Jeremias 25

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Ikɨ niuki kanihɨkɨtɨni Keremiyaxi kemɨtiutahɨawarie yunaitɨ Kura kiekatari wahepaɨtsita. Mɨpaɨ katiniutahɨawarieni naurieka wiyari Kuhatsimi Kutsiyaxi nu'aya ti'aitakaku Kura kwieyaritsie, tatsɨari mexɨakame wiyari ti'aitakaku Nawukurunutsuxi, ti'aitame Wawiruniya kwieyaritsie.
1 A palavra que veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá, que foi o primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
2 Keremiyaxi Kakaɨyari niukameya mɨpaɨ katiniwarutahɨawe yunaime Kura kiekatari, meta Kerutsareme kiekatari yunaime:
2 A qual Jeremias, o profeta, falou para todo o povo de Judá, e para todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 «Tamamata heimana haika wiyari Kutsiyaxi 'Amuni nu'aya ti'aitakaku Kura kwieyaritsie, 'ana paitɨtɨ 'atsita hikɨ —kananuyemieniri xeitewiyari heimana haika wiyari—, Yawé kanetinikuxaxatɨwani, neta waɨkawamexɨa 'ari nekatinixe'utaxatɨani, xeme peru xepɨkanetsihanu'eniwawe.
3 Desde o décimo terceiro ano de Josias, o filho de Amom, rei de Judá, até este dia, período de vinte e três anos, a palavra do SENHOR tem vindo até mim, e eu tenho falado para vós, madrugando e falando. Porém vós não tendes escutado.
4 »Meta mɨixamexɨa Yawé Kakaɨyari niukametemama yɨnɨ'arima kanixeheyenɨ'airieni, peru xeme xepɨkawa'enie xepɨkawa'eniku.
4 E o SENHOR vos enviou todos os servos, os profetas, madrugando e os enviando, porém vós não escutastes, nem inclinastes o vosso ouvido para ouvir.
5 Mɨkɨ mepɨxe'ayemari'itɨwakai mɨpaɨ meputiyuanekai: “Ke'axaxemɨte'u'uwa xeketeneuhayewa, metatsiere 'axaxemɨteyurie. Mɨpaɨ xeyɨme 'axepu'uwani yuheyemekɨ kwie Yawé mɨxeyetuiritsie meta xe'ukiyarima.
5 Eles disseram: Convertei-vos de seu mau caminho, e do mal de vossos feitos, e habitai na terra que o SENHOR vos deu, e a vossos pais, para sempre e sempre.
6 Hipame kakaɨyarixi xepɨkawaranukuweweiyani xemɨtewa'uximayatsiriekakɨ meta xemɨwarayexeiyanikɨ, xepɨkanetsihaxɨatɨaka yumamatekɨ tiwewiyatɨkaimekɨ, ne 'ana 'axanepɨkaxeyurieni”».
6 E não andeis após outros deuses para os servir, e para os adorar, e não me provoqueis à ira com as obras de vossas mãos, e eu não vos farei mal.
7 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Peru xeme xepɨkanetsi'anu'eni, matsi xekaneniuyehaxɨatɨani yumamatekɨ tiwewiyayakɨ, yɨkɨmana xemɨteyukwinitɨanikɨ.
7 Contudo vós não me escutastes, diz o SENHOR, mas me provocastes à ira com as obras de vossas mãos, para vosso próprio mal.
8 »'Ayumieme mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye: “Neniuki xemɨka'anu'enikɨ,
8 Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos: Porque vós não ouvistes minhas palavras;
9 ne yanetiniyurimɨkɨ kiekarite tayeta mukumane memɨ'axɨanikɨ meta tine'uximayatsiriwame Nawukurunutsuxi Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame. Neniwa'atɨamɨkɨ 'ikɨ kwieyaritsie hepaɨtsita, meta 'ena kiekatari wahepaɨtsita meta yunaime nuiwarite 'auriena mamanetɨka wahepaɨtsita, neniwaka'unamɨkɨ yunaime: metewiwemetɨkaime neniwarayeitɨamɨkɨ, 'atsieriwamete meta hakumaweme yuheyeme —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
9 eis que eu enviarei e tomarei todas as famílias do norte, diz o SENHOR, e Nabucodonosor, o rei de Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, e contra os seus habitantes, e contra todas estas nações ao redor, e as destruirei completamente, e as farei um assombro, e um assobio, e desolações perpétuas.
10 Temawierika hiwariyari nekananukayunitɨamɨkɨ, meta kwikari mɨraneɨkitɨne mieme meta murina yuariyaya, metatsiere kɨxeme hekɨariyaya.
10 Além disso, eu lhes tomarei a voz de regozijo, e a voz de júbilo, a voz do noivo, e a voz da noiva, o som das pedras de moinho, e a luz da vela.
