Jeremias 23

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «Xɨa'ui muxatsi wahɨwemete memɨteyuka'una meta nemuxatsi memɨtehatikwa'atsie yeuta pɨta memuwatanɨ'awa», Yawé mɨpaɨ kanaineni.
1 Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto! — diz o Senhor .
2 'Ayumieme Yawé mɨpaɨ kanaineni, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, teɨteri memɨhɨritɨarie wahetsiemieme: «Xeme neteɨterima xepɨwareutaxɨriexɨa, xepɨwareutaweiyaxɨa yemekɨ xepɨkawa'ɨwiya. 'Ayumieme, ne nekatinixekwinitɨamɨkɨ 'axakexemɨte'uyurikɨ —mɨpaɨ kanaineni Yawé—.
2 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, contra os pastores que apascentam o meu povo: Vós dispersastes as minhas ovelhas, e as afugentastes, e delas não cuidastes; mas eu cuidarei em vos castigar a maldade das vossas ações, diz o Senhor .
3 Keyupaɨmetɨ memuyuhayewatɨwe neteɨterima nekaniwakuxeɨrimɨkɨ kemɨ'ane kwieyaritsie nemɨwareutanɨ'axɨa nekaniwarakunuitɨamɨkɨ wakwietsie, mematiwaweretsie memayutimɨiriyatsie.
3 Eu mesmo recolherei o restante das minhas ovelhas, de todas as terras para onde as tiver afugentado, e as farei voltar aos seus apriscos; serão fecundas e se multiplicarão.
4 Muxatsi wahɨwemete wahetsiemieme nekaniwaranuka'uitɨamɨkɨ memɨwa'ɨwiyanikɨ, mekamamatɨ mekanakɨnikuni meka'utimariutsiwatɨ, nixewitɨ tɨma heuyewetɨ pɨkahayani —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
4 Levantarei sobre elas pastores que as apascentem, e elas jamais temerão, nem se espantarão; nem uma delas faltará, diz o Senhor .
5 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
5 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, rei que é, reinará, e agirá sabiamente, e executará o juízo e a justiça na terra.
6 Mɨkɨ tukaritsie Kura kwieyari kanitawikweitsitɨariemɨkɨ,
6 Nos seus dias, Judá será salvo, e Israel habitará seguro; será este o seu nome, com que será chamado: Senhor , Justiça Nossa.
7 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «'Ayumieme, tukari paye'ani kepaukari mɨpaɨ memɨka'utiyuaneni: “Yawé ke'ayeyurini, 'ixaheritsixi muwarayewitɨ 'Ekipitu kwieyaritsie”,
7 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais dirão: Tão certo como vive o Senhor , que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito;
8 matsi pɨta: “Yawé ke'ayeyurini, 'ixaheritsixi mɨwarayewitɨ kiekari tayeta mukumatsie meta naitsarie kwieyaritsie kemɨtiwareutanɨ'axɨakai”. Hikɨ yukwieyaritsie metitetɨ mekanakɨnikuni».
8 mas: Tão certo como vive o Senhor , que fez subir, que trouxe a descendência da casa de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha arrojado; e habitarão na sua terra.
9 Kakaɨyari niukametemama wahetsiemieme:
9 Acerca dos profetas. O meu coração está quebrantado dentro de mim; todos os meus ossos estremecem; sou como homem embriagado e como homem vencido pelo vinho, por causa do Senhor e por causa das suas santas palavras.
10 'Axamemɨ'itɨariekɨ,
10 Porque a terra está cheia de adúlteros e chora por causa da maldição divina; os pastos do deserto se secam; pois a carreira dos adúlteros é má, e a sua força não é reta.
11 «Memɨka'itiyatɨka mepɨhɨkɨ Kakaɨyari niukametemama meta mawari wewiwamete:
11 Pois estão contaminados, tanto o profeta como o sacerdote; até na minha casa achei a sua maldade, diz o Senhor .
12 »'Ayumieme wahuye haruanitɨ kanayeimɨkɨ,
12 Portanto, o caminho deles será como lugares escorregadios na escuridão; serão empurrados e cairão nele; porque trarei sobre eles calamidade, o ano mesmo em que os castigarei, diz o Senhor .
13 »Kwinimieme 'axati'aneme nepɨtixeiya
13 Nos profetas de Samaria bem vi eu loucura; profetizavam da parte de Baal e faziam errar o meu povo de Israel.
14 Meta Kakaɨyari niukametemama Kerutsareme kiekatari
14 Mas nos profetas de Jerusalém vejo coisa horrenda; cometem adultérios, andam com falsidade e fortalecem as mãos dos malfeitores, para que não se convertam cada um da sua maldade; todos eles se tornaram para mim como Sodoma, e os moradores de Jerusalém, como Gomorra.
