Jeremias 11

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Ikɨ niuki kanihɨkɨtɨni Yawé Keremiyaxi kemɨtiutahɨawixɨ:
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 «'Ikɨ tɨratu kemutiyuane keneuti'eni, hikɨ keniwarutaxatɨa teɨteri Kura kwieyaritsie meta Kerutsareme kiekatari.
2 “Lembre os habitantes de Judá e de Jerusalém dos termos de minha aliança com eles.
3 Mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi, Yawé mɨpaɨ kanaineni, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “'Axake'itɨarieka tewi kemɨ'ane yamɨkatikamie 'ikɨ tɨratu kemutiyuane,
3 Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Maldito será aquele que não obedecer aos termos de minha aliança!
4 ne netiwaraka'utɨirieka xe'ukiyarima kepauka nemɨwarayewitɨtsie 'Ekipitu, mɨkɨ huxunu tepɨa muwatitaiyarɨwata”. Mɨpaɨ nekatiniwarutahɨawe: “Xekenenanu'eni meta yaxeketenekakɨni kenemɨtixe'aka'utɨiri, hikɨ 'ana xeme neteɨterima xepakɨne neta xekakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni.
4 Pois eu disse a seus antepassados quando os tirei do Egito, uma fornalha de fundir ferro: ‘Se vocês me obedecerem e fizerem tudo que ordeno, serão o meu povo, e eu serei o seu Deus’.
5 'Ana nepeye'atɨani kenemɨtiwarutahɨawixɨ xe'ukiyarima, kenemɨtiwayetuirienikekai kwie retsi meta xiete waɨkawa maxuawetsie, xeme hikɨ xemeixeiya”».
5 Disse isso para cumprir a promessa que fiz a seus antepassados de lhes dar uma terra que produzisse leite e mel com fartura, a terra em que hoje vocês habitam’”. Então eu respondi: “Que assim seja, S
6 Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «'Ikɨ naime ketineutaxata Kura kiekariyaritetsie meta Kerutsareme kayeyari'ɨtɨa, mɨpaɨ pe'utaitɨ: “Xekeneu'eni 'ikɨ tɨratu kemutiyuane, meta xekenaye'atɨa.
6 E o S enhor disse: “Proclame esta mensagem nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Diga: ‘Lembrem-se da antiga aliança e de todas as suas exigências.
7 Kepauka paitɨ xe'ukiyarima 'Ekipitu nemɨwarayewitɨ hikɨ 'akuxi, nepɨkatihayewawe mɨpaɨ netixekɨhɨawetɨ: ‘Xekeneneu'enieka’.
7 Pois adverti solenemente seus antepassados quando os tirei do Egito: ‘Obedeçam-me!’. Repeti essa advertência inúmeras vezes até hoje,
8 Peru yamepɨkatekakɨ meta mepɨkanetsi'u'eni, yu'iyari mɨtsetse'i meta 'axamɨtiuka'iyari kemɨtiyɨkɨhɨawe mɨkɨ xeikɨa mepanukuwei. 'Ayumieme 'ikɨ tɨratutsie kemaine ke'axamɨtiupitɨarieni mɨpaɨ nepɨtiwarupitɨa, ne kenemɨtiwaruta'aitɨakai memeye'atɨanikɨ, matsi mɨkɨ mepɨkaheye'atɨa”».
8 mas seus antepassados não me deram ouvidos nem prestaram atenção. Pelo contrário, seguiram os desejos teimosos de seu coração perverso. E, porque se recusaram a obedecer, eu trouxe sobre eles todas as maldições descritas nesta aliança’”.
9 Meta Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Menetsi'aye'uniekamekɨ mepɨte'utaxa Kura teɨteriyari meta Kerutsaremetari.
9 O S enhor falou comigo novamente e disse: “Descobri uma conspiração contra mim entre os habitantes de Judá e de Jerusalém.
10 Wa'ukiyarima ke'axamemɨte'uyuri yaxeikɨa mepɨteyurie, memɨka'uyuwaɨri nehetsiemieme yamemɨtekahunikɨ. Hipame pɨta kakaɨyarixi mekaniwareweiya mekaniwarayexeiyani. 'Ixaheritsixi meta Kura xiɨyarimama, tɨratu kenemɨtiuwewi wa'ukiyarima wahamatɨa mɨkɨ mekanititsanaxɨani.
10 Voltaram aos pecados de seus antepassados. Não quiseram me ouvir e adoraram outros deuses. Israel e Judá quebraram a aliança que fiz com seus antepassados.
11 'Ayumieme Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Ne, nekanenunɨ'amɨkɨ 'uximatɨarika, xewitɨtɨma mɨkɨ pɨkatawikweiya. Tsepa memɨnetsihahɨawe, nepɨkawa'enieni.
11 Por isso, assim diz o S enhor : Trarei calamidade sobre eles, e não escaparão. Ainda que me supliquem, não ouvirei seu clamor.
