Jeremias 25

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Ikɨ niuki kanihɨkɨtɨni Keremiyaxi kemɨtiutahɨawarie yunaitɨ Kura kiekatari wahepaɨtsita. Mɨpaɨ katiniutahɨawarieni naurieka wiyari Kuhatsimi Kutsiyaxi nu'aya ti'aitakaku Kura kwieyaritsie, tatsɨari mexɨakame wiyari ti'aitakaku Nawukurunutsuxi, ti'aitame Wawiruniya kwieyaritsie.
1 Palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá, no ano quarto de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, ano que era o primeiro de Nabucodonosor, rei da Babilônia,
2 Keremiyaxi Kakaɨyari niukameya mɨpaɨ katiniwarutahɨawe yunaime Kura kiekatari, meta Kerutsareme kiekatari yunaime:
2 a qual anunciou Jeremias, o profeta, a todo o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 «Tamamata heimana haika wiyari Kutsiyaxi 'Amuni nu'aya ti'aitakaku Kura kwieyaritsie, 'ana paitɨtɨ 'atsita hikɨ —kananuyemieniri xeitewiyari heimana haika wiyari—, Yawé kanetinikuxaxatɨwani, neta waɨkawamexɨa 'ari nekatinixe'utaxatɨani, xeme peru xepɨkanetsihanu'eniwawe.
3 Durante vinte e três anos, desde o décimo terceiro de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até hoje, tem vindo a mim a palavra do Senhor , e, começando de madrugada, eu vo-la tenho anunciado; mas vós não escutastes.
4 »Meta mɨixamexɨa Yawé Kakaɨyari niukametemama yɨnɨ'arima kanixeheyenɨ'airieni, peru xeme xepɨkawa'enie xepɨkawa'eniku.
4 Também, começando de madrugada, vos enviou o Senhor todos os seus servos, os profetas, mas vós não os escutastes, nem inclinastes os ouvidos para ouvir,
5 Mɨkɨ mepɨxe'ayemari'itɨwakai mɨpaɨ meputiyuanekai: “Ke'axaxemɨte'u'uwa xeketeneuhayewa, metatsiere 'axaxemɨteyurie. Mɨpaɨ xeyɨme 'axepu'uwani yuheyemekɨ kwie Yawé mɨxeyetuiritsie meta xe'ukiyarima.
5 quando diziam: Convertei-vos agora, cada um do seu mau caminho e da maldade das suas ações, e habitai na terra que o Senhor vos deu e a vossos pais, desde os tempos antigos e para sempre.
6 Hipame kakaɨyarixi xepɨkawaranukuweweiyani xemɨtewa'uximayatsiriekakɨ meta xemɨwarayexeiyanikɨ, xepɨkanetsihaxɨatɨaka yumamatekɨ tiwewiyatɨkaimekɨ, ne 'ana 'axanepɨkaxeyurieni”».
6 Não andeis após outros deuses para os servirdes e para os adorardes, nem me provoqueis à ira com as obras de vossas mãos; não vos farei mal algum.
7 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Peru xeme xepɨkanetsi'anu'eni, matsi xekaneniuyehaxɨatɨani yumamatekɨ tiwewiyayakɨ, yɨkɨmana xemɨteyukwinitɨanikɨ.
7 Todavia, não me destes ouvidos, diz o Senhor , mas me provocastes à ira com as obras de vossas mãos, para o vosso próprio mal.
8 »'Ayumieme mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye: “Neniuki xemɨka'anu'enikɨ,
8 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras,
9 ne yanetiniyurimɨkɨ kiekarite tayeta mukumane memɨ'axɨanikɨ meta tine'uximayatsiriwame Nawukurunutsuxi Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame. Neniwa'atɨamɨkɨ 'ikɨ kwieyaritsie hepaɨtsita, meta 'ena kiekatari wahepaɨtsita meta yunaime nuiwarite 'auriena mamanetɨka wahepaɨtsita, neniwaka'unamɨkɨ yunaime: metewiwemetɨkaime neniwarayeitɨamɨkɨ, 'atsieriwamete meta hakumaweme yuheyeme —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
9 eis que mandarei buscar todas as tribos do Norte, diz o Senhor , como também a Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, contra os seus moradores e contra todas estas nações em redor, e os destruirei totalmente, e os porei por objeto de espanto, e de assobio, e de ruínas perpétuas.
10 Temawierika hiwariyari nekananukayunitɨamɨkɨ, meta kwikari mɨraneɨkitɨne mieme meta murina yuariyaya, metatsiere kɨxeme hekɨariyaya.
10 Farei cessar entre eles a voz de folguedo e a de alegria, e a voz do noivo, e a da noiva, e o som das mós, e a luz do candeeiro.