15 'Ayumieme mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye Kakaɨyari niukametemama wahetsiemieme:
15 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: Eis que os alimentarei com absinto e lhes darei a beber água venenosa; porque dos profetas de Jerusalém se derramou a impiedade sobre toda a terra.
16 Yawé mɨpaɨ kanaineni Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye:
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Não deis ouvidos às palavras dos profetas que entre vós profetizam e vos enchem de vãs esperanças; falam as visões do seu coração, não o que vem da boca do Senhor .
17 Kemɨ'ane memɨnetsixani'erie mɨpaɨ mepɨtewakuxaxatɨwa
17 Dizem continuamente aos que me desprezam: O Senhor disse: Paz tereis; e a qualquer que anda segundo a dureza do seu coração dizem: Não virá mal sobre vós.
18 Nixewitɨ mɨkɨ Yawé 'ɨxatsieya pɨka'eniwe.
18 Porque quem esteve no conselho do Senhor , e viu, e ouviu a sua palavra? Quem esteve atento à sua palavra e a ela atendeu?
19 Yawé 'ekaya kanayeyani waɨkawa ha'atɨ,
19 Eis a tempestade do Senhor ! O furor saiu, e um redemoinho tempestuou sobre a cabeça dos perversos.
20 Yawé haxɨaya pɨkaheunuani
20 Não se desviará a ira do Senhor , até que ele execute e cumpra os desígnios do seu coração; nos últimos dias, entendereis isso claramente.
21 Ne mɨkɨ Kakaɨyari niukametemama nepɨkawarenɨ'a,
21 Não mandei esses profetas; todavia, eles foram correndo; não lhes falei a eles; contudo, profetizaram.
22 Xɨka ne newaruta'uxatsitɨanike,
22 Mas, se tivessem estado no meu conselho, então, teriam feito ouvir as minhas palavras ao meu povo e o teriam feito voltar do seu mau caminho e da maldade das suas ações.
23 »¿Kamɨtsɨ hurawa Kakaɨyari xeikɨa netihɨkɨ?
23 Acaso, sou Deus apenas de perto, diz o Senhor , e não também de longe?
24 ¿Kamɨtsɨ tewi tiyɨwe muyuti'awietakɨ hakewa
24 Ocultar-se-ia alguém em esconderijos, de modo que eu não o veja? — diz o Senhor ; porventura, não encho eu os céus e a terra? — diz o Senhor .
25 »Kakaɨyari niukametemama nepuwa'enie kememutiyuane 'itarika mepɨnaki'erie yakɨ metexatakutɨ nehetsiemieme, mɨpaɨ mekaniutiyuaneni: “Nepɨtiuheinɨ, nepɨtiuheinɨ”.
25 Tenho ouvido o que dizem aqueles profetas, proclamando mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei, sonhei.
26 ¿Kepaukake mepɨtehayewa 'itarika kwinie yuri mete'eririetɨ meta kwamanarikakɨ meteku'eriwatɨ?
26 Até quando sucederá isso no coração dos profetas que proclamam mentiras, que proclamam só o engano do próprio coração?
27 Yuheinɨtsika mekuxatatɨ neteɨterima memɨnetsihatɨmaiyakɨ mekaniutiyuaneni, watutsima kememɨnetehatɨmai Wahari mehayexeiyatɨ mehakɨneka.
27 Os quais cuidam em fazer que o meu povo se esqueça do meu nome pelos seus sonhos que cada um conta ao seu companheiro, assim como seus pais se esqueceram do meu nome, por causa de Baal.
28 Kemɨ'ane Kakaɨyari niukameya mɨtiuheinɨ ke'itaxata, peru kemɨ'ane neniuki mɨ'enieni, ke'itaxata 'aixɨa 'anemekɨ. ¿Kerayexeiya kuxari 'ikú hamatɨa? —mɨpaɨ kanaineni Yawé—.
28 O profeta que tem sonho conte-o como apenas sonho; mas aquele em quem está a minha palavra fale a minha palavra com verdade. Que tem a palha com o trigo? — diz o Senhor .
29 Neniuki tai hepaɨ kani'aneni, meta titsuname hepaɨ tetexi mɨti'una —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
29 Não é a minha palavra fogo, diz o Senhor , e martelo que esmiúça a penha?
30 »'Ayumieme ne Kakaɨyari niukamememama nepuwaraye'unie neniuki memɨnawatɨwekɨ yuxexuitɨ —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
30 Portanto, eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor , que furtam as minhas palavras, cada um ao seu companheiro.
