Jeremias 27

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tserekiyaxi Kutsiyaxi nu'aya ti'aitatɨ 'itsutɨakaku Kura kwieyaritsie, Yawé Keremiyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 No princípio do reinado de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Yuku keni'atawewiri meta nawi kwitaxiyarikɨ pe'iwiwitɨame, 'akatutsitɨa keneutitɨki.
2 Assim me disse o Senhor: Faze uns grilhões e jugos, e põe-nos ao teu pescoço.
3 Hikɨ Kerutsareme memɨ'axe Tserekiyaxi Kura kwieyaritsie ti'aitame hetsɨa, mɨkɨ wa'utɨma niuki kenanunu'a, 'Erumi, Muhawi, 'Amuni, Tiru meta Tsirunitsie te'aitamete wahetsɨa.
3 E envia-os ao rei de Edom, e ao rei de Moabe, e ao rei dos filhos de Amom, e ao rei de Tiro, e ao rei de Sidom, pela mão dos mensageiros que vêm a Jerusalém a ter com Zedequias, rei de Judá.
4 'Ikɨ niuki keniwayetuiri memɨtewa'aitɨa wahetsiemieme: “Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: ‘Mɨpaɨ xeketenewaretahɨawi memɨtexe'aitɨa:
4 E lhes ordenarás, que digam aos seus senhores: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 Ne, waɨkawa netɨrɨkariyakɨ mumariwekɨ, kwie neputawewi, teɨteri meta yunaime yeutari hetsiena memɨ'uwa, nepɨyɨwe nemuwayetuanikɨ kemɨ'ane hetsɨa mɨnetsinakeni.
5 Eu fiz a terra, o homem, e os animais que estão sobre a face da terra, com o meu grande poder, e com o meu braço estendido, e a dou a quem é reto aos meus olhos.
6 Hikɨri 'ikɨ naime nuiwarite wakwie nenɨ'ari Nawukurunutsuxi, Wawiruniyatsie ti'aitame hetsɨa nekaniyetuamɨkɨ, yunaime yeutari 'ɨarime nekatiniyetuirieni.
6 E agora eu entreguei todas estas terras na mão de Nabucodonosor, rei de babilônia, meu servo; e ainda até os animais do campo lhe dei, para que o sirvam.
7 Yunaitɨ nuiwarite mekatenita'uximayatsiriekuni, nu'aya meta teukarieya, kepaukaketa mɨkɨ kwieyatsie maye'ani yuwaɨkawatɨ nuiwarite memɨte'ita'aitɨanikɨ meta te'aitamete memamariwawetɨ.
7 E todas as nações servirão a ele, e a seu filho, e ao filho de seu filho, até que também venha o tempo da sua própria terra, quando muitas nações e grandes reis se servirão dele.
8 Xɨka xewitɨ nuiwari meta ti'aitame kayuwaɨriyani Nawukurunutsuxi mɨti'uximayatsiriekakɨ Wawiruniyatsie ti'aitame, meta xɨka yuku ka'utanaki'erieni mɨkɨ hetsɨa mieme, ne mɨkɨ nuiwari 'ixiparakɨ neni'uximatɨamɨkɨ, haakakɨ meta kwiniyakɨ, kepaukake Nawukurunutsuxi mika'una —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
8 E acontecerá que, se alguma nação e reino não servirem o mesmo Nabucodonosor, rei de babilônia, e não puserem o seu pescoço debaixo do jugo do rei de babilônia, a essa nação castigarei com espada, e com fome, e com peste, diz o SENHOR, até que a consuma pela sua mão;
9 »” ’'Ayumieme, Kakaɨyari niukametemama mete'itawatɨ memɨtekuxata xepɨkawareu'enieka meta memɨtehetimamateke, heinɨtsika hekɨatamete, muyuawitsie timiemekɨ memɨteyɨ'ɨkitɨa meta memɨteyukewaiya, mɨpaɨ memɨtexekɨhɨawe kename ti'aitame Wawiruniyatsie xekate'uximayatsirieka.
9 E vós não deis ouvidos aos vossos profetas, e aos vossos adivinhos, e aos vossos sonhos, e aos vossos agoureiros, e aos vossos encantadores, que vos falam, dizendo: Não servireis ao rei de babilônia.
10 Mete'itawatɨ memɨtexekuxaxatɨwa yukwiepa xemayekɨnekɨ xeikɨa pɨ'ayumieme, ne nemɨxe'ayeweiyakɨ meta xemɨkwinikɨ kani'ayumiemetɨni.
10 Porque mentiras vos profetizam, para vos mandarem para longe da vossa terra, e para que eu vos expulse dela, e pereçais.
11 Matsi kemɨ'ane nuiwari Wawiruniyatsie ti'aitame mɨtita'uximayatsirieni meta yamɨtikayani —Yawé mɨpaɨ kanaineni—, ne kwieyatsie nekanihayewamɨkɨ mana mukanikɨ meta mɨtiyuka'etsiriwanikɨ’ ”».
11 Mas a nação que colocar o seu pescoço sob o jugo do rei de babilônia, e o servir, eu a deixarei na sua terra, diz o SENHOR, e lavrá-la-á e habitará nela.
