Jeremias 25

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Ikɨ niuki kanihɨkɨtɨni Keremiyaxi kemɨtiutahɨawarie yunaitɨ Kura kiekatari wahepaɨtsita. Mɨpaɨ katiniutahɨawarieni naurieka wiyari Kuhatsimi Kutsiyaxi nu'aya ti'aitakaku Kura kwieyaritsie, tatsɨari mexɨakame wiyari ti'aitakaku Nawukurunutsuxi, ti'aitame Wawiruniya kwieyaritsie.
1 A palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá, no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá {que era o primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia,}
2 Keremiyaxi Kakaɨyari niukameya mɨpaɨ katiniwarutahɨawe yunaime Kura kiekatari, meta Kerutsareme kiekatari yunaime:
2 a qual anunciou o profeta Jeremias a todo o povo de Judá, e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 «Tamamata heimana haika wiyari Kutsiyaxi 'Amuni nu'aya ti'aitakaku Kura kwieyaritsie, 'ana paitɨtɨ 'atsita hikɨ —kananuyemieniri xeitewiyari heimana haika wiyari—, Yawé kanetinikuxaxatɨwani, neta waɨkawamexɨa 'ari nekatinixe'utaxatɨani, xeme peru xepɨkanetsihanu'eniwawe.
3 Desde o ano treze de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até o dia de hoje, período de vinte e três anos, tem vindo a mim a palavra do Senhor, e vo-la tenho anunciado, falando-vos insistentemente; mas vós não tendes escutado.
4 »Meta mɨixamexɨa Yawé Kakaɨyari niukametemama yɨnɨ'arima kanixeheyenɨ'airieni, peru xeme xepɨkawa'enie xepɨkawa'eniku.
4 Também o Senhor vos tem enviado com insistência todos os seus servos, os profetas mas vós não escutastes, nem inclinastes os vossos ouvidos para ouvir,
5 Mɨkɨ mepɨxe'ayemari'itɨwakai mɨpaɨ meputiyuanekai: “Ke'axaxemɨte'u'uwa xeketeneuhayewa, metatsiere 'axaxemɨteyurie. Mɨpaɨ xeyɨme 'axepu'uwani yuheyemekɨ kwie Yawé mɨxeyetuiritsie meta xe'ukiyarima.
5 quando vos diziam: Convertei-vos agora cada um do seu mau caminho, e da maldade das suas ações, e habitai na terra que o Senhor vos deu e a vossos pais, desde os tempos antigos e para sempre;
6 Hipame kakaɨyarixi xepɨkawaranukuweweiyani xemɨtewa'uximayatsiriekakɨ meta xemɨwarayexeiyanikɨ, xepɨkanetsihaxɨatɨaka yumamatekɨ tiwewiyatɨkaimekɨ, ne 'ana 'axanepɨkaxeyurieni”».
6 e não andeis após deuses alheios para os servirdes, e para os adorardes, nem me provoqueis à ira com a obra de vossas mãos; e não vos farei mal algum.
7 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Peru xeme xepɨkanetsi'anu'eni, matsi xekaneniuyehaxɨatɨani yumamatekɨ tiwewiyayakɨ, yɨkɨmana xemɨteyukwinitɨanikɨ.
7 Todavia não me escutastes, diz o Senhor, mas me provocastes à ira com a obra de vossas mãos, para vosso mal.
8 »'Ayumieme mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye: “Neniuki xemɨka'anu'enikɨ,
8 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras
9 ne yanetiniyurimɨkɨ kiekarite tayeta mukumane memɨ'axɨanikɨ meta tine'uximayatsiriwame Nawukurunutsuxi Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame. Neniwa'atɨamɨkɨ 'ikɨ kwieyaritsie hepaɨtsita, meta 'ena kiekatari wahepaɨtsita meta yunaime nuiwarite 'auriena mamanetɨka wahepaɨtsita, neniwaka'unamɨkɨ yunaime: metewiwemetɨkaime neniwarayeitɨamɨkɨ, 'atsieriwamete meta hakumaweme yuheyeme —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
9 eis que eu enviarei, e tomarei a todas as famílias do Norte, diz o Senhor, como também a Nabucodonosor, rei de Babilônia, meu servo, e os trarei sobre esta terra, e sobre os seus moradores, e sobre todas estas nações em redor. e os destruirei totalmente, e farei que sejam objeto de espanto, e de assobio, e de perpétuo opróbrio.
10 Temawierika hiwariyari nekananukayunitɨamɨkɨ, meta kwikari mɨraneɨkitɨne mieme meta murina yuariyaya, metatsiere kɨxeme hekɨariyaya.
10 E farei cessar dentre eles a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, o som das mós e a luz do candeeiro.
