Jeremias 23
hch (HCH) vs NVI
1 «Xɨa'ui muxatsi wahɨwemete memɨteyuka'una meta nemuxatsi memɨtehatikwa'atsie yeuta pɨta memuwatanɨ'awa», Yawé mɨpaɨ kanaineni.
1 "Ai dos pastores que destróem e dispersam as ovelhas do meu pasto! ", diz o Senhor.
2 'Ayumieme Yawé mɨpaɨ kanaineni, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, teɨteri memɨhɨritɨarie wahetsiemieme: «Xeme neteɨterima xepɨwareutaxɨriexɨa, xepɨwareutaweiyaxɨa yemekɨ xepɨkawa'ɨwiya. 'Ayumieme, ne nekatinixekwinitɨamɨkɨ 'axakexemɨte'uyurikɨ —mɨpaɨ kanaineni Yawé—.
2 Portanto, assim diz o Senhor, Deus de Israel, aos pastores que tomam conta do meu povo: "Foram vocês que dispersaram e expulsaram o meu rebanho, e não cuidaram dele. Mas eu cuidarei de vocês pelos seus maus procedimentos", declara o Senhor.
3 Keyupaɨmetɨ memuyuhayewatɨwe neteɨterima nekaniwakuxeɨrimɨkɨ kemɨ'ane kwieyaritsie nemɨwareutanɨ'axɨa nekaniwarakunuitɨamɨkɨ wakwietsie, mematiwaweretsie memayutimɨiriyatsie.
3 "Eu mesmo reunirei os remanescentes do meu rebanho de todas as terras para onde os expulsei e os trarei de volta à sua pastagem, a fim de que cresçam e se multipliquem.
4 Muxatsi wahɨwemete wahetsiemieme nekaniwaranuka'uitɨamɨkɨ memɨwa'ɨwiyanikɨ, mekamamatɨ mekanakɨnikuni meka'utimariutsiwatɨ, nixewitɨ tɨma heuyewetɨ pɨkahayani —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
4 Estabelecerei sobre eles pastores que cuidarão deles. E eles não mais terão medo ou pavor, e nenhum deles faltará", declara o Senhor.
5 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
5 "Dias virão", declara o Senhor, "em que levantarei para Davi um Renovo justo, um rei que reinará com sabedoria e fará o que é justo e certo na terra.
6 Mɨkɨ tukaritsie Kura kwieyari kanitawikweitsitɨariemɨkɨ,
6 Em seus dias Judá será salva, Israel viverá em segurança, e este é o nome pelo qual será chamado: O Senhor é a Nossa Justiça.
7 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «'Ayumieme, tukari paye'ani kepaukari mɨpaɨ memɨka'utiyuaneni: “Yawé ke'ayeyurini, 'ixaheritsixi muwarayewitɨ 'Ekipitu kwieyaritsie”,
7 "Portanto, vêm dias", diz o Senhor, "em que não mais se dirá: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os israelitas do Egito’,
8 matsi pɨta: “Yawé ke'ayeyurini, 'ixaheritsixi mɨwarayewitɨ kiekari tayeta mukumatsie meta naitsarie kwieyaritsie kemɨtiwareutanɨ'axɨakai”. Hikɨ yukwieyaritsie metitetɨ mekanakɨnikuni».
8 mas se dirá: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os descendentes de Israel da terra do norte e de todas as nações para onde os expulsou’. E eles viverão na sua própria terra. "
9 Kakaɨyari niukametemama wahetsiemieme:
9 Acerca dos profetas: Meu coração está partido dentro de mim; todos os meus ossos tremem. Sou como um bêbado, como um homem dominado pelo vinho, por causa do Senhor e de suas santas palavras.
10 'Axamemɨ'itɨariekɨ,
10 A terra está cheia de adúlteros, e por causa disso a terra chora e as pastagens do deserto estão secas. Seu modo de vida é perveso e o seu poder é ilegítimo.
11 «Memɨka'itiyatɨka mepɨhɨkɨ Kakaɨyari niukametemama meta mawari wewiwamete:
11 "Tanto o profeta como o sacerdote são profanos; até no meu templo encontro as iniqüidades deles", declara o Senhor.
12 »'Ayumieme wahuye haruanitɨ kanayeimɨkɨ,
12 "Por isso, o caminho deles será como lugares escorregadios nas trevas, para as quais serão banidos, e nelas cairão. Trarei a desgraça sobre eles, no ano do seu castigo", declara o Senhor.
13 »Kwinimieme 'axati'aneme nepɨtixeiya
13 "Entre os profetas de Samaria vi algo repugnante: Eles profetizaram por Baal e desviaram Israel, o meu povo.
