Jeremias 18

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Ikɨ Yawé niukieya kanihɨkɨtɨni Keremiyaxi hetsɨa munua:
1 O Senhor Deus me disse:
2 «Kenemie hikɨ kwitɨwa 'iwewame kiita, muwa nekametinetaxatɨamɨkɨ».
2 — Desça até a casa onde fazem potes de barro, e lá eu lhe darei a minha mensagem.
3 Hikɨ nekaneyani 'iwewame kiita, nekaneitaxeiya ti'uximayakame tixikɨraɨyemetsie.
3 Então eu fui e encontrei o oleiro trabalhando com o barro sobre a roda de madeira.
4 Hikɨ xari muwewiekai 'axakaniuyɨni mamayatsie, tawarita xeime xari kaniutawewieni, kepaukake 'aixɨa 'aneme mayeitɨani.
4 Quando o pote que o oleiro estava fazendo não ficava bom, ele pegava o barro e fazia outro, conforme queria.
5 'Ana Yawé niukieya nehetsɨa kaninuani mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
5 Aí o Senhor me disse:
6 «Teɨteri 'Ixaheritsixi, ¿kamɨtsɨ nekatiyɨwe xehetsie mɨpaɨ nemɨtiuyurieni 'iwewame kemɨtiuyuri haxukɨ? —Yawé mɨpaɨ kanaineni—. Xeme teɨteri 'ixaheritsixi, haxu 'iwewame yumamatsie kemɨratu'u, mɨpaɨta xeme xepɨ'ane nemamatsie.
6 — Será que eu não posso fazer com o povo de Israel o mesmo que o oleiro faz com o barro? Vocês estão nas minhas mãos assim como o barro está nas mãos do oleiro. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
7 Mɨpaɨ nemɨtiuxata nepɨyɨwe nemuwarahunakɨ, nemuwaratixɨrienikɨ meta nemuwarakumaweriyakɨ xeime nuiwari yatɨni xewitɨ mɨra'aitatsie,
7 Em qualquer momento, posso dizer que vou arrancar, derrubar ou destruir qualquer nação ou reino.
8 peru xɨka mɨkɨ nuiwari tiuhayewa 'axatiyurienetɨ, neta nepɨtihayewa kenemɨti'uximatɨanikekai meta kenemɨtiunehɨawekai hepaɨtsitana.
8 Mas, se essa nação ou esse reino abandonar a sua maldade, então eu mudarei de ideia a respeito daquilo que tinha prometido fazer.
9 Mɨpaɨta neputayɨwe xeime nuiwari nemɨkamanikɨ meta nemikayenikɨ yatɨni xewitɨ mɨra'aitatsie.
9 Mas eu também posso dizer que vou fundar ou construir qualquer nação ou reino.
10 Peru xɨka nehɨxie mɨkɨ nuiwari 'axatiuyurieni xɨka kanetsiheu'enieka, nekatinihayewamɨkɨ ke'aixɨa nemɨtiu'eriekai hetsiena mieme.
10 Mas, se essa nação fizer o que é mau e não me obedecer, então eu mudarei de ideia a respeito daquilo que tinha prometido fazer.
11 Hikɨta ketiniwarutaxatɨa Kura kiekatari meta Kerutsareme, mɨpaɨ ketiniwarayehɨtɨa Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Nekaniha'aritɨaka 'uximatɨarika xehetsiemieme nekaniwewieka kehepaɨ nemɨtiyurieni xehepaɨtsita. Huye 'axamɨ'ane xekeneuhayewa, xeketenehɨwa, 'aixɨa xekeneyuyuri pɨta ke'axaxemɨte'u'uwakaikɨ meta ke'axaxemɨteyuriekaikɨ”.
11 Portanto, Jeremias, diga ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém que estou fazendo planos contra eles e me preparando para castigá-los. Diga que deixem de fazer o que é mau e que melhorem a sua maneira de viver e de agir.