11 Naitɨ 'ikɨ kwieyari 'akumariwetɨ kanayeimɨkɨ meta 'akumawetɨ, meta 'ikɨ nuiwarite ti'aitame Wawiruniyatsie metenita'uximayatsiriekuni haika tewiyari heimana tamamata wiyari”.
11 Toda esta terra virá a ser um deserto e um espanto; estas nações servirão ao rei da Babilônia setenta anos.
12 »Peruri kepauka maye'ani haika tewiyari heimana tamamata wiyari, ne nekatinikwinitɨamɨkɨ Wawiruniyatsie ti'aitame 'axamɨtiuyurikɨ meta 'iya nuiwari, karireutsixi wakwie, nekanakumaweriyamɨkɨ yuheyeme —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
12 Acontecerá, porém, que, quando se cumprirem os setenta anos, castigarei a iniquidade do rei da Babilônia e a desta nação, diz o Senhor , como também a da terra dos caldeus; farei deles ruínas perpétuas.
13 Naime tita nemɨtitaxatɨa yanetiniyurimɨkɨ mɨkɨ kwieyaritsie mɨti'axɨanikɨ, tita mɨraka'uxa 'ikɨ xapatsie meta Keremiyaxi ketita mɨtiutaxa nuiwarite wahetsiemieme.
13 Farei que se cumpram sobre aquela terra todas as minhas ameaças que proferi contra ela, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas as nações.
14 Hikɨ karireutsixi metenita'aitɨariekuni, yumɨiretɨ nuiwarite meta te'aitamete memamariwawetɨ meteniwata'aitɨakuni. Mɨpaɨ netiniwarakapitɨamɨkɨ 'axamemɨte'u'iyarikɨ meta 'axamemɨte'uyurikɨ».
14 Porque também eles serão escravos de muitas nações e de grandes reis; assim, lhes retribuirei segundo os seus feitos e segundo as obras das suas mãos.
15 Yawé, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Kamɨ winu tekɨxiyari kenanuhani mɨnehaxɨa, keniwaranu'itɨa yunaime kemɨ'ane nuiwarite wahetsɨa nemɨmatsitanɨ'ani.
15 Porque assim me disse o Senhor , o Deus de Israel: Toma da minha mão este cálice do vinho do meu furor e darás a beber dele a todas as nações às quais eu te enviar.
16 Kepauka mɨkɨ memenu'ieni, mekitsarietɨwetɨ meta rukutsixi mekanakɨnikuni, kuyaxi nemɨwaranunɨ'anikɨ wahetsiemieme».
16 Para que bebam, e tremam, e enlouqueçam, por causa da espada que eu enviarei para o meio delas.
17 Hikɨ Yawé tekɨxi nenanuhanirieni, hikɨ neniwaranu'itɨani yunaime nuiwarite kemɨ'ane wahetsɨa Yawé mɨnetsi'utanɨ'a:
17 Recebi o cálice da mão do Senhor e dei a beber a todas as nações às quais o Senhor me tinha enviado:
18 Kerutsareme nepanu'itɨa, meta Kura kiekariteya, yunaime mana te'aitamete meta waparewiwamete, memɨka'unarienikɨ, memɨmakaxiwanikɨ 'axamemɨ'itɨarienikɨ, memɨnanaimariekakɨ, hikɨ ketemɨteneniere.
18 a Jerusalém, às cidades de Judá, aos seus reis e aos seus príncipes, para fazer deles uma ruína, objeto de espanto, de assobio e maldição, como hoje se vê;
19 Metatsiere Parahuni nekananu'itɨani ti'aitame 'Ekipitu kiekame meta memɨte'i'uximayatsirie, 'iparewiwametemama meta yunaime teɨterimama,
19 a Faraó, rei do Egito, a seus servos, a seus príncipes e a todo o seu povo;
20 yunaime kɨkamete, yunaime 'Utsi kwieyaritsie te'aitamete, yunaime te'aitamete piritsiteutsixi: 'Atsikaruni kiekatari, Kahatsa kiekatari meta 'Ekuruni kiekatari, metatsiere memuyuhayewatɨwekai 'Atsiruri kiekatari,
20 a todo misto de gente, a todos os reis da terra de Uz, a todos os reis da terra dos filisteus, a Asquelom, a Gaza, a Ecrom e ao resto de Asdode;
21 'Erumi meta Muhawi, meta 'Amuni niwemama 'ukitsi,
21 a Edom, a Moabe e aos filhos de Amom;
22 yunaime te'aitamete Tiru meta Tsiruni kiekatari, yunaime te'aitamete haramara tetsita memutetɨka 'anutaɨye paitɨ,
22 a todos os reis de Tiro, a todos os reis de Sidom e aos reis das terras dalém do mar;
23 Rerani, Temaha meta Wutsi, meta yunaime teɨteri yumu'u memeutixika,
23 a Dedã, a Tema, a Buz e a todos os que cortam os cabelos nas têmporas;
24 yunaime 'Arawiya kwieyaritsie te'aitamete, yunaime te'aitamete makumawetsie kiekatari memayewaɨkawa nuiwarite,
24 a todos os reis da Arábia e todos os reis do misto de gente que habita no deserto;
25 Yunaime te'aitamete Tsimɨri kiekatari, 'Erami kiekatari meta Meriyatari,
25 a todos os reis de Zinri, a todos os reis de Elão e a todos os reis da Média;
26 yunaime te'aitamete tayeta memɨtama, hurawa meta 'ateewa mukumane, metatsiere yunaime te'aitamete kwiepa memɨtama. Mɨkɨ wa'ɨtɨaketa kanenu'imɨkɨ Tsetsaki kwieyaritsie ti'aitame.
