Jeremias 18

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Ikɨ Yawé niukieya kanihɨkɨtɨni Keremiyaxi hetsɨa munua:
1 Foi dirigida a Jeremias a palavra do Senhor nestes termos:
2 «Kenemie hikɨ kwitɨwa 'iwewame kiita, muwa nekametinetaxatɨamɨkɨ».
2 Vai e desce à casa do oleiro, e ali te farei ouvir minha palavra.
3 Hikɨ nekaneyani 'iwewame kiita, nekaneitaxeiya ti'uximayakame tixikɨraɨyemetsie.
3 Desci, então, à casa do oleiro, e o encontrei ocupado a trabalhar no torno.
4 Hikɨ xari muwewiekai 'axakaniuyɨni mamayatsie, tawarita xeime xari kaniutawewieni, kepaukake 'aixɨa 'aneme mayeitɨani.
4 Quando o vaso que estava a modelar não lhe saía bem, como sói acontecer nos trabalhos de cerâmica, punha-se a trabalhar em outro à sua maneira.
5 'Ana Yawé niukieya nehetsɨa kaninuani mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
5 Foi esta, então, a linguagem do Senhor: casa de Israel, não poderei fazer de vós o que faz esse oleiro? - oráculo do Senhor.
6 «Teɨteri 'Ixaheritsixi, ¿kamɨtsɨ nekatiyɨwe xehetsie mɨpaɨ nemɨtiuyurieni 'iwewame kemɨtiuyuri haxukɨ? —Yawé mɨpaɨ kanaineni—. Xeme teɨteri 'ixaheritsixi, haxu 'iwewame yumamatsie kemɨratu'u, mɨpaɨta xeme xepɨ'ane nemamatsie.
6 O que é a argila em suas mãos, assim sois vós nas minhas, Casa de Israel.
7 Mɨpaɨ nemɨtiuxata nepɨyɨwe nemuwarahunakɨ, nemuwaratixɨrienikɨ meta nemuwarakumaweriyakɨ xeime nuiwari yatɨni xewitɨ mɨra'aitatsie,
7 Ora anuncio a uma nação ou a um reino que vou arrancá-lo e destruí-lo.
8 peru xɨka mɨkɨ nuiwari tiuhayewa 'axatiyurienetɨ, neta nepɨtihayewa kenemɨti'uximatɨanikekai meta kenemɨtiunehɨawekai hepaɨtsitana.
8 Mas se essa nação, contra a qual me pronunciei, se afastar do mal que cometeu, arrependo-me da punição com que resolvera castigá-la.
9 Mɨpaɨta neputayɨwe xeime nuiwari nemɨkamanikɨ meta nemikayenikɨ yatɨni xewitɨ mɨra'aitatsie.
9 Outras vezes, em relação a um povo ou reino, resolvo edificá-lo e plantá-lo.
10 Peru xɨka nehɨxie mɨkɨ nuiwari 'axatiuyurieni xɨka kanetsiheu'enieka, nekatinihayewamɨkɨ ke'aixɨa nemɨtiu'eriekai hetsiena mieme.
10 Se, porém, tal nação proceder mal diante de meus olhos e não escutar minha palavra, recuarei do bem que lhe decidira fazer.
11 Hikɨta ketiniwarutaxatɨa Kura kiekatari meta Kerutsareme, mɨpaɨ ketiniwarayehɨtɨa Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Nekaniha'aritɨaka 'uximatɨarika xehetsiemieme nekaniwewieka kehepaɨ nemɨtiyurieni xehepaɨtsita. Huye 'axamɨ'ane xekeneuhayewa, xeketenehɨwa, 'aixɨa xekeneyuyuri pɨta ke'axaxemɨte'u'uwakaikɨ meta ke'axaxemɨteyuriekaikɨ”.
11 Assim, portanto, dirige-te agora nestes termos à gente de Judá e aos habitantes de Jerusalém: Es o que diz o Senhor: nutro o desígnio de lançar-vos uma desgraça, tenciono um projeto contra vós. Voltai todos, portanto, do mau caminho, emendai vosso proceder e vossos atos.