12 Tserekiyaxi Kura kwieyaritsie ti'aitame, yaxeikɨa nekatiniutahɨawe: «Wawiruniyatsie ti'aitame hetsɨa xeketeneuta'uximayata, yaxeketenekahuni meta teɨterimama yunaime, mɨpaɨ xeteyurietɨ xepayeyuyurini.
12 E falei com Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras, dizendo: Colocai os vossos pescoços no jugo do rei de babilônia, e servi-o, a ele e ao seu povo, e vivereis.
13 ¿Titayari 'ekɨ meta 'ateɨterima xetekwini 'ixiparakɨ, haakakɨ, kwiniyakɨ, Yawé kemɨtiwarutahɨawixɨ yunaime nuiwarite, kemɨ'ane mɨkayuwaɨriyani mɨti'uximayakakɨ Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame hetsɨa?
13 Por que morrerias tu e o teu povo, à espada, e à fome, e de peste, como o SENHOR disse contra a nação que não servir ao rei de babilônia?
14 Xepɨkawareu'enieka Kakaɨyari niukametemama kename ti'aitame Wawiruniya kiekame xekate'uximayatsirieka memutiyuane, mɨkɨ kememɨtekuxata pɨ'itarika.
14 E não deis ouvidos às palavras dos profetas, que vos falam, dizendo: Não servireis ao rei de babilônia; porque vos profetizam mentiras.
15 Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Ne mɨkɨ nepɨkawareyenɨ'a. Mɨkɨ mete'itawatɨ kenemɨtitewakɨ mekatenikuxatani, ne nemɨxehayeweiyakɨ xeikɨa kani'ayumiemetɨni, meta xeme xemɨkwinikɨ yaxeikɨata Kakaɨyari niukametemama xehetsɨa miemete”».
15 Porque não os enviei, diz o Senhor, e profetizam falsamente em meu nome; para que eu vos lance fora, e pereçais, vós e os profetas que vos profetizam.
16 Yaxeikɨatsiere nekatiniwarutaxatɨani mawari wewiwamete meta yunaime teɨteri mɨpaɨ nekatiniwarutahɨawe Yawé mɨpaɨ kanaineni:
16 Também falei aos sacerdotes, e a todo este povo, dizendo: Assim diz o SENHOR: Não deis ouvidos às palavras dos vossos profetas, que vos profetizam, dizendo: Eis que os utensílios da casa do SENHOR cedo voltarão de babilônia, porque vos profetizam mentiras.
17 Xepɨkawa'enieka. Wawiruniyatsie ti'aitame hetsɨa xekeneyuyetua, mɨpaɨ xɨka xe'ɨyɨni 'axekaniu'uwakuni. Hikɨ 'ana pɨkaheuyewekari 'ikɨ kiekari mɨka'unarienikɨ.
17 Não lhes deis ouvidos, servi ao rei de babilônia, e vivereis; por que se tornaria esta cidade em desolação?
18 Xɨka yurikɨ Kakaɨyari niukametemama mehɨkɨtɨni meta Yawé niukieya mehexeiyani, Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye nemɨhɨkɨ mekenetsi'utawawirieni Wawiruniya mɨkaranutɨkienikɨ Yawé netukita 'akuxi mɨtiyuhayewane meta Kura kwieyaritsie ti'aitame paratsiyuyata meta Kerutsareme.
18 Porém, se são profetas, e se há palavras do SENHOR com eles, orem agora ao SENHOR dos Exércitos, para que os utensílios que ficaram na casa do SENHOR, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém, não vão para a babilônia.
19 »Mɨkɨ tuxiyu hutatɨ mɨti'ukai meta katsu 'emɨyewa haa mayemakai meta kaxetate haa tuayamete metatsiere hipatɨ piinite mɨtiuyuhayewaxɨ 'ikɨ kiekaritsie,
19 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos acerca das colunas, e do mar, e das bases, e dos demais utensílios que ficaram na cidade,
20 Nawukurunutsuxi mɨkaretɨ Wawiruniyatsie ti'aitame, kepauka Kekuniyaxi Kuhatsimi nu'aya, Kura kwieyaritsie ti'aitame, meha Wawiruniya paitɨ Kerutsareme 'iyehanaka, meta hipame teɨteri memeuka'u Kuratsie meta Kerutsareme kiekatari wahamatɨa,
20 Os quais Nabucodonosor, rei de babilônia, não levou, quando transportou de Jerusalém para babilônia a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, como também a todos os nobres de Judá e de Jerusalém;
21 tatsɨari, mɨtiuyuhayewaxɨ Yawé tukita meta Kura kwieyaritsie ti'aitame paratsiyuyata meta Kerutsareme kiekariyaritsie, mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya:
21 Assim, pois, diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca dos utensílios que ficaram na casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém:
22 “Naitɨ 'ikɨ katinanutɨkiemɨkɨ Wawiruniya paitɨ —Yawé mɨpaɨ kanaineni—, mana katiniyuhayewamɨkɨ kepaukake ne nemiwaumie nemi'atɨanikɨ 'ena”».
22 À Babilônia serão levados, e ali ficarão até o dia em que eu os visitarei, diz o Senhor; então os farei subir, e os tornarei a trazer a este lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.