Jonas 1

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Merikɨtsɨ Yawé Kunatsi 'Amitahi nu'aya niuki kaniyetuirieni, mɨpaɨ katinitahɨawe:
1 A palavra do Senhor foi dirigida a Jonas, filho de Amitai, nestes termos:
2 «Kenemie, Niniwe kiekariyaritsie 'amɨyewatsie, yaketiniwaretaxatɨa kenemɨtika'una, karikɨ nekaniwaruxeiyari ke'axamemɨteyurie teɨterimama».
2 Levanta-te, vai a Nínive, a grande cidade, e profere contra ela os teus oráculos, porque sua iniqüidade chegou até a minha presença.
3 Hikɨ Kunatsi kanayeyani peru yuta'unake pɨta 'Itsipaniya paitɨ, Yawé hɨxie mɨka'uyeikanikɨ tewapɨta muyeikanikɨ. Kupe mɨtiyetewatsie kaninuani, muwa nawiya kaniyemieximekaitɨni Taritsi reyetewakaku 'erietɨ. Tiuyutuaka mana kanikayerɨni mɨkɨ kiekaritsie memeukɨnekai wahamatɨa, puyu'unarɨmekai Yawé ti'aitɨakaku.
3 Jonas pôs-se a caminho, mas na direção de Társis, para fugir do Senhor. Desceu a Jope, onde encontrou um navio que partia para Társis; pagou a passagem e embarcou nele para ir com os demais passageiros para Társis, longe da face do Senhor.
4 Hikɨ Yawé 'eka tɨrɨkaɨyeme kanenɨ'ani haramaratsie, meta wiyeri kanewayani waɨkawa tɨrɨkaɨyetɨ 'ekamatɨ, nawiya kanitatararɨmekaitɨni.
4 O Senhor, porém, fez vir sobre o mar um vento impetuoso e levantou no mar uma tempestade tão grande que a embarcação ameaçava espedaçar-se.
5 Hikɨ nawiya nɨ'awamete, waɨkawa memamatɨ yuxexuitɨ mekaniwahiwiekaitɨni yukakaɨyarixi memɨwaparewienikɨ, meta haramaratsie meteneukaxɨrɨwakaitɨni nawiya tita mɨratɨkɨkai. Matsi Kunatsi yu'iyarikɨ pekutsukai 'ikate mɨtiuyepinetsie paitɨ heukayaka.
5 Aterrorizados, os marinheiros puseram-se a invocar cada qual o seu deus, e atiraram no mar a carga do navio para aliviarem-no. Entretanto, Jonas tinha descido ao porão do navio e, deitando-se ali, dormia profundamente.
6 Hikɨ nawiya mɨhɨritɨarie muwa heukayaka mɨpaɨ katinitahɨawe:
6 Veio o capitão e o despertou: Dorminhoco! Que estás fazendo aqui? Levanta-te e invoca o teu Deus, para ver se ele se lembra talvez de nós e nos livre da morte.
7 Hikɨ nawiya nɨ'awamete meyunaitɨ mɨpaɨ mekateniuxata:
7 Em seguida disseram os marinheiros entre si: Vinde e tiremos à sorte para sabermos quem é a causa deste mal. Lançaram a sorte e esta caiu sobre Jonas.
8 Hikɨ mɨpaɨ mekatenita'iwawiya:
8 E perguntaram-lhe: Tu, por quem nos acontecem estes males, dize-nos qual é a tua profissão? De onde vens? A que país e a que raça pertences?
9 Mɨkɨ mɨpaɨ katiniwaruta'eiya:
9 Sou hebreu, respondeu ele. Adoro o Senhor, Deus dos céus, que criou o mar e todos os continentes.
10 Hikɨ mɨpaɨ mete'u'enanaka matsi waɨkawa menimamakaitɨni nawiya nɨ'awamete Kunatsi mɨpaɨ tiwarahɨawekaku kename 'uyu'unarɨmekai Yawé hɨxie, hikɨ mɨpaɨ metenita'iwawiya:
10 Ficaram então aqueles homens possuídos de grande temor, e disseram-lhe: Por que fizeste isto? Pois tinham compreendido, pela própria declaração de Jonas, que este fugia para escapar à ordem do Senhor.
11 Peru matsi haramara waɨkawa kananatitsukwakakaitɨni, 'ayumieme mɨpaɨ mekatenita'iwawiya:
11 E disseram-lhe: Que te havemos de fazer para que o mar se acalme em torno de nós? Porque o mar tornava-se cada vez mais ameaçador.
12 Kunatsi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
12 Tomai-me, disse Jonas, e lançai-me às águas, e o mar se acalmará. Reconheço que sou eu a causa desta terrível tempestade que vos sobreveio.
13 Hikɨ Nawiya nɨ'awamete meniyuta'inɨata kwiepa hatetsita paitɨ me'axɨanike, hikɨ karima meniyeweke, peru meniuyutatexieni haramara waɨkawari matsi mɨwaranutawayakaikɨ.
13 Os homens remavam para ver se conseguiam ganhar a costa, mas em vão, porque o mar se embravecia cada vez mais contra eles.
14 Hikɨ 'ayumieme Yawé mekaniutahɨawe Kunatsi Kakaɨyarieya, karima mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «Neuxei Yawé, 'ekɨ yapepɨtiyurieni kemɨmatinake. Pepɨkatatsipitɨaka tame temɨkwinikɨ 'ikɨ 'axamɨtiuyurikɨ xeikɨa meta tahetsie pepɨkarahɨpani 'ikɨ tewi xɨka tematsiyetuirieni xɨka hetsiena pemɨrahɨpa kahɨkɨtɨni».
14 Então invocaram o Senhor: Senhor, disseram eles, não nos façais perecer por causa da vida deste homem, nem nos torneis responsáveis pela vida deste homem que não nos fez mal algum. Vós, ó Senhor, fizestes como foi do vosso agrado.
15 Hikɨ Kunatsi me'uwiyaka hapa mekaneikahɨani, 'ana panukanuatɨya hamewari.
15 E, pegando em Jonas, lançaram-no às ondas, e a fúria do mar se acalmou.
16 Mɨpaɨ mete'uneniereka Nawiya nɨ'awamete waɨkawa meniutimamani Yawé hepaɨtsita, mana mawari mekaniwewirieni meta yametenitahɨawe kename me'eyexeiyanikekai.
16 Tomada de profundo sentimento de temor para com o Senhor, a tripulação ofereceu-lhe um sacrifício, acompanhado de votos.
17 Matsi Yawé ketsɨ 'amupa kaniukuha'aritɨakaitɨni Kunatsi makwanikɨ, mana haika tukari haika tɨkari kaniyekateitɨni ketsɨ yuriepa.
17 O Senhor fez que ali se encontrasse um grande peixe para engolir Jonas, e este esteve três dias e três noites no ventre do peixe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.