31 Ne Kakaɨyari niukametemama nepuwaraye'unie yuneni memɨtatua memeuniukɨkɨ xeikɨa memutiniuka —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
31 Eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor , que pregam a sua própria palavra e afirmam: Ele disse.
32 Ne Kakaɨyari niukametemama nepɨwaraye'unie 'itarika heinɨtsiyarikɨ memɨtekuxata, meta kepauka memutekuxatatsie neteɨterima memeuyexɨrienikɨ xeikɨa memɨteyurie wa'itarikakɨ wa'ɨrikakɨ —Yawé mɨpaɨ kanaineni—. Ne nepɨkawarenɨ'awe meta tixaɨtɨ nepɨkatiwata'aitɨawe. Tixaɨtɨkɨ mepɨkateyunaki'erie 'ikɨ teɨteri wahetsiemieme —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor , e os contam, e com as suas mentiras e leviandades fazem errar o meu povo; pois eu não os enviei, nem lhes dei ordem; e também proveito nenhum trouxeram a este povo, diz o Senhor .
33 »Xɨka 'ikɨ teɨteri, ya xewitɨ Kakaɨyari niukameya, yatɨni mawari wewiwame, xɨka mɨpaɨ mera'iwawiyani: “¿Ke'aneme Yawé niukieya pepɨtatsitaxatɨani?”, 'ekɨ mɨpaɨ pepɨtiwata'eiya: “¿Ke'aneme niuki xepɨxata?” Ne nepɨxeku'eirieni —Yawé kanaineni—.
33 Quando, pois, este povo te perguntar, ou qualquer profeta, ou sacerdote, dizendo: Qual é a sentença pesada do Senhor ? Então, lhe dirás: Vós sois o peso, e eu vos arrojarei, diz o Senhor .
34 Xɨka xewitɨ Kakaɨyari niukameya, yatɨni xewitɨ mawari wewiwame, yatɨni xewitɨ tewi, mɨpaɨ haineni: “'Ikɨ Yawé niukieya kanihɨkɨtɨni”, ne mɨkɨ tewi nekatinika'enitsitɨamɨkɨ meta yunaime kiena kiekatari.
34 Quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo que disser: Sentença pesada do Senhor , a esse homem eu castigarei e a sua casa.
35 Peuyewetse mɨpaɨ memɨteyɨkɨhɨawenikɨ yuhamikumatɨ meta yu'iwamatɨ: “¿Yawé ke'utayɨ?”, yatɨni “¿Yawé kehaine?”
35 Antes, direis, cada um ao seu companheiro e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor ? Que falou o Senhor ?
36 Peru tawari mɨpaɨ mepɨka'utiyuaneni: “Yawé niukieya”, karikɨ mɨkɨ xexuimekɨ niuki kemɨtikuxata yuniuki kaniyurienemɨkɨ, xeme xekanititunaxɨani Kakaɨyari mayeyuri niukieya, Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye takakaɨyari.
36 Mas nunca mais fareis menção da sentença pesada do Senhor ; porque a cada um lhe servirá de sentença pesada a sua própria palavra; pois torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
37 Mɨpaɨ petiniwakɨhɨawemɨkɨ Kakaɨyari niukametemama: “¿Yawé kexetiku'eiya? ¿Ketixehahɨawe?”
37 Assim dirás ao profeta: Que te respondeu o Senhor ? Que falou o Senhor ?
38 Peru xeme xɨka mɨpaɨ xe'utiyuani: “Yawé niukieya”, 'ayumieme Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Xeme mɨpaɨ xemutiyuakɨ: ‘Yawé niukieya’, mɨpaɨ xemɨka'utiyuanenikɨ nexeha'imaiyakakutɨtɨ.
38 Mas, porque dizeis: Sentença pesada do Senhor , assim o diz o Senhor : Porque dizeis esta palavra: Sentença pesada do Senhor (havendo-vos eu proibido de dizerdes esta palavra: Sentença pesada do Senhor ),
39 'Ayumieme hikɨ nekanixehatɨmaiyamɨkɨ nekanixetaxɨriexɨamɨkɨ nehɨxie xemɨka'u'uwanikɨ, 'ikɨ kiekari nemɨxeyetuiri meta xetutsima mame.
39 por isso, levantar-vos-ei e vos arrojarei da minha presença, a vós outros e à cidade que vos dei e a vossos pais.
40 Meta nekanixe'uximatɨamɨkɨ yuheyemekɨ xemuyuriyariekakɨ, meta xepuyutewiwiyani mɨkɨ hatsuaku pɨkahatɨmaiyarieni”».
40 Porei sobre vós perpétuo opróbrio e eterna vergonha, que jamais será esquecida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.