Jonas 1
hch (HCH) vs ARC
1 Merikɨtsɨ Yawé Kunatsi 'Amitahi nu'aya niuki kaniyetuirieni, mɨpaɨ katinitahɨawe:
1 E veio a palavra do Senhor a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 «Kenemie, Niniwe kiekariyaritsie 'amɨyewatsie, yaketiniwaretaxatɨa kenemɨtika'una, karikɨ nekaniwaruxeiyari ke'axamemɨteyurie teɨterimama».
2 Levanta-te, vai à grande cidade de Nínive e clama contra ela, porque a sua malícia subiu até mim.
3 Hikɨ Kunatsi kanayeyani peru yuta'unake pɨta 'Itsipaniya paitɨ, Yawé hɨxie mɨka'uyeikanikɨ tewapɨta muyeikanikɨ. Kupe mɨtiyetewatsie kaninuani, muwa nawiya kaniyemieximekaitɨni Taritsi reyetewakaku 'erietɨ. Tiuyutuaka mana kanikayerɨni mɨkɨ kiekaritsie memeukɨnekai wahamatɨa, puyu'unarɨmekai Yawé ti'aitɨakaku.
3 E Jonas se levantou para fugir de diante da face do Senhor para Társis; e, descendo a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, de diante da face do Senhor .
4 Hikɨ Yawé 'eka tɨrɨkaɨyeme kanenɨ'ani haramaratsie, meta wiyeri kanewayani waɨkawa tɨrɨkaɨyetɨ 'ekamatɨ, nawiya kanitatararɨmekaitɨni.
4 Mas o Senhor mandou ao mar um grande vento, e fez-se no mar uma grande tempestade, e o navio estava para quebrar-se.
5 Hikɨ nawiya nɨ'awamete, waɨkawa memamatɨ yuxexuitɨ mekaniwahiwiekaitɨni yukakaɨyarixi memɨwaparewienikɨ, meta haramaratsie meteneukaxɨrