João 14
hch (HCH) vs NVT
1 »Yu'iyaritsie xepɨkayumuinani. Kakaɨyari hetsie yuri xeketene'erieka, meta nehetsie yuri xeketene'erieka.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ne'ukiyari kiekariena waɨkawa kanexuaweni kii, xɨka mɨpaɨ kare'anenike, mɨpaɨ nepɨkatixekɨhɨawenikeyu. Nepɨyemie xehetsiemieme 'aixɨa nemɨreyurienikɨ mana.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Xɨka neheyani, xɨka xehetsiemieme 'aixɨa nereyurieni mana, tawarita nekaninuamɨkɨ, nehetsɨa nekanixe'anuwitɨmɨkɨ, hakewa nemeyeikani xemeta mana xeme'uwanikɨ.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Hakewa nemeyemie xekatenimaikari, huye xetemateta».
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Hikɨ Tumaxi mɨpaɨ katinitahɨawe:
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Ketsutsi mɨpaɨ katinita'eiya:
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Xɨka xenetsihetimanike, ne'ukiyarita xepɨmatenikeyu. Hikɨrixɨa xekaneitimani xekanixeiya.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Peripe mɨpaɨ katinitahɨawe:
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Ketsutsi mɨpaɨ katinitahɨawe:
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 ¿Yuri pekati'erie kename ne ne'ukiyaritsie netiwiya, ne'ukiyarita nehetsie mɨtiwiya? Kenemɨtixekuxaxatɨwa, nekɨmana nepɨkatikuxata, ne'ukiyari nehetsie mɨtiwiya, mɨkɨ yakatiniyurieneni.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Yuri xekenetene'eririeka ne'ukiyaritsie nemɨtiwiyakɨ, ne'ukiyarita nehetsie mɨtiwiyakɨ. Mexɨka mɨpaɨ yuri xekate'erieka, yanemɨtiyurienekɨ pɨta yuri xeketene'erieka.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni, kemɨ'ane nehetsie yuri mɨti'erie yakatiniyurienemɨkɨ kenemɨtiyuriene ne. Kanena'iwamɨkɨ yatiyurienetɨ, ne ne'ukiyari hetsɨa nemɨyemiekɨ.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Tsepanetɨ ketita xemɨnetetawawirieni nehetsɨa xemiemetetɨtɨ, ne mɨpaɨ nekatiniyuriemɨkɨ, ne'ukiyari witsi'anetɨ mayeitɨarienikɨ yuniwetsie tiwiyatɨ.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Xɨkari tixaɨtɨ xenete'utawawirieni nehetsɨa xemiemetetɨtɨ, ne mɨpaɨ nekatiniyuriemɨkɨ.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 »Xɨka xenetsinaki'erieka, yaxeketenekahuni kenemɨti'aita.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Neta nepitawawirieni ne'ukiyari, mɨkɨ xeime kanixeyetuiriemɨkɨ Tiyuparewiwame xehamatɨa muyeikanikɨ yuheyemekɨ.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 'Iyari yuri maine nekanixatani, kwiepa memɨtama mepɨkayɨwawe memitanaki'erieni memɨka'ixeiyawawekɨ memɨka'imatekɨ. Xemeri xekanimaikatɨtɨ, xehetsie kaniyuhayewani, xehetsie katiniwiyani.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Ne nepɨkaxeku'eirieni nepɨkaxenutuita, xehetsɨa nekaninuamɨkɨ.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Yapaɨmexɨa 'anukayayu kwiepa memɨtama tawariri mepɨkanetsixeiya, xeme pɨta xepɨnetsixeiya. Ne nemayenierekɨ, xemerita xekanayenenierekakuni.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 'Iya tukari 'aye'ayu, mɨpaɨ xekatenimaikakuni ne ne'ukiyaritsie nemɨtiwiyakɨ, xemeta nehetsie xemɨtewiyakɨ, neta xehetsie nemɨtiwiyakɨ.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Kemɨ'ane tita nemɨti'aita mumate, meta yamɨtikamie, mɨkɨ kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane mɨnetsinaki'erie. Kemɨ'ane mɨnetsinaki'erie, ne'ukiyarita kaninaki'eriekamɨkɨ. Neta nepinaki'erieka, nematsiɨkɨme nepaneyeitɨani hetsiena».
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Xewitɨ Kura (mɨka'itsikariutitanakatɨkai) mɨpaɨ katinitahɨawe:
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Ketsutsi mɨpaɨ katinita'eiya:
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Kemɨ'ane mɨkanetsinaki'erie, neniukitsie yapɨkatikamie. 'Ikɨ niuki xemɨ'enie, nehetsɨa pɨkamieme. Ne'ukiyari mɨnetsiheyenɨ'a hetsɨa kanimiemetɨni pɨta.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 »'Ikɨ nekatinixe'utaxatɨani xehetsɨa ne'uyeikatɨ.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Tiyuparewiwame xehamatɨa muyeikani, 'Iyari Mɨtiyupata ne'ukiyari menɨ'ani nehetsɨa miemetɨme, mɨkɨ tinaime katinixeta'ɨkitɨamɨkɨ. Katinixehaye'eritɨamɨkɨ naime kenemɨtixekuxaxatɨwakai ne.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Mɨpaɨ nepɨtixe'uhayewi, yu'iyaritsie xemɨka'uximatɨariekakɨ, nehepaɨ yu'iyaritsie xemɨka'uximatɨariekakɨ nepɨxepitɨa. Kwiepa memɨtama kememɨteyupitɨwa mɨpaɨ nepɨkatixepitɨa, xe'iyari pɨkayumuinaneni, meta pɨkamamaka.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 »Xekaneniu'enieni mɨpaɨ nexerahɨaweme: “Nekaniyemieni, peru xehetsɨata nekanayenemɨkɨ kenemɨtixe'utahɨawixɨ”. Xɨka xenetsinaki'erieka, xekaniyutemamawiekakuni ne'ukiyari hetsɨa nemɨyemiekɨ. Ne'ukiyari yemekɨ kanimariweni, ne hepaɨna nekamariwekaku.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Hikɨ yanepɨtixe'utahɨawixɨ yakatiyɨwekaku 'akuxi, yuri xemɨteta'erienikɨ kepauka mɨpaɨ mɨtiyɨnitsie.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Hikɨ xehamatɨa waɨkawa nepɨkatikuxataniri. Kemɨ'ane mɨtiwa'aitɨa kwiepa memɨtama 'ukanamieni. Tixaɨtɨ pɨkarexeiya nehetsie timieme,
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 matsi kwiepa memɨtama memɨtehetimanikɨ ne'ukiyari nemɨnaki'erie, ne'ukiyari kemɨnetiu'aitɨa, mɨpaɨ nekatiniyurieneni.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.