12 Hikɨ 'ana Kura kiekatari meta Kerutsaremetari mepuhu kakaɨyarixi 'ɨkwa memuwarutairiexɨakai wahetsɨa, peru mɨkɨ mepɨkawatawikweitsitɨani kepauka wahetsie 'uximatɨarika munuanitsie.
12 Os habitantes de Judá e de Jerusalém clamarão a seus ídolos e queimarão incenso para eles, mas os ídolos não os salvarão quando vier a calamidade.
13 'Ekɨ, Kura, yuwaɨkawame kakaɨyarixi pepɨwarexeiya kiekarite hepaɨ. Pepitiwewi waɨkawame puretini kaye hepaɨ pɨtiyuxexeiya Kerutsaremetsie, 'ɨkwa taiyame Wahari hetsiemieme, tewinɨarika 'ahetsiemieme pepɨtiyurienekai”.
13 Vejam, habitantes de Judá, seus deuses são tão numerosos quanto suas cidades! Seus altares vergonhosos, altares para queimar incenso a Baal, são tão numerosos quanto as ruas de Jerusalém!
14 »Peru 'ekɨ Keremiyaxi, 'ikɨ teɨteri wahetsiemieme pepɨkara'iwawani. Waɨriyarika pepɨkanetsipitɨaka nemɨmatsi'enienikɨ, ne nepɨkahanu'ena kepauka memɨnetsitahɨawe mete'uka'eniwatɨ.
14 “Portanto, Jeremias, não ore mais por este povo. Não chore por eles, pois não os ouvirei quando clamarem a mim em sua aflição.
15 »¿Ketiyuriene 'uka neminaki'erie netukita,
15 “Que direito tem meu povo amado de vir ao meu templo depois de ter cometido tanta imoralidade? Acaso seus votos e sacrifícios poderão evitar sua destruição? A verdade é que se alegram em praticar o mal.
16 Yawé mɨpaɨ kametiniuterɨwa:
16 Eu, o S enhor , os chamava de oliveira verdejante, bonita de ver e cheia de bons frutos. Agora, porém, enviei a fúria de seus inimigos para incendiar e destruir seus ramos.
17 Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, mɨmatsi'uka'e, 'uximatɨarika panayetua 'ahetsiemieme, 'axamemɨte'uyurikɨ 'ixaheritsixi meta Kura nuiwarimama. Mɨpaɨ kanaineni Yawé: «Waɨkawa mepɨnetsi'u'uximatɨa Wahari 'ɨkwa memutitairiwakaikɨ».
17 “Eu, o S enhor dos Exércitos, que plantei essa oliveira, ordenei que fosse destruída. Pois o povo de Israel e o povo de Judá fizeram o mal e provocaram minha ira ao queimar incenso a Baal”.
18 Yawé pɨnetiutahekɨatɨa 'ana yanepɨretima. Pɨnetiuxeitsitɨa ke'axamemɨte'uyuriekai.
18 Então o S enhor me falou das conspirações que meus inimigos tramavam contra mim.
19 Matsi ne muxa mumaxiu mumierieni hepaɨ nepɨ'anekai, 'atsinepɨkatimaikai kehepaɨ memɨteku'eriwakai nehetsiemieme meta mɨpaɨ meputiyuanekai:
19 Eu era como cordeiro levado para o matadouro. Não fazia ideia de que planejavam me matar. “Vamos destruir esse homem e suas palavras!”, diziam. “Vamos derrubá-lo para que seu nome seja esquecido para sempre!”
20 Peru 'ekɨ, Yawé Naimekɨpemɨtɨrɨkaɨye,
20 Ó S enhor dos Exércitos, tu julgas com justiça e examinas pensamentos e emoções. Permite que eu veja tua vingança contra eles, pois coloquei minha causa em tuas mãos.
21 «'Ayumieme Yawé mɨpaɨ kanaineni 'Anatuti kiekatari wahepaɨtsita memɨmatsimieku meta mɨpaɨ memutiyuane: “Yawé hetsiemieme pepɨkatihekɨatani, xɨka yapekara'eriwani tame temɨmatsimienikɨ”.
21 Assim diz o S enhor a respeito dos homens de Anatote que queriam me ver morto. Eles tinham dito: “Nós o mataremos se não parar de profetizar em nome do S enhor ”.
22 'Ayumieme, mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye: “Ne nepɨtixekwinitɨani. Temari 'ixiparakɨ mepɨkwi'iwa, meta tɨɨri 'ukitsi 'ukari haakakɨ mepɨkwini.
22 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos a respeito deles: “Eu os castigarei! Seus jovens morrerão na batalha, e seus filhos e filhas morrerão de fome.
23 Mɨkɨ nixewitɨ pɨkayuhayewa. Kepauka maye'ani nemɨwa'uximatɨanitsie 'ana 'uximatɨarika nenanayetuamɨkɨ 'Anatuti kiekatari wahetsie”».
23 Nenhum dos conspiradores de Anatote sobreviverá, pois eu trarei calamidade sobre eles quando chegar a hora de seu castigo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.