11 Naitɨ 'ikɨ kwieyari 'akumariwetɨ kanayeimɨkɨ meta 'akumawetɨ, meta 'ikɨ nuiwarite ti'aitame Wawiruniyatsie metenita'uximayatsiriekuni haika tewiyari heimana tamamata wiyari”.
11 E esta terra inteira será uma desolação, e um assombro. E estas nações servirão ao rei de Babilônia por setenta anos.
12 »Peruri kepauka maye'ani haika tewiyari heimana tamamata wiyari, ne nekatinikwinitɨamɨkɨ Wawiruniyatsie ti'aitame 'axamɨtiuyurikɨ meta 'iya nuiwari, karireutsixi wakwie, nekanakumaweriyamɨkɨ yuheyeme —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
12 E acontecerá que, quando setenta anos forem completados, que eu punirei o rei de Babilônia, e aquela nação, diz o SENHOR, pela sua iniquidade, e a terra dos caldeus, e a farei desolações perpétuas.
13 Naime tita nemɨtitaxatɨa yanetiniyurimɨkɨ mɨkɨ kwieyaritsie mɨti'axɨanikɨ, tita mɨraka'uxa 'ikɨ xapatsie meta Keremiyaxi ketita mɨtiutaxa nuiwarite wahetsiemieme.
13 E eu trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que eu tenho pronunciado contra ela, e tudo o que está escrito neste livro, que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 Hikɨ karireutsixi metenita'aitɨariekuni, yumɨiretɨ nuiwarite meta te'aitamete memamariwawetɨ meteniwata'aitɨakuni. Mɨpaɨ netiniwarakapitɨamɨkɨ 'axamemɨte'u'iyarikɨ meta 'axamemɨte'uyurikɨ».
14 Pois também deles se servirão muitas nações e grandes reis. E eu os recompensarei conforme seus feitos, e conforme as obras das suas próprias mãos.
15 Yawé, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Kamɨ winu tekɨxiyari kenanuhani mɨnehaxɨa, keniwaranu'itɨa yunaime kemɨ'ane nuiwarite wahetsɨa nemɨmatsitanɨ'ani.
15 Porque assim me diz o SENHOR Deus de Israel: Pega da minha mão a taça do vinho da ira, e darás a beber a todas as nações, a quem eu te enviar.
16 Kepauka mɨkɨ memenu'ieni, mekitsarietɨwetɨ meta rukutsixi mekanakɨnikuni, kuyaxi nemɨwaranunɨ'anikɨ wahetsiemieme».
16 E elas beberão, e serão abaladas, enlouquecerão por causa da espada que eu enviarei entre eles.
17 Hikɨ Yawé tekɨxi nenanuhanirieni, hikɨ neniwaranu'itɨani yunaime nuiwarite kemɨ'ane wahetsɨa Yawé mɨnetsi'utanɨ'a:
17 Então tomei eu a taça da mão do SENHOR, e fiz todas as nações beberem, a quem o SENHOR tinha enviado a mim;
18 Kerutsareme nepanu'itɨa, meta Kura kiekariteya, yunaime mana te'aitamete meta waparewiwamete, memɨka'unarienikɨ, memɨmakaxiwanikɨ 'axamemɨ'itɨarienikɨ, memɨnanaimariekakɨ, hikɨ ketemɨteneniere.
18 a saber, Jerusalém, e as cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazê-los uma desolação, um assombro, um assobio, e uma maldição, como é neste dia.
19 Metatsiere Parahuni nekananu'itɨani ti'aitame 'Ekipitu kiekame meta memɨte'i'uximayatsirie, 'iparewiwametemama meta yunaime teɨterimama,
19 A Faraó, rei do Egito, e aos seus servos, e aos seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 yunaime kɨkamete, yunaime 'Utsi kwieyaritsie te'aitamete, yunaime te'aitamete piritsiteutsixi: 'Atsikaruni kiekatari, Kahatsa kiekatari meta 'Ekuruni kiekatari, metatsiere memuyuhayewatɨwekai 'Atsiruri kiekatari,
20 e a todo o povo misto, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, e a Asquelom, e a Gaza, e a Ecrom, e ao remanescente de Asdode;
21 'Erumi meta Muhawi, meta 'Amuni niwemama 'ukitsi,
21 Edom, a Moabe, e aos filhos de Amom,
22 yunaime te'aitamete Tiru meta Tsiruni kiekatari, yunaime te'aitamete haramara tetsita memutetɨka 'anutaɨye paitɨ,
22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das ilhas que estão além do mar,
23 Rerani, Temaha meta Wutsi, meta yunaime teɨteri yumu'u memeutixika,
23 Dedã, e a Tema, e a Buz, e a todos que estão nos mais remotos lugares,
24 yunaime 'Arawiya kwieyaritsie te'aitamete, yunaime te'aitamete makumawetsie kiekatari memayewaɨkawa nuiwarite,
24 e a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do povo misto que habita no deserto,
25 Yunaime te'aitamete Tsimɨri kiekatari, 'Erami kiekatari meta Meriyatari,
25 e a todos os reis de Zinri, e a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média,
26 yunaime te'aitamete tayeta memɨtama, hurawa meta 'ateewa mukumane, metatsiere yunaime te'aitamete kwiepa memɨtama. Mɨkɨ wa'ɨtɨaketa kanenu'imɨkɨ Tsetsaki kwieyaritsie ti'aitame.