14 Meta Kakaɨyari niukametemama Kerutsareme kiekatari
14 E entre os profetas de Jerusalém vi algo horrível: Eles cometem adultério e vivem uma mentira. Encorajam os que praticam o mal, para que nenhum deles se converta de sua impiedade. Para mim são todos como Sodoma; o povo de Jerusalém é como Gomorra. "
15 'Ayumieme mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye Kakaɨyari niukametemama wahetsiemieme:
15 Por isso assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: "Eu os farei comer comida amarga e beber água envenenada, porque dos profetas de Jerusalém a impiedade se espalhou por toda esta terra".
16 Yawé mɨpaɨ kanaineni Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye:
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Não ouçam o que os profetas estão profetizando para vocês; eles os enchem de falsas esperanças. Falam de visões inventadas por eles mesmos, e que não vêm da boca do Senhor.
17 Kemɨ'ane memɨnetsixani'erie mɨpaɨ mepɨtewakuxaxatɨwa
17 Vivem dizendo àqueles que desprezam a palavra do Senhor: ‘Vocês terão paz’. E a todos os que seguem a obstinação dos seus corações dizem: ‘Vocês não sofrerão desgraça alguma’.
18 Nixewitɨ mɨkɨ Yawé 'ɨxatsieya pɨka'eniwe.
18 Mas qual deles esteve no conselho do Senhor para ver ou ouvir a sua palavra? Quem deu atenção e obedeceu à minha palavra?
19 Yawé 'ekaya kanayeyani waɨkawa ha'atɨ,
19 Vejam, a tempestade do Senhor! A sua fúria está à solta! Um vendaval vem sobre a cabeça dos ímpios.
20 Yawé haxɨaya pɨkaheunuani
20 A ira do Senhor não se afastará até que ele tenha completado os seus propósitos. Em dias vindouros vocês o compreenderão claramente.
21 Ne mɨkɨ Kakaɨyari niukametemama nepɨkawarenɨ'a,
21 Não enviei esses profetas, mas eles foram correndo levar sua mensagem; não falei com eles, mas eles profetizaram.
22 Xɨka ne newaruta'uxatsitɨanike,
22 Mas se eles tivessem comparecido ao meu conselho, anunciariam as minhas palavras ao meu povo e teriam feito com que se convertessem do seu mau procedimento e das suas obras más.
23 »¿Kamɨtsɨ hurawa Kakaɨyari xeikɨa netihɨkɨ?
23 "Sou eu apenas um Deus de perto", pergunta o Senhor, "e não também um Deus de longe?
24 ¿Kamɨtsɨ tewi tiyɨwe muyuti'awietakɨ hakewa
24 Poderá alguém esconder-se sem que eu o veja? ", pergunta o Senhor. "Não sou eu aquele que enche os céus e a terra? ", pergunta o Senhor.
25 »Kakaɨyari niukametemama nepuwa'enie kememutiyuane 'itarika mepɨnaki'erie yakɨ metexatakutɨ nehetsiemieme, mɨpaɨ mekaniutiyuaneni: “Nepɨtiuheinɨ, nepɨtiuheinɨ”.
25 "Ouvi o que dizem os profetas, que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: ‘Tive um sonho! Tive um sonho! ’
26 ¿Kepaukake mepɨtehayewa 'itarika kwinie yuri mete'eririetɨ meta kwamanarikakɨ meteku'eriwatɨ?
26 Até quando os profetas continuarão a profetizar mentiras e as ilusões de suas próprias mentes?
27 Yuheinɨtsika mekuxatatɨ neteɨterima memɨnetsihatɨmaiyakɨ mekaniutiyuaneni, watutsima kememɨnetehatɨmai Wahari mehayexeiyatɨ mehakɨneka.
27 Eles imaginam que os sonhos que contam uns aos outros farão o povo esquecer o meu nome, assim como os seus antepassados esqueceram o meu nome por causa de Baal.
28 Kemɨ'ane Kakaɨyari niukameya mɨtiuheinɨ ke'itaxata, peru kemɨ'ane neniuki mɨ'enieni, ke'itaxata 'aixɨa 'anemekɨ. ¿Kerayexeiya kuxari 'ikú hamatɨa? —mɨpaɨ kanaineni Yawé—.
28 O profeta que tem um sonho, conte o sonho, e o que tem a minha palavra, fale a minha palavra com fidelidade. Pois o que tem a palha com o trigo? ", pergunta o Senhor.
29 Neniuki tai hepaɨ kani'aneni, meta titsuname hepaɨ tetexi mɨti'una —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
29 "Não é a minha palavra como o fogo", pergunta o Senhor, "e como um martelo que despedaça a rocha?
30 »'Ayumieme ne Kakaɨyari niukamememama nepuwaraye'unie neniuki memɨnawatɨwekɨ yuxexuitɨ —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
30 "Portanto", declara o Senhor, "estou contra os profetas que roubam uns dos outros as minhas palavras.
