Jó 7
hch (HCH) vs VC
1 »Teyunaitɨ waɨriyarika tepɨte'uximaya 'ena kwiepa.
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.
2 Waɨriyaka ti'uximayatame tukarikɨ taikai mayanikɨ kemɨtitakwewie hepaɨ,
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,
3 yakɨxeikɨa waɨkawa metseriyariri nepuyeika mɨpaɨ netiuka'eniwatɨ,
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.
4 Ne'ukaitɨ mɨpaɨ nepɨtiku'eriwani:
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.
5 Newaiyaritsie kwitsiterikɨ nepeɨnɨtsa meta nepaukarani,
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.
6 »Netukari xeiya kaniuhuni tepɨa kemɨrehuiwa reuyeta,
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.
7 Kakaɨyari kenaye'eri, netukari xei'itukariyari kanihɨkɨtɨni,
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;
8 Hikɨ memɨnetsixeiya, matsi 'uxa'a mepɨkanetsixeiyaniri,
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.
9 Haiwitɨri ta'eketɨ kemɨtiukumamawere hepaɨ,
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;
10 Hatsuakuri yukie mepɨka'axe,
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.
11 »'Ayumieme nepɨkayɨwe nemɨtinewieni ne'utaniutɨ,
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:
12 ¿Kamɨtsɨ ne haramara netihɨkɨ meta mumariwe maukatewatsie kiekame,
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?
13 Kepauka 'ipaɨ nemɨtiku'eriwa kename ne'itaritsie nenɨtɨarieni
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,
14 matsi mana neheinɨtsita pekanenimariutani,
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.
15 Yanepɨra'eriwakaku nekɨipitɨa ne'ahuiyame
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!
16 Nepɨkaheunierimɨkɨri, yuheyemekɨri nemuyeikani yanepɨkara'eriwa.
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.
17 »¿Tewi ketita tihɨkɨ, waɨkawa meuyewetse pemeyeitɨwa,
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,
18 ximeri paitɨ pepitaxexeiya
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?
19 'Ariri pepɨkanetsitaxeiyani,
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?
20 Xɨka 'axanetiuyurieni, 'ekɨ 'ahetsie nitixaɨtɨ 'atsipɨkati'ane,
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?
21 ¿Ketitayari 'axakenemɨtiuyuri pekanereuyehɨwirie?
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.