Jeremias 11

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Ikɨ niuki kanihɨkɨtɨni Yawé Keremiyaxi kemɨtiutahɨawixɨ:
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 «'Ikɨ tɨratu kemutiyuane keneuti'eni, hikɨ keniwarutaxatɨa teɨteri Kura kwieyaritsie meta Kerutsareme kiekatari.
2 — Ouça as palavras desta aliança e fale aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém.
3 Mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi, Yawé mɨpaɨ kanaineni, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “'Axake'itɨarieka tewi kemɨ'ane yamɨkatikamie 'ikɨ tɨratu kemutiyuane,
3 Diga-lhes: “Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Maldito aquele que não der ouvidos às palavras desta aliança,
4 ne netiwaraka'utɨirieka xe'ukiyarima kepauka nemɨwarayewitɨtsie 'Ekipitu, mɨkɨ huxunu tepɨa muwatitaiyarɨwata”. Mɨpaɨ nekatiniwarutahɨawe: “Xekenenanu'eni meta yaxeketenekakɨni kenemɨtixe'aka'utɨiri, hikɨ 'ana xeme neteɨterima xepakɨne neta xekakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni.
4 que ordenei aos pais de vocês, no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro. Eu lhes disse: ‘Deem ouvidos à minha voz e façam tudo o que eu lhes ordeno, e vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
5 'Ana nepeye'atɨani kenemɨtiwarutahɨawixɨ xe'ukiyarima, kenemɨtiwayetuirienikekai kwie retsi meta xiete waɨkawa maxuawetsie, xeme hikɨ xemeixeiya”».
5 Assim confirmarei o juramento que fiz aos pais de vocês de lhes dar uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia.’” Então eu respondi: — Amém,
6 Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «'Ikɨ naime ketineutaxata Kura kiekariyaritetsie meta Kerutsareme kayeyari'ɨtɨa, mɨpaɨ pe'utaitɨ: “Xekeneu'eni 'ikɨ tɨratu kemutiyuane, meta xekenaye'atɨa.
6 E o Senhor me disse: — Proclame todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Diga-lhes que deem ouvidos às palavras desta aliança e que as cumpram.
7 Kepauka paitɨ xe'ukiyarima 'Ekipitu nemɨwarayewitɨ hikɨ 'akuxi, nepɨkatihayewawe mɨpaɨ netixekɨhɨawetɨ: ‘Xekeneneu'enieka’.
7 Porque adverti solenemente os pais de vocês, no dia em que os tirei do Egito, até o dia de hoje, testemunhando sempre de novo que dessem ouvidos à minha voz.
8 Peru yamepɨkatekakɨ meta mepɨkanetsi'u'eni, yu'iyari mɨtsetse'i meta 'axamɨtiuka'iyari kemɨtiyɨkɨhɨawe mɨkɨ xeikɨa mepanukuwei. 'Ayumieme 'ikɨ tɨratutsie kemaine ke'axamɨtiupitɨarieni mɨpaɨ nepɨtiwarupitɨa, ne kenemɨtiwaruta'aitɨakai memeye'atɨanikɨ, matsi mɨkɨ mepɨkaheye'atɨa”».
8 Mas eles não quiseram ouvir, nem atenderam. Pelo contrário, andaram, cada um, segundo a dureza do seu coração maligno. Por isso, fiz cair sobre eles todas as ameaças desta aliança, a qual lhes ordenei que cumprissem, mas que eles não cumpriram.
9 Meta Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Menetsi'aye'uniekamekɨ mepɨte'utaxa Kura teɨteriyari meta Kerutsaremetari.
9 O Senhor ainda me disse o seguinte: — Os homens de Judá e os moradores de Jerusalém armaram uma conspiração.
10 Wa'ukiyarima ke'axamemɨte'uyuri yaxeikɨa mepɨteyurie, memɨka'uyuwaɨri nehetsiemieme yamemɨtekahunikɨ. Hipame pɨta kakaɨyarixi mekaniwareweiya mekaniwarayexeiyani. 'Ixaheritsixi meta Kura xiɨyarimama, tɨratu kenemɨtiuwewi wa'ukiyarima wahamatɨa mɨkɨ mekanititsanaxɨani.
10 Retornaram às maldades de seus primeiros pais, que recusaram ouvir as minhas palavras. Também eles seguiram outros deuses para os servir. A casa de Israel e a casa de Judá quebraram a minha aliança, que eu fiz com os seus pais.
11 'Ayumieme Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Ne, nekanenunɨ'amɨkɨ 'uximatɨarika, xewitɨtɨma mɨkɨ pɨkatawikweiya. Tsepa memɨnetsihahɨawe, nepɨkawa'enieni.
11 Portanto, assim diz o Senhor : “Eis que trarei uma calamidade sobre eles, da qual não poderão escapar. Clamarão a mim, porém não os ouvirei.