26 e a todos os reis do norte, distantes e próximos, um com o outro, e a todos os reinos do mundo, que estão sobre a face da terra, e o rei de Sesaque beberá após eles.
27 «'Ekɨ mɨpaɨ pekatiniwatahɨawimɨkɨ: “Yawé mɨpaɨ kanaineni Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: ‘Xekene'ieka, xekeneutitarɨwai, xekeneutihaya, xekenekaxɨri tawari xemɨka'anuku'unikɨ, kuyaxi nemɨwaranunɨ'anikɨ xehetsiemieme’ ”.
27 Portanto tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não levantai mais, por causa da espada que eu enviarei entre vós.
28 Xɨka pewahanitɨakaku tekɨxi mekahenu'ieni, 'ekɨ mɨpaɨ petiniwatahɨawimɨkɨ: “Mɨpaɨ paine Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye: ‘Peuyewetse xemenu'ieni’.
28 E será que, se eles se recusarem a pegar a taça de tua mão para beber, então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Vós certamente bebereis.
29 Nekanenunɨ'amɨkɨ 'uximatɨarika kenemɨtitewakɨ mutaterɨwarɨwa kiekariyaritsie. ¿Kamɨtsɨ mɨpaɨ xetemate nekatixe'uximatɨani?” Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye: “Matsi xekani'uximatɨariekuni, ne ne'ixipara nekaniwatihanani 'ena kwiepa memɨtama yunaime wahetsiemieme”.
29 Porque eis que eu começo a trazer o mal sobre a cidade que é chamada pelo meu nome, e deveríeis estar completamente impunes? Vós não estareis impunes, pois eu irei requerer uma espada sobre todos os habitantes da terra, diz o SENHOR dos Exércitos.
30 »Keremiyaxi, 'ekɨ keneutaxata naime 'ikɨ niuki mɨkɨ wahetsiemieme:
30 Portanto profetiza contra eles todas estas palavras, e dize-lhes: O SENHOR irá rugir desde o alto, e pronunciará a sua voz desde a sua santa habitação. Ele irá poderosamente rugir sobre a sua habitação. Ele dará um brado, como aqueles que pisam as uvas, contra todos os habitantes da terra.
31 Rɨrɨnarieya kwie manu'axetsie paitɨ kana'eniɨriɨkɨni,
31 Um barulho chegará até os confins da terra, pois o SENHOR tem uma controvérsia com as nações. Ele debaterá com toda a carne. Ele dará aqueles que são perversos à espada, diz o SENHOR.
32 Yawé mɨpaɨ kanaineni Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye:
32 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que o mal sairá de nação para nação, e um grande furacão será levantado desde as fronteiras da terra.
33 'Iya tukaritsie, Yawé muwakwini naitsarie kwie manuye'atɨkatsie paitɨ menitixuawerikuni. Nixewitɨ wahetsiemieme pɨkatatsuani meta pɨkawakateuku, herie kwiepa mekaniyuhayewakuni kwitarai hepaɨ.
33 E serão os mortos do SENHOR, naquele dia, desde uma extremidade da terra até a outra extremidade da terra. Eles não serão lamentados, nem reunidos, nem enterrados. Eles serão esterco sobre o chão.
34 Muxatsi wahɨwemete, xekeneutitsuanani meta xekenahiwatɨkani,
34 Gemei, vós pastores, e chorai. E revolvei-vos nas cinzas, vós principais do rebanho, pois os dias de vossa matança e de vossas dispersões estão acabados, e vós caireis como um vaso precioso.
35 Muxatsi wahɨwemete memɨyuta'una mepɨkayɨwekaxɨani,
35 E os pastores não terão caminho para fugir, nem os principais do rebanho para escapar.
36 Muxatsi wahɨwemete wahiwari xekeneu'eni,
36 Uma voz de grito dos pastores, e um gemido dos principais do rebanho, será ouvida, pois o SENHOR destruiu o pasto deles.
37 Witsi mɨrayetɨraranikai makumawe kanayeitɨarieni,
37 E as pacíficas habitações estão derrubadas por causa da violenta ira do SENHOR.
38 Maye yuterɨ kemɨtiuku'e'eiriwa hepaɨ
38 Ele abandonou o seu abrigo, como o leão, porque a sua terra está desolada por causa da ferocidade do opressor, e por causa da sua violenta ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.