31 Ne Kakaɨyari niukametemama nepuwaraye'unie yuneni memɨtatua memeuniukɨkɨ xeikɨa memutiniuka —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
31 Sim", declara o Senhor, "estou contra os profetas que com as suas próprias línguas declaram oráculos.
32 Ne Kakaɨyari niukametemama nepɨwaraye'unie 'itarika heinɨtsiyarikɨ memɨtekuxata, meta kepauka memutekuxatatsie neteɨterima memeuyexɨrienikɨ xeikɨa memɨteyurie wa'itarikakɨ wa'ɨrikakɨ —Yawé mɨpaɨ kanaineni—. Ne nepɨkawarenɨ'awe meta tixaɨtɨ nepɨkatiwata'aitɨawe. Tixaɨtɨkɨ mepɨkateyunaki'erie 'ikɨ teɨteri wahetsiemieme —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
32 Sim, estou contra os que profetizam sonhos falsos", declara o Senhor. "Eles os relatam e com as suas mentiras irresponsáveis desviam o meu povo. Eu não os enviei nem lhes autorizei; e eles não trazem benefício algum a este povo", declara o Senhor.
33 »Xɨka 'ikɨ teɨteri, ya xewitɨ Kakaɨyari niukameya, yatɨni mawari wewiwame, xɨka mɨpaɨ mera'iwawiyani: “¿Ke'aneme Yawé niukieya pepɨtatsitaxatɨani?”, 'ekɨ mɨpaɨ pepɨtiwata'eiya: “¿Ke'aneme niuki xepɨxata?” Ne nepɨxeku'eirieni —Yawé kanaineni—.
33 "Quando este povo ou um profeta ou um sacerdote lhe perguntar: ‘Qual é a mensagem pesada da qual o Senhor lhe encarregou? ’, diga-lhes: ‘Vocês são o peso! E eu os abandonarei’, declara o Senhor.
34 Xɨka xewitɨ Kakaɨyari niukameya, yatɨni xewitɨ mawari wewiwame, yatɨni xewitɨ tewi, mɨpaɨ haineni: “'Ikɨ Yawé niukieya kanihɨkɨtɨni”, ne mɨkɨ tewi nekatinika'enitsitɨamɨkɨ meta yunaime kiena kiekatari.
34 Se um profeta ou um sacerdote ou alguém do povo afirmar ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, eu castigarei esse homem e a sua família.
35 Peuyewetse mɨpaɨ memɨteyɨkɨhɨawenikɨ yuhamikumatɨ meta yu'iwamatɨ: “¿Yawé ke'utayɨ?”, yatɨni “¿Yawé kehaine?”
35 Assim dirá cada um de vocês ao seu amigo ou parente: ‘O que o Senhor respondeu? O que o Senhor falou? ’
36 Peru tawari mɨpaɨ mepɨka'utiyuaneni: “Yawé niukieya”, karikɨ mɨkɨ xexuimekɨ niuki kemɨtikuxata yuniuki kaniyurienemɨkɨ, xeme xekanititunaxɨani Kakaɨyari mayeyuri niukieya, Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye takakaɨyari.
36 Nunca mais mencionem a expressão ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, senão essa palavra se tornará uma ‘carga’ para aquele que a proferir; porque vocês distorcem as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, do nosso Deus.
37 Mɨpaɨ petiniwakɨhɨawemɨkɨ Kakaɨyari niukametemama: “¿Yawé kexetiku'eiya? ¿Ketixehahɨawe?”
37 É assim que vocês dirão ao profeta: ‘Qual é a resposta do Senhor para você? ’ ou ‘O que o Senhor falou? ’
38 Peru xeme xɨka mɨpaɨ xe'utiyuani: “Yawé niukieya”, 'ayumieme Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Xeme mɨpaɨ xemutiyuakɨ: ‘Yawé niukieya’, mɨpaɨ xemɨka'utiyuanenikɨ nexeha'imaiyakakutɨtɨ.
38 Mas se vocês disserem ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, assim diz o Senhor: Vocês dizem: ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, quando eu lhes adverti que não dissessem isso.
39 'Ayumieme hikɨ nekanixehatɨmaiyamɨkɨ nekanixetaxɨriexɨamɨkɨ nehɨxie xemɨka'u'uwanikɨ, 'ikɨ kiekari nemɨxeyetuiri meta xetutsima mame.
39 Por isso me esquecerei de vocês e os lançarei fora da minha presença, juntamente com a cidade que dei a vocês e aos seus antepassados.
40 Meta nekanixe'uximatɨamɨkɨ yuheyemekɨ xemuyuriyariekakɨ, meta xepuyutewiwiyani mɨkɨ hatsuaku pɨkahatɨmaiyarieni”».
40 Trarei sobre vocês humilhação perpétua, vergonha permanente, que jamais será esquecida. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.