Jeremias 16

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yawé niukieya nehetsɨa kaninuani mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor nestes termos:
2 «Pepɨka'utineneɨkeni, tɨɨri 'ukitsi meta 'ukari 'ena pepɨkawarayexexeiyani».
2 Não tomarás esposa, nem terás filho ou filha neste lugar,
3 Mɨpaɨ Yawé mainekɨ, tɨɨri 'ukitsi, 'ukari 'ena memutinunuiwaxɨ wahetsiemieme meta wamaamama memɨwarutiniwexɨ meta wapaapama 'ikɨ kwieyaritsie memɨwarutinuari wahetsiemieme:
3 porquanto eis o que diz o Senhor a respeito dos filhos e das filhas que nasceram neste lugar, das mães que os conceberam e dos pais a quem devem a vida nesta terra:
4 «Mekanikwikuni waɨkawame kwiniya 'axa'anenemekɨ. Xewitɨ pɨkayuhayewa mɨtatsuani wahetsiemieme meta mɨwakateukukɨ, kwiepa mekaniyuhayewakuni kwitarai hepaɨ. 'Ixipara meta haaka kaniwarakuxɨtɨamɨkɨ, wakaxari wirɨkɨxi meta yeutari wa'ikwai katinayeimɨkɨ».
4 perecerão todos de moléstias mortais, sem pranto nem sepulturas. Qual esterco jazerão sobre o solo; perecerão pela espada e pela fome, e seus cadáveres servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra.
5 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Kiita pepɨkaheuhakeni hakewa memuyuhiwerie memɨwayeteitsie, wahamatɨa pepɨkahetatsuakani meta pepɨkawarenɨtɨaneni, karikɨ 'ikɨ teɨteri kayuwatɨ nemɨwarupitɨakai nekaniwarunawairieni meta nenaki'eriya metatsiere nemɨwanenimayakai —mɨpaɨ kanaineni Yawé—.
5 E disse, ainda, o Senhor: Não entres em casa em que haja luto, para chorar com seus moradores, porque - oráculo do Senhor - desse povo retiro a minha paz, minha proteção e minha misericórdia.
6 'Ikɨ kwieyaritsie mekanikwikuni 'amemɨyumate meta 'etsimemɨyumate, xewitɨ pɨkayuhayewa wahetsiemieme mɨtatsuanikɨ, meta mɨwakateukukɨ, nixewitɨtɨma yuwaiyaritsie pɨkayuxiteni wahetsiemieme meta pɨkayukaxini.
6 Grandes e pequenos morrerão nesta terra, e ficarão sem lamentações e sem sepulturas, e não se farão incisões, nem rasparão os cabelos.
7 Nixewitɨ memunututuixie wahetsiemieme 'ixɨarari pɨkawewieni wanɨtɨanike mumɨ hetsiemieme, nixewitɨ winu pɨkahanitɨarieni mɨyɨnɨtɨanikɨ, meta tsepa maamaya mɨtiɨmɨ meta paapaya.
7 O pão não será repartido para consolar o enlutado que chora um defunto, nem se lhe oferecerá a taça do consolo pela morte de seus pais.
8 »Xeime kiita pepɨkaheutahakeni 'ixɨarari hexuawekaku, wahamatɨa pepɨkarekwaka meta pepɨkahe'ieka.
8 Não entrarás, igualmente, na casa em que houver uma festa, sentando-te à mesa com os convivas.
9 Mɨpaɨ mainekɨ Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: Naime 'ixɨarari temawierikayari nekatinanu'atɨamɨkɨ 'ikɨ kiekaritsie timieme, neneɨkeme meta wikiwame wakwikari. 'Ikɨ yakatiniyɨmɨkɨ yutukaritsie, meta xeme xekaninenierikuni.
9 Pois assim fala o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Vou abafar em tal lugar, ante vossos olhos, diante de vós, os gritos de alegria, cânticos de júbilo e os hinos do esposo e a canção da esposa.
10 »Kepauka 'ikɨ naime pemɨtiwataxatɨani teɨteri, mɨkɨ mekamanita'iwawiyakuni: “¿Titayari Yawé takakaɨyari tahetsiemieme tita'ai 'uximatɨarika mariweme? ¿Yawé takakaɨyari hepaɨtsita kuta ke'axatete'uyuri?”
10 Assim que tiveres levado ao povo essa mensagem e te perguntarem: Por que decretou o Senhor contra nós todos esses flagelos? Qual é o pecado, qual o crime que cometemos contra o Senhor, nosso Deus?
