Jó 42

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hikɨ Kuwi Yawé kaniuta'eiya. Mɨpaɨ katinitahɨawe:
1 Então Jó respondeu ao SENHOR, e disse:
2 «Ne mɨpaɨ nepɨtimate 'ekɨ naimekɨ pepɨyɨwe,
2 Eu sei que tu podes fazer qualquer coisa, e que nenhum pensamento pode lhe ser impedido.
3 Mɨpaɨ pepɨra'iwawa: “¿Kemɨ'ane 'ikɨ pɨyɨane,
3 Quem é este, que esconde o conselho sem conhecimento? Por isso proferi o que não entendia; coisas maravilhosas demais para mim, as quais eu não sabia.
4 »'Ipaɨ peputayɨ: “Hikɨta 'ekɨ keneneu'eni, neta nepɨtitaxata,
4 Ouve, eu te suplico, e eu falarei; exigirei de ti, e tu, declara-te a mim.
5 Ne nepɨmatsimariekaixeikɨa,
5 Eu tinha ouvido de ti com os ouvidos; mas agora meus olhos te veem.
6 'Ayumieme, kenemutayɨ tawari mɨpaɨ nepɨkatayɨni,
6 Portanto, abomino-me e arrependo-me em pó e cinzas.
7 Hikɨ Kuwi mɨpaɨ tiutahɨaweka, Yawé 'Eripaxi Temani kiekame hetsɨa kaneyani mɨpaɨ katinitahɨawe: «Ne yemekɨ waɨkawa nepɨha'a 'ahepaɨtsita meta 'ahamikuma memuyuhuta wahepaɨtsita, Kuwi neti'uximayatsiriwame kemutayɨ matsi kani'aixɨatɨni, xeme matsi kexemutiyua nehepaɨtsita pɨkatiyuri.
7 E assim foi que, depois do SENHOR ter falado estas palavras a Jó, o SENHOR disse a Elifaz, o temanita: A minha ira se acendeu contra ti, e contra os teus dois amigos, porque não falastes de mim aquilo que é certo, como o meu servo Jó.
8 'Ayumieme hikɨ 'atahutame tuurutsixi xekeniwarahapani meta 'atahutame muxatsi 'ukitsi, hikɨ Kuwi neti'uximayatsiriwame hetsɨa xekenehu mawari taiyariyari xekenewewi yuhetsiemieme. Kuwi neti'uximayatsiriwame kaneyutanenewimɨkɨ xehetsiemieme, neta nenewierieya ne'enieme nepɨkaxetewiyatsitɨani. Matsi mɨpaɨ xeketenetimati, Kuwi kemutayɨ hepaɨtsita, matsi xeme kexemutiyua nehepaɨtsita pɨkayuri».
8 Portanto, tomai para vós agora sete novilhos e sete carneiros, e ide até meu servo Jó, e oferecei por vós mesmos uma oferta queimada; e o meu servo Jó orará por vós; por ele eu o aceitarei, para que eu não lide com vós conforme a vossa loucura; porque vós não falastes de mim aquilo o que é certo, como o meu servo Jó.
9 'Eripaxi Temani kiekame, Wirirari Tsuha kiekame meta Tsupaxi Namati kiekame mepɨtehaye'atɨa Yawé kemɨtiwarahɨawekai, meta Yawé Kuwi nenewierieya 'u'enieka yakatiniuyurieni.
9 Então Elifaz, o temanita, e Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita, foram e fizeram de acordo com o que o SENHOR lhes ordenou; o SENHOR também aceitou Jó.
10 'Ariketa Kuwi 'uyutanenewieku yuhamikuma wahetsiemieme, Yawé tawari kanipitɨani mɨtikaxeiyakɨ, hutakɨa matsi rana'iwame meripaitɨ piinitɨarika kemɨrexeiyakai katiniyetuirieni.
10 E o SENHOR mudou o cativeiro de Jó quando ele orava por seus amigos; também o SENHOR deu a Jó duas vezes mais do que ele tinha antes.
11 Yunaitɨ 'iwamama 'ukitsi 'ukari meta yunaitɨ meripaitɨ memimatekai, kiena mekaniu'axɨani hamatɨana 'ikwai 'ixɨarariyari mekaniuwewieni. Mekaninɨtɨani meta mekanituika kemɨtiuka'eniexɨakɨ Yawé 'uximatɨarika kemɨreiyenɨ'airikɨ, meta 'ana mɨkɨ yuxexuitɨ xexuime pɨrata tuminiyari mekanikɨ'ɨitɨaxɨani meta huru hanirayari.
11 Então vieram a ele todos os seus irmãos, e todas as suas irmãs, e todos os que antes o conheceram, e comeram com ele pão em sua casa, e se lamentaram com ele, e o consolaram acerca de todo o mal que o SENHOR havia trazido sobre ele; cada homem também lhe deu uma peça de dinheiro, e cada um, um brinco de ouro.
12 Merikɨtsɨ Yawé Kuwi waɨkawa matsi 'aixɨa kaniuyurieni 'imatɨrieka wiyariyaritsie keyuri matɨari, muxatsi tamamata heimama nauka miriyari warexeiyatɨ kanayani, Kameyutsixita 'ataxewime miriyari, tuurutsixi kwietsanameteta xeimiriyari meta puxuri 'ukarawetsixi xeimiriyari.
12 Assim o SENHOR abençoou os últimos dias de Jó mais do que o seu começo; porque ele teve catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 Yaxeikɨatsiere tamamata heimana yunaukame yuniwema 'ukitsi meta 'ukari yuhaikame puwarayexei.
13 Ele também teve sete filhos e três filhas.
14 Matɨari mieme wa'iwa Kukuru pɨtiuterɨwaxɨ, hutariekata Kanera meta hairieka Witsimɨti'ɨimari.
14 E chamou o nome da primeira de Jemima, e o nome da segunda, Quezia, e o nome da terceira, Quéren-Hapuque.
15 'Ana naitsarie kwiepa mepumawekai 'ɨimarixi Kuwi niwemama hepaɨ mete'ɨimaritɨkaitɨ. Wapaapa waɨkawa piinitɨarika katiniwaruku'eiririeni, yaxeikɨatatsiere wa'iwama.
15 E em toda a terra não se achavam mulheres tão formosas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
16 Muixari 'anuyemiekaku mɨyamɨtiɨyɨtsie Kuwi xeitsienituyari heimana huta tewiyari wiyari kaniutihuni. Yuniwema kaniwaruxeiya, meta yuniwema waniwema, 'akuxi matsi nauriekatsie miemete.
16 Depois disto viveu Jó cento e quarenta anos; e viu seus filhos, e os filhos de seus filhos até quatro gerações.
17 Mɨixa Kuwi kaniutihuni 'a'uyeikatɨ meta waɨkawa 'ukiratsitɨtɨkeri kaniumɨni ka'uyeiwetɨ.
17 Então morreu Jó, sendo velho e farto de dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.