11 Naitɨ 'ikɨ kwieyari 'akumariwetɨ kanayeimɨkɨ meta 'akumawetɨ, meta 'ikɨ nuiwarite ti'aitame Wawiruniyatsie metenita'uximayatsiriekuni haika tewiyari heimana tamamata wiyari”.
11 E toda esta terra virá a ser uma desolação e um espanto; e estas nações servirão ao rei de Babilônia setenta anos.
12 »Peruri kepauka maye'ani haika tewiyari heimana tamamata wiyari, ne nekatinikwinitɨamɨkɨ Wawiruniyatsie ti'aitame 'axamɨtiuyurikɨ meta 'iya nuiwari, karireutsixi wakwie, nekanakumaweriyamɨkɨ yuheyeme —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
12 Acontecerá, porém, que quando se cumprirem os setenta anos, castigarei o rei de Babilônia, e esta nação, diz o Senhor, castigando a sua iniqüidade, e a terra dos caldeus; farei dela uma desolação perpetua.
13 Naime tita nemɨtitaxatɨa yanetiniyurimɨkɨ mɨkɨ kwieyaritsie mɨti'axɨanikɨ, tita mɨraka'uxa 'ikɨ xapatsie meta Keremiyaxi ketita mɨtiutaxa nuiwarite wahetsiemieme.
13 E trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que tenho proferido contra ela, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas as nações.
14 Hikɨ karireutsixi metenita'aitɨariekuni, yumɨiretɨ nuiwarite meta te'aitamete memamariwawetɨ meteniwata'aitɨakuni. Mɨpaɨ netiniwarakapitɨamɨkɨ 'axamemɨte'u'iyarikɨ meta 'axamemɨte'uyurikɨ».
14 Porque deles, sim, deles mesmos muitas nações e grandes reis farão escravos; assim lhes retribuirei segundo os seus feitos, e segundo as obras das suas mãos.
15 Yawé, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Kamɨ winu tekɨxiyari kenanuhani mɨnehaxɨa, keniwaranu'itɨa yunaime kemɨ'ane nuiwarite wahetsɨa nemɨmatsitanɨ'ani.
15 Pois assim me disse o Senhor, o Deus de Israel: Toma da minha mão este cálice do vinho de furor, e faze que dele bebam todas as nações, às quais eu te enviar.
16 Kepauka mɨkɨ memenu'ieni, mekitsarietɨwetɨ meta rukutsixi mekanakɨnikuni, kuyaxi nemɨwaranunɨ'anikɨ wahetsiemieme».
16 Beberão, e cambalearão, e enlouquecerão, por causa da espada, que eu enviarei entre eles.
17 Hikɨ Yawé tekɨxi nenanuhanirieni, hikɨ neniwaranu'itɨani yunaime nuiwarite kemɨ'ane wahetsɨa Yawé mɨnetsi'utanɨ'a:
17 Então tomei o cálice da mão do Senhor, e fiz que bebessem todas as nações, às quais o Senhor me enviou:
18 Kerutsareme nepanu'itɨa, meta Kura kiekariteya, yunaime mana te'aitamete meta waparewiwamete, memɨka'unarienikɨ, memɨmakaxiwanikɨ 'axamemɨ'itɨarienikɨ, memɨnanaimariekakɨ, hikɨ ketemɨteneniere.
18 a Jerusalém, e às cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazer deles uma desolação, um espanto, um assobio e uma maldição, como hoje se vê;
19 Metatsiere Parahuni nekananu'itɨani ti'aitame 'Ekipitu kiekame meta memɨte'i'uximayatsirie, 'iparewiwametemama meta yunaime teɨterimama,
19 a Faraó, rei do Egito, e a seus servos, e a seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 yunaime kɨkamete, yunaime 'Utsi kwieyaritsie te'aitamete, yunaime te'aitamete piritsiteutsixi: 'Atsikaruni kiekatari, Kahatsa kiekatari meta 'Ekuruni kiekatari, metatsiere memuyuhayewatɨwekai 'Atsiruri kiekatari,
20 e a todo o povo misto, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, a Asquelom, a Gaza, a Ecrom, e ao que resta de Asdode;
21 'Erumi meta Muhawi, meta 'Amuni niwemama 'ukitsi,
21 e a Edom, a Moabe, e aos filhos de Amom;
22 yunaime te'aitamete Tiru meta Tsiruni kiekatari, yunaime te'aitamete haramara tetsita memutetɨka 'anutaɨye paitɨ,
22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das terras dalém do mar;
23 Rerani, Temaha meta Wutsi, meta yunaime teɨteri yumu'u memeutixika,
23 a Dedã, a Tema, a Buz e a todos os que habitam nos últimos cantos da terra;
24 yunaime 'Arawiya kwieyaritsie te'aitamete, yunaime te'aitamete makumawetsie kiekatari memayewaɨkawa nuiwarite,
24 a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do povo misto que habita no deserto;
25 Yunaime te'aitamete Tsimɨri kiekatari, 'Erami kiekatari meta Meriyatari,
25 a todos os reis de Zinri, a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média;
26 yunaime te'aitamete tayeta memɨtama, hurawa meta 'ateewa mukumane, metatsiere yunaime te'aitamete kwiepa memɨtama. Mɨkɨ wa'ɨtɨaketa kanenu'imɨkɨ Tsetsaki kwieyaritsie ti'aitame.