11 Hikɨ mɨpaɨ pekatiniwata'eiyamɨkɨ: “Meripaitari xe'ukiyarima memɨnetsi'uku'eirikɨ, hipame pɨta kakaɨyarixi memuwaranukuweikɨ, metewa'uximayatsirietɨ memakɨkɨ meta mewarayexeiyatɨ 'ayumieme xepɨte'anuyehu. Ne mepɨnetsi'uku'eiri, 'inɨari niukiyari mepɨkahaye'atɨa —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
11 Tu lhe dirás: é porque vossos pais me abandonaram - oráculo do Senhor -, para correr atrás de outros deuses, rendendo-lhes um culto e ante eles se prosternando, porque me abandonaram e deixaram de observar a minha lei; e
12 Xemeta kwinimieme matsi xepɨyɨa xe'ukiyarima wareuyeta. Yuxexuitɨ yu'iyari 'axamɨ'ane mɨkaheu'ena xepuweiya, xepɨkanetsihanu'eniwawe.
12 porque vós mesmos fizestes pior que vossos pais, cada qual, sem me ouvir, obstinando-se em seguir as más tendências de seus corações.
13 'Ayumieme nepɨxe'ayeweiya 'ikɨ kwieyaritsie, xeime kwieyaritsie xemɨka'imatetsie xe'ukiyarima memɨkaheitimatsie, mana tukarikɨ tɨkarikɨ hipame kakaɨyarixi xepɨwarayexeiyani. Ne nepɨkaxetinenimayata”».
13 Assim, expulsar-vos-ei desta terra para vos lançar numa terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais. Lá, dia e noite, rendereis culto aos deuses estranhos, porque eu não vos perdoarei.
14 Mɨpaɨ kanaineni Yawé: «'Ayumieme tukari paye'ani kepauka mɨpaɨri mɨkatitaniukieni: “Yawé ke'uyeikani, 'ixaheritsixi 'Ekipitu kwieyaritsie mɨwarayewitɨ”,
14 Eis por que virão dias - oráculo do Senhor - em que não mais se dirá: Viva Deus, que tirou do Egito os israelitas!
15 matsi pɨta: “Yawé ke'uyeikani, muwarayewitɨ 'ixaheritsixi kwie tayeta mukumatsie, meta naime kwieyaritetsie hakewa mɨwareutanɨ'axɨakai”. Ne nekaniwaranuitɨamɨkɨ wakwietsie, meripaitɨ wa'ukiyarima nemɨwayetuiritsie».
15 Mas sim: Viva Deus, que fez com que regressassem os israelitas do norte e de todos os países pelos quais os havia dispersado! Fá-los-ei regressar à terra que dei a seus pais.
16 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Ne nekaniwaranunɨ'amɨkɨ yuwaɨkawame ketsɨteweiyamete, mɨkɨ xeme mepɨxetitekaina. 'Ariketa, nekaniwaranɨnɨ'amɨkɨ yuwaɨkawame memɨxe'aye'unie, memɨxe'anukuweiya naitsarie hɨritetsie, yemuritetsie meta 'aita, yeutari tewakukuyamete wahepaɨ mepɨxe'anukuweiya.
16 Vou mandar - oráculo do Senhor - pescadores em grande número para que pesquem. Depois enviarei numerosos caçadores para que cacem pelas montanhas e colinas e até nas cavidades dos rochedos.
17 Yurikɨ nehɨxite naime pɨtixeiya kexemɨteyurie, nixewitɨ pɨka'anukaname. Ke'axaxemɨteyurie nehɨxie muyuti'awieta pɨkayɨwe.
17 Porquanto, sob o meu olhar tenho seus atos que não me são ocultos, e suas iniqüidades não se podem esquivar a meus olhares.
18 Ne nekatinixe'akapitɨamɨkɨ meri 'axakexemɨte'uyurikɨ meta 'axaxemɨte'u'iyarikɨ matsi tawari hepaɨna paɨmemekɨ, kakaɨyarixikɨ memɨxani'eriwakɨ memɨkwikwi'ikɨ nekwie 'axaxemuyurikɨ, meta kwie nemɨxeyetuiritsie xepɨte'utahɨniyaxɨ tita nemɨtixani'erie».
18 Primeiramente, pagar-lhes-ei em dobro o salário de sua iniqüidade e do seu pecado, por haverem profanado a minha terra com os restos imundos de seus ídolos e enchido minha herança de abominações.
19 Yawé, netɨrɨkariya meta pemɨnetsi'awieta,
19 Senhor, minha força e amparo, refúgio no dia da desgraça, virão nações dos confins do mundo, exclamando: o que nossos pais receberam em partilha não passa de um nada, vaidades que para nada poderão servir.
20 ¿Kamɨtsɨ tiyɨwe tewi yukakaɨyarixi mɨwarutiwewieni?
20 Poderá o homem fabricar deuses para si? Não serão deuses, porém!
21 'Ayumieme, hikɨ 'ikɨ 'ɨkitsika nepɨxewewirieni,
21 Então, vou mostrar-lhes, sim, desta feita vou mostrar-lhes minha mão e meu poder, a fim de que saibam que o meu nome é Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.