12 Hikɨ 'ana Kura kiekatari meta Kerutsaremetari mepuhu kakaɨyarixi 'ɨkwa memuwarutairiexɨakai wahetsɨa, peru mɨkɨ mepɨkawatawikweitsitɨani kepauka wahetsie 'uximatɨarika munuanitsie.
12 Então as cidades de Judá e os moradores de Jerusalém irão aos deuses a quem eles queimaram incenso e a eles clamarão; porém estes de modo nenhum os livrarão na hora da calamidade.
13 'Ekɨ, Kura, yuwaɨkawame kakaɨyarixi pepɨwarexeiya kiekarite hepaɨ. Pepitiwewi waɨkawame puretini kaye hepaɨ pɨtiyuxexeiya Kerutsaremetsie, 'ɨkwa taiyame Wahari hetsiemieme, tewinɨarika 'ahetsiemieme pepɨtiyurienekai”.
13 Porque os seus deuses, ó Judá, são tantos quantas as suas cidades, e os altares que vocês levantaram para a coisa vergonhosa, isto é, para queimar incenso a Baal, são tantos quanto o número das ruas de Jerusalém.”
14 »Peru 'ekɨ Keremiyaxi, 'ikɨ teɨteri wahetsiemieme pepɨkara'iwawani. Waɨriyarika pepɨkanetsipitɨaka nemɨmatsi'enienikɨ, ne nepɨkahanu'ena kepauka memɨnetsitahɨawe mete'uka'eniwatɨ.
14 — Quanto a você, Jeremias, não interceda por este povo, nem levante por ele clamor ou oração, porque não os ouvirei quando eles clamarem a mim na hora da calamidade.
15 »¿Ketiyuriene 'uka neminaki'erie netukita,
15 — Que direito tem minha amada na minha casa, ela que cometeu tantas maldades? Será que votos e carnes sacrificadas poderão afastar de você a calamidade? Então você saltaria de prazer.
16 Yawé mɨpaɨ kametiniuterɨwa:
16 O Senhor a chamou de oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos. Mas agora, ao som de grande tumulto, acendeu fogo ao redor dela e quebrou os seus ramos.
17 Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, mɨmatsi'uka'e, 'uximatɨarika panayetua 'ahetsiemieme, 'axamemɨte'uyurikɨ 'ixaheritsixi meta Kura nuiwarimama. Mɨpaɨ kanaineni Yawé: «Waɨkawa mepɨnetsi'u'uximatɨa Wahari 'ɨkwa memutitairiwakaikɨ».
17 Porque o Senhor dos Exércitos, que a plantou, anunciou contra você uma calamidade, por causa do mal que a casa de Israel e a casa de Judá praticaram. Porque me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.
18 Yawé pɨnetiutahekɨatɨa 'ana yanepɨretima. Pɨnetiuxeitsitɨa ke'axamemɨte'uyuriekai.
18 O Senhor me contou e eu fiquei sabendo; tu me mostraste o que eles estavam planejando.
19 Matsi ne muxa mumaxiu mumierieni hepaɨ nepɨ'anekai, 'atsinepɨkatimaikai kehepaɨ memɨteku'eriwakai nehetsiemieme meta mɨpaɨ meputiyuanekai:
19 Eu era como um cordeiro manso, que é levado ao matadouro. Eu não sabia que tramavam contra mim, dizendo: “Vamos destruir a árvore com seu fruto. Vamos cortá-lo da terra dos viventes, para que ninguém mais lembre do nome dele.”
20 Peru 'ekɨ, Yawé Naimekɨpemɨtɨrɨkaɨye,
20 Mas, ó Senhor dos Exércitos, justo Juiz, que provas o mais íntimo do coração, permite que eu veja a tua vingança contra eles, pois te confiei a minha causa.
21 «'Ayumieme Yawé mɨpaɨ kanaineni 'Anatuti kiekatari wahepaɨtsita memɨmatsimieku meta mɨpaɨ memutiyuane: “Yawé hetsiemieme pepɨkatihekɨatani, xɨka yapekara'eriwani tame temɨmatsimienikɨ”.
21 Portanto, assim diz o Senhor a respeito dos homens de Anatote que querem me ver morto e dizem: “Não profetize em nome do Senhor , para que não o matemos.”
22 'Ayumieme, mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye: “Ne nepɨtixekwinitɨani. Temari 'ixiparakɨ mepɨkwi'iwa, meta tɨɨri 'ukitsi 'ukari haakakɨ mepɨkwini.
22 Sim, assim diz o Senhor dos Exércitos: — Eis que eu os punirei. Os jovens morrerão à espada, os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.
23 Mɨkɨ nixewitɨ pɨkayuhayewa. Kepauka maye'ani nemɨwa'uximatɨanitsie 'ana 'uximatɨarika nenanayetuamɨkɨ 'Anatuti kiekatari wahetsie”».
23 E não sobrará nenhum deles, porque farei vir a calamidade sobre os homens de Anatote, no ano da sua punição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.