Jeremias 23

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «Xɨa'ui muxatsi wahɨwemete memɨteyuka'una meta nemuxatsi memɨtehatikwa'atsie yeuta pɨta memuwatanɨ'awa», Yawé mɨpaɨ kanaineni.
1 Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto, diz o SENHOR.
2 'Ayumieme Yawé mɨpaɨ kanaineni, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, teɨteri memɨhɨritɨarie wahetsiemieme: «Xeme neteɨterima xepɨwareutaxɨriexɨa, xepɨwareutaweiyaxɨa yemekɨ xepɨkawa'ɨwiya. 'Ayumieme, ne nekatinixekwinitɨamɨkɨ 'axakexemɨte'uyurikɨ —mɨpaɨ kanaineni Yawé—.
2 Portanto assim diz o Senhor Deus de Israel, contra os pastores que apascentam o meu povo: Vós dispersastes as minhas ovelhas, e as afugentastes, e não as visitas-tes; eis que visitarei sobre vós a maldade das vossas ações, diz o Senhor.
3 Keyupaɨmetɨ memuyuhayewatɨwe neteɨterima nekaniwakuxeɨrimɨkɨ kemɨ'ane kwieyaritsie nemɨwareutanɨ'axɨa nekaniwarakunuitɨamɨkɨ wakwietsie, mematiwaweretsie memayutimɨiriyatsie.
3 E eu mesmo recolherei o restante das minhas ovelhas, de todas as terras para onde as tiver afugentado, e as farei voltar aos seus apriscos; e frutificarão, e se multiplicarão.
4 Muxatsi wahɨwemete wahetsiemieme nekaniwaranuka'uitɨamɨkɨ memɨwa'ɨwiyanikɨ, mekamamatɨ mekanakɨnikuni meka'utimariutsiwatɨ, nixewitɨ tɨma heuyewetɨ pɨkahayani —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
4 E levantarei sobre elas pastores que as apascentem, e nunca mais temerão, nem se assombrarão, e nem uma delas faltará, diz o Senhor.
5 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
5 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, sendo rei, reinará e agirá sabiamente, e praticará o juízo e a justiça na terra.
6 Mɨkɨ tukaritsie Kura kwieyari kanitawikweitsitɨariemɨkɨ,
6 Nos seus dias Judá será salvo, e Israel habitará seguro; e este será o seu nome, com o qual Deus o chamará: O SENHOR JUSTIÇA NOSSA.
7 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «'Ayumieme, tukari paye'ani kepaukari mɨpaɨ memɨka'utiyuaneni: “Yawé ke'ayeyurini, 'ixaheritsixi muwarayewitɨ 'Ekipitu kwieyaritsie”,
7 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que nunca mais dirão: Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito;
8 matsi pɨta: “Yawé ke'ayeyurini, 'ixaheritsixi mɨwarayewitɨ kiekari tayeta mukumatsie meta naitsarie kwieyaritsie kemɨtiwareutanɨ'axɨakai”. Hikɨ yukwieyaritsie metitetɨ mekanakɨnikuni».
8 Mas: Vive o Senhor, que fez subir, e que trouxe a geração da casa de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha arrojado; e habitarão na sua terra.
9 Kakaɨyari niukametemama wahetsiemieme:
9 Quanto aos profetas, já o meu coração está quebrantado dentro de mim; todos os meus ossos estremecem; sou como um homem embriagado, e como um homem vencido de vinho, por causa do Senhor, e por causa das suas santas palavras.
10 'Axamemɨ'itɨariekɨ,
10 Porque a terra está cheia de adúlteros, e a terra chora por causa da maldição; os pastos do deserto se secam; porque a sua carreira é má, e a sua força não é reta.
11 «Memɨka'itiyatɨka mepɨhɨkɨ Kakaɨyari niukametemama meta mawari wewiwamete:
11 Porque tanto o profeta, como o sacerdote, estão contaminados; até na minha casa achei a sua maldade, diz o Senhor.
12 »'Ayumieme wahuye haruanitɨ kanayeimɨkɨ,
12 Portanto o seu caminho lhes será como lugares escorregadios na escuridão; serão empurrados, e cairão nele; porque trarei sobre eles mal, no ano da sua visitação, diz o Senhor.
13 »Kwinimieme 'axati'aneme nepɨtixeiya
13 Nos profetas de Samaria bem vi loucura; profetizavam da parte de Baal, e faziam errar o meu povo Israel.
14 Meta Kakaɨyari niukametemama Kerutsareme kiekatari
14 Mas nos profetas de Jerusalém vejo uma coisa horrenda: cometem adultérios, e andam com falsidade, e fortalecem as mãos dos malfeitores, para que não se convertam da sua maldade; eles têm-se tornado para mim como Sodoma, e os seus moradores como Gomorra.