26 a todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, tanto um como o outro, e a todos os reinos da terra, que estão sobre a face da terra; e o rei de Sesaque beberá depois deles.
27 «'Ekɨ mɨpaɨ pekatiniwatahɨawimɨkɨ: “Yawé mɨpaɨ kanaineni Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: ‘Xekene'ieka, xekeneutitarɨwai, xekeneutihaya, xekenekaxɨri tawari xemɨka'anuku'unikɨ, kuyaxi nemɨwaranunɨ'anikɨ xehetsiemieme’ ”.
27 Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não torneis a levantar, por causa da espada que eu vos enviarei.
28 Xɨka pewahanitɨakaku tekɨxi mekahenu'ieni, 'ekɨ mɨpaɨ petiniwatahɨawimɨkɨ: “Mɨpaɨ paine Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye: ‘Peuyewetse xemenu'ieni’.
28 Se recusarem tomar o copo da tua mão para beber, então lhes dirás: Assim diz o Senhor dos exércitos: Certamente bebereis.
29 Nekanenunɨ'amɨkɨ 'uximatɨarika kenemɨtitewakɨ mutaterɨwarɨwa kiekariyaritsie. ¿Kamɨtsɨ mɨpaɨ xetemate nekatixe'uximatɨani?” Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye: “Matsi xekani'uximatɨariekuni, ne ne'ixipara nekaniwatihanani 'ena kwiepa memɨtama yunaime wahetsiemieme”.
29 Pois eis que sobre a cidade que se chama pelo meu nome, eu começo a trazer a calamidade; e haveis vós de ficar totalmente impunes? Não ficareis impunes; porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos exércitos.
30 »Keremiyaxi, 'ekɨ keneutaxata naime 'ikɨ niuki mɨkɨ wahetsiemieme:
30 Tu pois lhes profetizarás todas estas palavras, e lhes dirás: O Senhor desde o alto bramirá, e fará ouvir a sua voz desde a sua santa morada; bramirá fortemente contra a sua habitação; dará brados, como os que pisam as uvas, contra todos os moradores da terra.
31 Rɨrɨnarieya kwie manu'axetsie paitɨ kana'eniɨriɨkɨni,
31 Chegará o estrondo até a extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo com toda a carne; quanto aos ímpios, ele os entregará a espada, diz o Senhor.
32 Yawé mɨpaɨ kanaineni Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye:
32 Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que o mal passa de nação para nação, e grande tempestade se levantará dos confins da terra.
33 'Iya tukaritsie, Yawé muwakwini naitsarie kwie manuye'atɨkatsie paitɨ menitixuawerikuni. Nixewitɨ wahetsiemieme pɨkatatsuani meta pɨkawakateuku, herie kwiepa mekaniyuhayewakuni kwitarai hepaɨ.
33 E os mortos do Senhor naquele dia se encontrarão desde uma extremidade da terra até a outra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; mas serão como esterco sobre a superfície da terra.
34 Muxatsi wahɨwemete, xekeneutitsuanani meta xekenahiwatɨkani,
34 Uivai, pastores, e clamai; e revolvei-vos na cinza, vós que sois os principais do rebanho; pois já se cumpriram os vossos dias para serdes mortos, e eu vos despedaçarei, e vós então caireis como carneiros escolhidos.
35 Muxatsi wahɨwemete memɨyuta'una mepɨkayɨwekaxɨani,
35 E não haverá refúgio para os pastores, nem lugar para onde escaparem os principais do rebanho.
36 Muxatsi wahɨwemete wahiwari xekeneu'eni,
36 Eis a voz de grito dos pastores, o uivo dos principais do rebanho; porque o Senhor está devastando o pasto deles.
37 Witsi mɨrayetɨraranikai makumawe kanayeitɨarieni,
37 E as suas malhadas pacíficas são reduzidas a silêncio, por causa do furor da ira do Senhor.
38 Maye yuterɨ kemɨtiuku'e'eiriwa hepaɨ
38 Deixou como leão o seu covil; porque a sua terra se tornou em desolação, por causa do furor do opressor, e por causa do furor da sua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.