Jó 42

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hikɨ Kuwi Yawé kaniuta'eiya. Mɨpaɨ katinitahɨawe:
1 Então, respondeu Jó ao Senhor :
2 «Ne mɨpaɨ nepɨtimate 'ekɨ naimekɨ pepɨyɨwe,
2 Bem sei que tudo podes, e nenhum dos teus planos pode ser frustrado.
3 Mɨpaɨ pepɨra'iwawa: “¿Kemɨ'ane 'ikɨ pɨyɨane,
3 Quem é aquele, como disseste, que sem conhecimento encobre o conselho? Na verdade, falei do que não entendia; coisas maravilhosas demais para mim, coisas que eu não conhecia.
4 »'Ipaɨ peputayɨ: “Hikɨta 'ekɨ keneneu'eni, neta nepɨtitaxata,
4 Escuta-me, pois, havias dito, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu me ensinarás.
5 Ne nepɨmatsimariekaixeikɨa,
5 Eu te conhecia só de ouvir, mas agora os meus olhos te veem.
6 'Ayumieme, kenemutayɨ tawari mɨpaɨ nepɨkatayɨni,
6 Por isso, me abomino e me arrependo no pó e na cinza.
7 Hikɨ Kuwi mɨpaɨ tiutahɨaweka, Yawé 'Eripaxi Temani kiekame hetsɨa kaneyani mɨpaɨ katinitahɨawe: «Ne yemekɨ waɨkawa nepɨha'a 'ahepaɨtsita meta 'ahamikuma memuyuhuta wahepaɨtsita, Kuwi neti'uximayatsiriwame kemutayɨ matsi kani'aixɨatɨni, xeme matsi kexemutiyua nehepaɨtsita pɨkatiyuri.
7 Tendo o Senhor falado estas palavras a Jó, o Senhor disse também a Elifaz, o temanita: A minha ira se acendeu contra ti e contra os teus dois amigos; porque não dissestes de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
8 'Ayumieme hikɨ 'atahutame tuurutsixi xekeniwarahapani meta 'atahutame muxatsi 'ukitsi, hikɨ Kuwi neti'uximayatsiriwame hetsɨa xekenehu mawari taiyariyari xekenewewi yuhetsiemieme. Kuwi neti'uximayatsiriwame kaneyutanenewimɨkɨ xehetsiemieme, neta nenewierieya ne'enieme nepɨkaxetewiyatsitɨani. Matsi mɨpaɨ xeketenetimati, Kuwi kemutayɨ hepaɨtsita, matsi xeme kexemutiyua nehepaɨtsita pɨkayuri».
8 Tomai, pois, sete novilhos e sete carneiros, e ide ao meu servo Jó, e oferecei holocaustos por vós. O meu servo Jó orará por vós; porque dele aceitarei a intercessão, para que eu não vos trate segundo a vossa loucura; porque vós não dissestes de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
9 'Eripaxi Temani kiekame, Wirirari Tsuha kiekame meta Tsupaxi Namati kiekame mepɨtehaye'atɨa Yawé kemɨtiwarahɨawekai, meta Yawé Kuwi nenewierieya 'u'enieka yakatiniuyurieni.
9 Então, foram Elifaz, o temanita, e Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita, e fizeram como o Senhor lhes ordenara; e o Senhor aceitou a oração de Jó.
10 'Ariketa Kuwi 'uyutanenewieku yuhamikuma wahetsiemieme, Yawé tawari kanipitɨani mɨtikaxeiyakɨ, hutakɨa matsi rana'iwame meripaitɨ piinitɨarika kemɨrexeiyakai katiniyetuirieni.
10 Mudou o Senhor a sorte de Jó, quando este orava pelos seus amigos; e o Senhor deu-lhe o dobro de tudo o que antes possuíra.
11 Yunaitɨ 'iwamama 'ukitsi 'ukari meta yunaitɨ meripaitɨ memimatekai, kiena mekaniu'axɨani hamatɨana 'ikwai 'ixɨarariyari mekaniuwewieni. Mekaninɨtɨani meta mekanituika kemɨtiuka'eniexɨakɨ Yawé 'uximatɨarika kemɨreiyenɨ'airikɨ, meta 'ana mɨkɨ yuxexuitɨ xexuime pɨrata tuminiyari mekanikɨ'ɨitɨaxɨani meta huru hanirayari.
11 Então, vieram a ele todos os seus irmãos, e todas as suas irmãs, e todos quantos dantes o conheceram, e comeram com ele em sua casa, e se condoeram dele, e o consolaram de todo o mal que o Senhor lhe havia enviado; cada um lhe deu dinheiro e um anel de ouro.
12 Merikɨtsɨ Yawé Kuwi waɨkawa matsi 'aixɨa kaniuyurieni 'imatɨrieka wiyariyaritsie keyuri matɨari, muxatsi tamamata heimama nauka miriyari warexeiyatɨ kanayani, Kameyutsixita 'ataxewime miriyari, tuurutsixi kwietsanameteta xeimiriyari meta puxuri 'ukarawetsixi xeimiriyari.
12 Assim, abençoou o Senhor o último estado de Jó mais do que o primeiro; porque veio a ter catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 Yaxeikɨatsiere tamamata heimana yunaukame yuniwema 'ukitsi meta 'ukari yuhaikame puwarayexei.
13 Também teve outros sete filhos e três filhas.
14 Matɨari mieme wa'iwa Kukuru pɨtiuterɨwaxɨ, hutariekata Kanera meta hairieka Witsimɨti'ɨimari.
14 Chamou o nome da primeira Jemima, o da outra, Quezia, e o da terceira, Quéren-Hapuque.
15 'Ana naitsarie kwiepa mepumawekai 'ɨimarixi Kuwi niwemama hepaɨ mete'ɨimaritɨkaitɨ. Wapaapa waɨkawa piinitɨarika katiniwaruku'eiririeni, yaxeikɨatatsiere wa'iwama.
15 Em toda aquela terra não se acharam mulheres tão formosas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
16 Muixari 'anuyemiekaku mɨyamɨtiɨyɨtsie Kuwi xeitsienituyari heimana huta tewiyari wiyari kaniutihuni. Yuniwema kaniwaruxeiya, meta yuniwema waniwema, 'akuxi matsi nauriekatsie miemete.
16 Depois disto, viveu Jó cento e quarenta anos; e viu a seus filhos e aos filhos de seus filhos, até à quarta geração.
17 Mɨixa Kuwi kaniutihuni 'a'uyeikatɨ meta waɨkawa 'ukiratsitɨtɨkeri kaniumɨni ka'uyeiwetɨ.
17 Então, morreu Jó, velho e farto de dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.