kakaɨyari niukametemama xehetsɨa miemete”».
15 "Eu não os enviei! ", declara o Senhor. "Eles profetizam mentiras em meu nome. Por isso, eu banirei vocês, e vocês perecerão juntamente com os profetas que lhes estão profetizando".
16 Yaxeikɨatsiere nekatiniwarutaxatɨani mawari wewiwamete meta yunaime teɨteri mɨpaɨ nekatiniwarutahɨawe Yawé mɨpaɨ kanaineni:
16 Então eu disse aos sacerdotes e a todo este povo: Assim diz o Senhor: "Não ouçam os seus profetas que dizem que em breve os utensílios do templo do Senhor serão trazidos de volta da Babilônia. Eles estão profetizando mentiras".
17 Xepɨkawa'enieka. Wawiruniyatsie ti'aitame hetsɨa xekeneyuyetua, mɨpaɨ xɨka xe'ɨyɨni 'axekaniu'uwakuni. Hikɨ 'ana pɨkaheuyewekari 'ikɨ kiekari mɨka'unarienikɨ.
17 Não os ouçam. Sujeitem-se ao rei da Babilônia, e vocês viverão. Por que deveria esta cidade ficar em ruínas?
18 Xɨka yurikɨ Kakaɨyari niukametemama mehɨkɨtɨni meta Yawé niukieya mehexeiyani, Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye nemɨhɨkɨ mekenetsi'utawawirieni Wawiruniya mɨkaranutɨkienikɨ Yawé netukita 'akuxi mɨtiyuhayewane meta Kura kwieyaritsie ti'aitame paratsiyuyata meta Kerutsareme.
18 Se eles são profetas e têm a palavra do Senhor, que implorem ao Senhor dos Exércitos, pedindo que os utensílios que restam no templo do Senhor no palácio do rei de Judá e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia.
19 »Mɨkɨ tuxiyu hutatɨ mɨti'ukai meta katsu 'emɨyewa haa mayemakai meta kaxetate haa tuayamete metatsiere hipatɨ piinite mɨtiuyuhayewaxɨ 'ikɨ kiekaritsie,
19 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos acerca das colunas, do tanque, dos suportes e dos outros utensílios que foram deixados nesta cidade,
20 Nawukurunutsuxi mɨkaretɨ Wawiruniyatsie ti'aitame, kepauka Kekuniyaxi Kuhatsimi nu'aya, Kura kwieyaritsie ti'aitame, meha Wawiruniya paitɨ Kerutsareme 'iyehanaka, meta hipame teɨteri memeuka'u Kuratsie meta Kerutsareme kiekatari wahamatɨa,
20 os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, não levou consigo de Jerusalém para a Babilônia, quando exilou Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, com os nobres de Judá e de Jerusalém.
21 tatsɨari, mɨtiuyuhayewaxɨ Yawé tukita meta Kura kwieyaritsie ti'aitame paratsiyuyata meta Kerutsareme kiekariyaritsie, mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya:
21 Sim, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, acerca dos utensílios que restaram no templo do Senhor e no palácio do rei de Judá e em Jerusalém:
22 “Naitɨ 'ikɨ katinanutɨkiemɨkɨ Wawiruniya paitɨ —Yawé mɨpaɨ kanaineni—, mana katiniyuhayewamɨkɨ kepaukake ne nemiwaumie nemi'atɨanikɨ 'ena”».
22 "Serão levados para a Babilônia e ali ficarão até o dia em que eu os quiser buscar", declara o Senhor. "Então os trarei de volta e os restabelecerei a este lugar".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.