Jó 7

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 »Teyunaitɨ waɨriyarika tepɨte'uximaya 'ena kwiepa.
1 Porventura, não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 Waɨriyaka ti'uximayatame tukarikɨ taikai mayanikɨ kemɨtitakwewie hepaɨ,
2 Como o cervo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 yakɨxeikɨa waɨkawa metseriyariri nepuyeika mɨpaɨ netiuka'eniwatɨ,
3 assim me deram por herança meses de vaidade, e noites de trabalho me prepararam.
4 Ne'ukaitɨ mɨpaɨ nepɨtiku'eriwani:
4 Deitando-me a dormir, então, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até à alva.
5 Newaiyaritsie kwitsiterikɨ nepeɨnɨtsa meta nepaukarani,
5 A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó; a minha pele está gretada e se fez abominável.
6 »Netukari xeiya kaniuhuni tepɨa kemɨrehuiwa reuyeta,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e perecem sem esperança.
7 Kakaɨyari kenaye'eri, netukari xei'itukariyari kanihɨkɨtɨni,
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Hikɨ memɨnetsixeiya, matsi 'uxa'a mepɨkanetsixeiyaniri,
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
9 Haiwitɨri ta'eketɨ kemɨtiukumamawere hepaɨ,
9 Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 Hatsuakuri yukie mepɨka'axe,
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 »'Ayumieme nepɨkayɨwe nemɨtinewieni ne'utaniutɨ,
11 Por isso, não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 ¿Kamɨtsɨ ne haramara netihɨkɨ meta mumariwe maukatewatsie kiekame,
12 Sou eu, porventura, o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 Kepauka 'ipaɨ nemɨtiku'eriwa kename ne'itaritsie nenɨtɨarieni
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha ânsia!
14 matsi mana neheinɨtsita pekanenimariutani,
14 Então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
15 Yanepɨra'eriwakaku nekɨipitɨa ne'ahuiyame
15 pelo que a minha alma escolheria, antes, a estrangulação; e, antes, a morte do que estes meus ossos.
16 Nepɨkaheunierimɨkɨri, yuheyemekɨri nemuyeikani yanepɨkara'eriwa.
16 A minha vida abomino, pois não viverei para sempre; retira-te de mim, pois vaidade são os meus dias.
17 »¿Tewi ketita tihɨkɨ, waɨkawa meuyewetse pemeyeitɨwa,
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele o teu coração,
18 ximeri paitɨ pepitaxexeiya
18 e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 'Ariri pepɨkanetsitaxeiyani,
19 Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
20 Xɨka 'axanetiuyurieni, 'ekɨ 'ahetsie nitixaɨtɨ 'atsipɨkati'ane,
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 ¿Ketitayari 'axakenemɨtiuyuri pekanereuyehɨwirie?
21 E por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.