15 'Ayumieme mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye Kakaɨyari niukametemama wahetsiemieme:
15 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: Eis que lhes darei a comer losna, e lhes farei beber águas de fel; porque dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra.
16 Yawé mɨpaɨ kanaineni Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye:
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Não deis ouvidos às palavras dos profetas, que entre vós profetizam; fazem-vos desvanecer; falam da visão do seu coração, não da boca do Senhor.
17 Kemɨ'ane memɨnetsixani'erie mɨpaɨ mepɨtewakuxaxatɨwa
17 Dizem continuamente aos que me desprezam: O Senhor disse: Paz tereis; e a qualquer que anda segundo a dureza do seu coração, dizem: Não virá mal sobre vós.
18 Nixewitɨ mɨkɨ Yawé 'ɨxatsieya pɨka'eniwe.
18 Porque, quem esteve no conselho do Senhor, e viu, e ouviu a sua palavra? Quem esteve atento à sua palavra, e ouviu?
19 Yawé 'ekaya kanayeyani waɨkawa ha'atɨ,
19 Eis que saiu com indignação a tempestade do Senhor; e uma tempestade penosa cairá cruelmente sobre a cabeça dos ímpios.
20 Yawé haxɨaya pɨkaheunuani
20 Não se desviará a ira do Senhor, até que execute e cumpra os desígnios do seu coração; nos últimos dias entendereis isso claramente.
21 Ne mɨkɨ Kakaɨyari niukametemama nepɨkawarenɨ'a,
21 Não mandei esses profetas, contudo eles foram correndo; não lhes falei, contudo eles profetizaram.
22 Xɨka ne newaruta'uxatsitɨanike,
22 Mas, se estivessem estado no meu conselho, então teriam feito o meu povo ouvir as minhas palavras, e o teriam feito voltar do seu mau caminho, e da maldade das suas ações.
23 »¿Kamɨtsɨ hurawa Kakaɨyari xeikɨa netihɨkɨ?
23 Porventura sou eu Deus de perto, diz o Senhor, e não também Deus de longe?
24 ¿Kamɨtsɨ tewi tiyɨwe muyuti'awietakɨ hakewa
24 Esconder-se-ia alguém em esconderijos, de modo que eu não o veja? diz o Senhor. Porventura não encho eu os céus e a terra? diz o Senhor.
25 »Kakaɨyari niukametemama nepuwa'enie kememutiyuane 'itarika mepɨnaki'erie yakɨ metexatakutɨ nehetsiemieme, mɨpaɨ mekaniutiyuaneni: “Nepɨtiuheinɨ, nepɨtiuheinɨ”.
25 Tenho ouvido o que dizem aqueles profetas, profetizando mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei, sonhei.
26 ¿Kepaukake mepɨtehayewa 'itarika kwinie yuri mete'eririetɨ meta kwamanarikakɨ meteku'eriwatɨ?
26 Até quando sucederá isso no coração dos profetas que profetizam mentiras, e que só profetizam do engano do seu coração?
27 Yuheinɨtsika mekuxatatɨ neteɨterima memɨnetsihatɨmaiyakɨ mekaniutiyuaneni, watutsima kememɨnetehatɨmai Wahari mehayexeiyatɨ mehakɨneka.
27 Os quais cuidam fazer com que o meu povo se esqueça do meu nome pelos seus sonhos que cada um conta ao seu próximo, assim como seus pais se esqueceram do meu nome por causa de Baal.
28 Kemɨ'ane Kakaɨyari niukameya mɨtiuheinɨ ke'itaxata, peru kemɨ'ane neniuki mɨ'enieni, ke'itaxata 'aixɨa 'anemekɨ. ¿Kerayexeiya kuxari 'ikú hamatɨa? —mɨpaɨ kanaineni Yawé—.
28 O profeta que tem um sonho conte o sonho; e aquele que tem a minha palavra, fale a minha palavra com verdade. Que tem a palha com o trigo? diz o Senhor.
29 Neniuki tai hepaɨ kani'aneni, meta titsuname hepaɨ tetexi mɨti'una —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
29 Porventura a minha palavra não é como o fogo, diz o Senhor, e como um martelo que esmiúça a pedra?
30 »'Ayumieme ne Kakaɨyari niukamememama nepuwaraye'unie neniuki memɨnawatɨwekɨ yuxexuitɨ —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que furtam as minhas palavras, cada um ao seu próximo.