12 Mɨkɨ mɨpaɨ mekanitiyuakuni: “Yakɨ xeikɨa peputaine. Ketemɨteku'eriwa yatepɨteyurieka, meta teyuxexuitɨ 'axatepɨteyurieka ta'iyari 'axamɨ'ane kemɨtatikɨhɨawe”».
12 É inútil, responderão eles, seguiremos nossas idéias e cada um de nós agirá de acordo com as más inclinações de seu coração obstinado.
13 'Ayumieme Yawé mɨpaɨ kanaineni:
13 Eis por que assim fala o Senhor: Interrogai as nações pagãs: quem jamais ouviu semelhante coisa? Foi perversidade sem nome a cometida pela virgem de Israel.
14 ¿Kamɨtsɨ 'ɨwi Riwanu hɨriyaritsie
14 Acaso será abandonado o rochedo que domina a planície pela neve do Líbano? E esgotar-se-ão as águas fluentes, que, frescas, correm das montanhas?
15 Peru neuxei, neteɨterima mepɨnetsihatɨmai,
15 No entanto, o meu povo me esqueceu! Incensa ídolos quiméricos, que o fazem tropeçar pelo caminho, o caminho de outrora, conduzindo-o por veredas {tortuosas} de caminhos não trilhados.
16 Mɨya meyɨatɨ yukwie yuxaɨtame mekaniuku'eirieni,
16 A um deserto será reduzida a terra, objeto de perpétuo assobio; e o que por ele passar, estupefato, meneará a cabeça.
17 'Eka tau manatineika matineika hepaɨ,
17 À semelhança do vento de leste, eu o dispersarei ante seus inimigos. E lhe voltarei as costas e não a face no dia da desgraça.
18 Teɨteri mɨpaɨ mekaniutiyuani: «Xekeneuyukuxeɨri tepɨtetixata Keremiyaxi hepaɨtsita. 'Inɨari niukiyari pɨkaheuyeweka mawari wewiwame hetsie, 'ɨxatsi mɨtimaiwe hetsie pɨkaheuyeweka tɨma meta niuki Kakaɨyari niukameya hetsie pɨkaheuyeweka. Niukikɨ tepeye'atɨirieni, tsepa kemaine yatepɨkateyurieni».
18 Vinde, disseram então, e tramemos uma conspiração contra Jeremias! Por falta de um sacerdote não perecerá a lei, nem pela falta de um sábio, o conselho, ou pela falta de um profeta, a palavra divina. Vinde e firamo-lo com a língua, não lhe demos ouvidos às palavras!
19 Yawé, keneneu'eni kwerietɨ.
19 Senhor, ouvi-me! Escutai o que dizem meus inimigos.
20 ¿Kamɨtsɨ 'aixɨa mɨti'ane 'axamɨ'anekɨ tiyupitɨaritɨre?
20 É assim que pagam o bem com o mal? Abrem uma cova para atentar-me contra a vida. Lembrai-vos de que ante vós me apresentei a fim de por eles interceder e deles afastar a vossa cólera.
21 'Ayumieme waniwema 'ukitsi keniwayetua haakakɨ memɨkwinikɨ,
21 Assim, entregai-lhes os filhos à fome e a eles próprios ao fio da espada. Percam suas mulheres os filhos e maridos, morram os homens pela peste, e os jovens caiam sob a espada nos combates.
22 Hiwari kehewaku'eiyani wakiita paitɨ,
22 Quando, de súbito, sobre eles lançardes hordas armadas, ouçam-se os clamores partidos de suas casas, já que cavaram uma fossa para prender-me, e armaram laços a meus pés.
23 Yawé, peru 'ekɨ pepɨrakumate
23 Vós, porém, Senhor, que bem conheceis suas conspirações de morte contra mim, não lhes perdoeis tal iniqüidade. Que a vossos olhos o seu pecado permaneça indelével e caiam diante de vós. Agi contra eles no dia de vossa cólera.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.