26 a todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, um após outro, e a todos os reinos do mundo sobre a face da terra; e, depois de todos eles, ao rei da Babilônia.
27 «'Ekɨ mɨpaɨ pekatiniwatahɨawimɨkɨ: “Yawé mɨpaɨ kanaineni Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: ‘Xekene'ieka, xekeneutitarɨwai, xekeneutihaya, xekenekaxɨri tawari xemɨka'anuku'unikɨ, kuyaxi nemɨwaranunɨ'anikɨ xehetsiemieme’ ”.
27 Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, embebedai-vos e vomitai; caí e não torneis a levantar-vos, por causa da espada que estou enviando para o vosso meio.
28 Xɨka pewahanitɨakaku tekɨxi mekahenu'ieni, 'ekɨ mɨpaɨ petiniwatahɨawimɨkɨ: “Mɨpaɨ paine Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye: ‘Peuyewetse xemenu'ieni’.
28 Se recusarem receber o cálice da tua mão para beber, então, lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tereis de bebê-lo.
29 Nekanenunɨ'amɨkɨ 'uximatɨarika kenemɨtitewakɨ mutaterɨwarɨwa kiekariyaritsie. ¿Kamɨtsɨ mɨpaɨ xetemate nekatixe'uximatɨani?” Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye: “Matsi xekani'uximatɨariekuni, ne ne'ixipara nekaniwatihanani 'ena kwiepa memɨtama yunaime wahetsiemieme”.
29 Pois eis que na cidade que se chama pelo meu nome começo a castigar; e ficareis vós de todo impunes? Não, não ficareis impunes, porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos Exércitos.
30 »Keremiyaxi, 'ekɨ keneutaxata naime 'ikɨ niuki mɨkɨ wahetsiemieme:
30 Tu, pois, lhes profetizarás todas estas palavras e lhes dirás: O Senhor lá do alto rugirá e da sua santa morada fará ouvir a sua voz; rugirá fortemente contra a sua malhada, com brados contra todos os moradores da terra, como o eia! dos que pisam as uvas.
31 Rɨrɨnarieya kwie manu'axetsie paitɨ kana'eniɨriɨkɨni,
31 Chegará o estrondo até à extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo contra toda carne; os perversos entregará à espada, diz o Senhor .
32 Yawé mɨpaɨ kanaineni Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye:
32 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que o mal passa de nação para nação, e grande tormenta se levanta dos confins da terra.
33 'Iya tukaritsie, Yawé muwakwini naitsarie kwie manuye'atɨkatsie paitɨ menitixuawerikuni. Nixewitɨ wahetsiemieme pɨkatatsuani meta pɨkawakateuku, herie kwiepa mekaniyuhayewakuni kwitarai hepaɨ.
33 Os que o Senhor entregar à morte naquele dia se estenderão de uma a outra extremidade da terra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.
34 Muxatsi wahɨwemete, xekeneutitsuanani meta xekenahiwatɨkani,
34 Uivai, pastores, e clamai; revolvei-vos na cinza, vós, donos dos rebanhos, porque já se cumpriram os vossos dias de matardes e dispersardes, e vós mesmos caireis como jarros preciosos.
35 Muxatsi wahɨwemete memɨyuta'una mepɨkayɨwekaxɨani,
35 Não haverá refúgio para os pastores, nem salvamento para os donos dos rebanhos.
36 Muxatsi wahɨwemete wahiwari xekeneu'eni,
36 Eis o grito dos pastores, o uivo dos donos dos rebanhos! Porque o Senhor está destruindo o pasto deles.
37 Witsi mɨrayetɨraranikai makumawe kanayeitɨarieni,
37 Porque as suas malhadas pacíficas serão devastadas, por causa do brasume da ira do Senhor .
38 Maye yuterɨ kemɨtiuku'e'eiriwa hepaɨ
38 Saiu da sua morada como o filho de leão; porque a terra deles foi posta em ruínas, por causa do furor da espada e por causa do brasume da ira do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.