31 Ne Kakaɨyari niukametemama nepuwaraye'unie yuneni memɨtatua memeuniukɨkɨ xeikɨa memutiniuka —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que usam de sua própria linguagem, e dizem: Ele disse.
32 Ne Kakaɨyari niukametemama nepɨwaraye'unie 'itarika heinɨtsiyarikɨ memɨtekuxata, meta kepauka memutekuxatatsie neteɨterima memeuyexɨrienikɨ xeikɨa memɨteyurie wa'itarikakɨ wa'ɨrikakɨ —Yawé mɨpaɨ kanaineni—. Ne nepɨkawarenɨ'awe meta tixaɨtɨ nepɨkatiwata'aitɨawe. Tixaɨtɨkɨ mepɨkateyunaki'erie 'ikɨ teɨteri wahetsiemieme —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor, e os contam, e fazem errar o meu povo com as suas mentiras e com as suas leviandades; pois eu não os enviei, nem lhes dei ordem; e não trouxeram proveito algum a este povo, diz o Senhor.
33 »Xɨka 'ikɨ teɨteri, ya xewitɨ Kakaɨyari niukameya, yatɨni mawari wewiwame, xɨka mɨpaɨ mera'iwawiyani: “¿Ke'aneme Yawé niukieya pepɨtatsitaxatɨani?”, 'ekɨ mɨpaɨ pepɨtiwata'eiya: “¿Ke'aneme niuki xepɨxata?” Ne nepɨxeku'eirieni —Yawé kanaineni—.
33 Quando, pois, te perguntar este povo, ou qualquer profeta, ou sacerdote, dizendo: Qual é o peso do Senhor? Então lhe dirás: Este é o peso: Que vos deixarei, diz o Senhor.
34 Xɨka xewitɨ Kakaɨyari niukameya, yatɨni xewitɨ mawari wewiwame, yatɨni xewitɨ tewi, mɨpaɨ haineni: “'Ikɨ Yawé niukieya kanihɨkɨtɨni”, ne mɨkɨ tewi nekatinika'enitsitɨamɨkɨ meta yunaime kiena kiekatari.
34 E, quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo, que disser: Peso do Senhor, eu castigarei o tal homem e a sua casa.
35 Peuyewetse mɨpaɨ memɨteyɨkɨhɨawenikɨ yuhamikumatɨ meta yu'iwamatɨ: “¿Yawé ke'utayɨ?”, yatɨni “¿Yawé kehaine?”
35 Assim direis, cada um ao seu próximo, e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor? e que falou o Senhor?
36 Peru tawari mɨpaɨ mepɨka'utiyuaneni: “Yawé niukieya”, karikɨ mɨkɨ xexuimekɨ niuki kemɨtikuxata yuniuki kaniyurienemɨkɨ, xeme xekanititunaxɨani Kakaɨyari mayeyuri niukieya, Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye takakaɨyari.
36 Mas nunca mais vos lembrareis do peso do Senhor; porque a cada um lhe servirá de peso a sua própria palavra; pois torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
37 Mɨpaɨ petiniwakɨhɨawemɨkɨ Kakaɨyari niukametemama: “¿Yawé kexetiku'eiya? ¿Ketixehahɨawe?”
37 Assim dirás ao profeta: Que te respondeu o Senhor, e que falou o Senhor?
38 Peru xeme xɨka mɨpaɨ xe'utiyuani: “Yawé niukieya”, 'ayumieme Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Xeme mɨpaɨ xemutiyuakɨ: ‘Yawé niukieya’, mɨpaɨ xemɨka'utiyuanenikɨ nexeha'imaiyakakutɨtɨ.
38 Mas, porque dizeis: Peso do Senhor; assim o diz o Senhor: Porque dizeis esta palavra: Peso do Senhor, havendo-vos ordenado, dizendo: Não direis: Peso do Senhor;
39 'Ayumieme hikɨ nekanixehatɨmaiyamɨkɨ nekanixetaxɨriexɨamɨkɨ nehɨxie xemɨka'u'uwanikɨ, 'ikɨ kiekari nemɨxeyetuiri meta xetutsima mame.
39 Por isso, eis que também eu me esquecerei totalmente de vós, e tirarei da minha presença, a vós e a cidade que vos dei a vós e a vossos pais;
40 Meta nekanixe'uximatɨamɨkɨ yuheyemekɨ xemuyuriyariekakɨ, meta xepuyutewiwiyani mɨkɨ hatsuaku pɨkahatɨmaiyarieni”».
40 E porei sobre vós perpétuo opróbrio, e eterna vergonha, que não será esquecida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.