Jeremias 18

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Ikɨ Yawé niukieya kanihɨkɨtɨni Keremiyaxi hetsɨa munua:
1 A palavra do Senhor , que veio a Jeremias, dizendo:
2 «Kenemie hikɨ kwitɨwa 'iwewame kiita, muwa nekametinetaxatɨamɨkɨ».
2 Levanta-te e desce à casa do oleiro, e lá te farei ouvir as minhas palavras.
3 Hikɨ nekaneyani 'iwewame kiita, nekaneitaxeiya ti'uximayakame tixikɨraɨyemetsie.
3 E desci à casa do oleiro, e eis que ele estava fazendo a sua obra sobre as rodas.
4 Hikɨ xari muwewiekai 'axakaniuyɨni mamayatsie, tawarita xeime xari kaniutawewieni, kepaukake 'aixɨa 'aneme mayeitɨani.
4 Como o vaso que ele fazia de barro se quebrou na mão do oleiro, tornou a fazer dele outro vaso, conforme o que pareceu bem aos seus olhos fazer.
5 'Ana Yawé niukieya nehetsɨa kaninuani mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
5 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
6 «Teɨteri 'Ixaheritsixi, ¿kamɨtsɨ nekatiyɨwe xehetsie mɨpaɨ nemɨtiuyurieni 'iwewame kemɨtiuyuri haxukɨ? —Yawé mɨpaɨ kanaineni—. Xeme teɨteri 'ixaheritsixi, haxu 'iwewame yumamatsie kemɨratu'u, mɨpaɨta xeme xepɨ'ane nemamatsie.
6 Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? — diz o Senhor ; eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
7 Mɨpaɨ nemɨtiuxata nepɨyɨwe nemuwarahunakɨ, nemuwaratixɨrienikɨ meta nemuwarakumaweriyakɨ xeime nuiwari yatɨni xewitɨ mɨra'aitatsie,
7 No momento em que eu falar contra uma nação e contra um reino, para arrancar, e para derribar, e para destruir,
8 peru xɨka mɨkɨ nuiwari tiuhayewa 'axatiyurienetɨ, neta nepɨtihayewa kenemɨti'uximatɨanikekai meta kenemɨtiunehɨawekai hepaɨtsitana.
8 se a tal nação, contra a qual falar, se converter da sua maldade, também eu me arrependerei do mal que pensava fazer-lhe.
9 Mɨpaɨta neputayɨwe xeime nuiwari nemɨkamanikɨ meta nemikayenikɨ yatɨni xewitɨ mɨra'aitatsie.
9 E, no momento em que eu falar de uma gente e de um reino, para o edificar e para plantar,
10 Peru xɨka nehɨxie mɨkɨ nuiwari 'axatiuyurieni xɨka kanetsiheu'enieka, nekatinihayewamɨkɨ ke'aixɨa nemɨtiu'eriekai hetsiena mieme.
10 se ele fizer o mal diante dos meus olhos, não dando ouvidos à minha voz, então, me arrependerei do bem que tinha dito lhe faria.
11 Hikɨta ketiniwarutaxatɨa Kura kiekatari meta Kerutsareme, mɨpaɨ ketiniwarayehɨtɨa Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Nekaniha'aritɨaka 'uximatɨarika xehetsiemieme nekaniwewieka kehepaɨ nemɨtiyurieni xehepaɨtsita. Huye 'axamɨ'ane xekeneuhayewa, xeketenehɨwa, 'aixɨa xekeneyuyuri pɨta ke'axaxemɨte'u'uwakaikɨ meta ke'axaxemɨteyuriekaikɨ”.
11 Ora, pois, fala agora aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor : Eis que estou forjando mal contra vós e projeto um plano contra vós; convertei-vos, pois, agora, cada um do seu mau caminho, e melhorai os vossos caminhos e as vossas ações.
12 Mɨkɨ mɨpaɨ mekanitiyuakuni: “Yakɨ xeikɨa peputaine. Ketemɨteku'eriwa yatepɨteyurieka, meta teyuxexuitɨ 'axatepɨteyurieka ta'iyari 'axamɨ'ane kemɨtatikɨhɨawe”».
12 Mas eles dizem: Não há esperança, porque após as nossas imaginações andaremos; e fará cada um segundo o propósito do seu malvado coração.
13 'Ayumieme Yawé mɨpaɨ kanaineni:
13 Portanto, assim diz o Senhor : Perguntai, agora, entre os gentios quem ouviu tal coisa? Coisa mui horrenda fez a virgem de Israel!
14 ¿Kamɨtsɨ 'ɨwi Riwanu hɨriyaritsie
14 Porventura, deixar-se-á a neve do Líbano por uma rocha do campo? Ou deixar-se-ão as águas estranhas, frias e correntes?
15 Peru neuxei, neteɨterima mepɨnetsihatɨmai,
15 Contudo, o meu povo se tem esquecido de mim, queimando incenso à vaidade; e fizeram-nos tropeçar nos seus caminhos e nas veredas antigas, para que andassem por veredas afastadas, não aplainadas;
16 Mɨya meyɨatɨ yukwie yuxaɨtame mekaniuku'eirieni,
16 para fazerem da sua terra um espanto e uma irrisão perpétua; todo aquele que passar por ela se espantará e meneará a cabeça.
17 'Eka tau manatineika matineika hepaɨ,
17 Com vento oriental os espalharei diante da face do inimigo; mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto, no dia da sua perdição.
18 Teɨteri mɨpaɨ mekaniutiyuani: «Xekeneuyukuxeɨri tepɨtetixata Keremiyaxi hepaɨtsita. 'Inɨari niukiyari pɨkaheuyeweka mawari wewiwame hetsie, 'ɨxatsi mɨtimaiwe hetsie pɨkaheuyeweka tɨma meta niuki Kakaɨyari niukameya hetsie pɨkaheuyeweka. Niukikɨ tepeye'atɨirieni, tsepa kemaine yatepɨkateyurieni».
18 Então, disseram: Vinde, e maquinemos projetos contra Jeremias; porquanto não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta; vinde, e firamo-lo com a língua e não escutemos nenhuma das suas palavras.
19 Yawé, keneneu'eni kwerietɨ.
19 Olha para mim, Senhor , e ouve a voz dos que contendem comigo.
20 ¿Kamɨtsɨ 'aixɨa mɨti'ane 'axamɨ'anekɨ tiyupitɨaritɨre?
20 Porventura, pagar-se-á mal por bem? Pois cavaram uma cova para a minha alma; lembra-te de que eu compareci na tua presença, para falar por seu bem, para desviar deles a tua indignação.
21 'Ayumieme waniwema 'ukitsi keniwayetua haakakɨ memɨkwinikɨ,
21 Portanto, entrega seus filhos à fome e entrega-os ao poder da espada; e sejam suas mulheres roubadas dos filhos e fiquem viúvas; e seus maridos sejam feridos de morte, e os seus jovens, feridos à espada na peleja.
22 Hiwari kehewaku'eiyani wakiita paitɨ,
22 Ouça-se o clamor de suas casas, quando trouxeres esquadrões sobre eles de repente. Porquanto cavaram uma cova para prender-me e armaram laços aos meus pés.
23 Yawé, peru 'ekɨ pepɨrakumate
23 Mas tu, ó Senhor , sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me; não perdoes a sua maldade, nem apagues o seu pecado de diante da tua face; mas tropecem diante de ti; trata-os assim no tempo da tua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.