12 Mɨkɨ mɨpaɨ mekanitiyuakuni: “Yakɨ xeikɨa peputaine. Ketemɨteku'eriwa yatepɨteyurieka, meta teyuxexuitɨ 'axatepɨteyurieka ta'iyari 'axamɨ'ane kemɨtatikɨhɨawe”».
12 Eles vão responder: “Não adianta; nós vamos seguir os nossos planos. Todos nós vamos agir de acordo com a teimosia e a maldade do nosso coração.”
13 'Ayumieme Yawé mɨpaɨ kanaineni:
13 “Portanto, eu, o Senhor , digo: Perguntem a todas as nações se, por acaso, já houve alguma coisa igual. O povo de Israel fez uma coisa horrível!
14 ¿Kamɨtsɨ 'ɨwi Riwanu hɨriyaritsie
14 Será que alguma vez deixou de haver neve nas altas rochas dos montes Líbanos? Por acaso, secam as suas águas frias que correm montanha abaixo?
15 Peru neuxei, neteɨterima mepɨnetsihatɨmai,
15 Mas o meu povo tem esquecido de mim e queima incenso aos ídolos. No caminho em que deviam andar, eles tropeçam. Não seguem os caminhos antigos, mas vão por atalhos que não estão marcados.
16 Mɨya meyɨatɨ yukwie yuxaɨtame mekaniuku'eirieni,
16 Eles fizeram desta terra uma coisa horrorosa, que será desprezada para sempre. Todos os que passarem ficarão espantados e balançarão a cabeça.
17 'Eka tau manatineika matineika hepaɨ,
17 Eu espalharei o meu povo diante dos inimigos, como o pó que é soprado pelo vento leste. Virarei as costas para eles e não os ajudarei quando a desgraça chegar.”
18 Teɨteri mɨpaɨ mekaniutiyuani: «Xekeneuyukuxeɨri tepɨtetixata Keremiyaxi hepaɨtsita. 'Inɨari niukiyari pɨkaheuyeweka mawari wewiwame hetsie, 'ɨxatsi mɨtimaiwe hetsie pɨkaheuyeweka tɨma meta niuki Kakaɨyari niukameya hetsie pɨkaheuyeweka. Niukikɨ tepeye'atɨirieni, tsepa kemaine yatepɨkateyurieni».
18 Aí o povo disse: — Vamos dar um jeito de nos livrarmos de Jeremias! Pois sempre haverá sacerdotes para nos ensinar, sábios para nos dar conselhos e
19 Yawé, keneneu'eni kwerietɨ.
19 Então eu orei assim: — Ó
20 ¿Kamɨtsɨ 'aixɨa mɨti'ane 'axamɨ'anekɨ tiyupitɨaritɨre?
20 Por acaso, é com o mal que se paga o bem? No entanto, eles cavaram um buraco para que eu caia nele. Lembra que fui falar contigo em favor deles, pedindo que não fizesses nada contra eles enquanto estavas irado .
21 'Ayumieme waniwema 'ukitsi keniwayetua haakakɨ memɨkwinikɨ,
21 Mas, agora, ó Deus, deixa que os filhos deles morram de fome ou que sejam mortos na guerra. Que as mulheres percam os seus maridos e filhos, que os homens morram de doenças, e que os moços sejam mortos na guerra!
22 Hiwari kehewaku'eiyani wakiita paitɨ,
22 Manda que uma quadrilha ataque de surpresa as suas casas e que eles gritem de medo. Pois cavaram um buraco para eu cair nele e armaram armadilhas para me pegar.
23 Yawé, peru 'ekɨ pepɨrakumate
23 Mas tu, ó Senhor , conheces todos os planos que eles fizeram para me matar. Não perdoes a maldade deles; não apagues o seu pecado. Joga-os no chão, derrotados. Trata-os assim enquanto estás irado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.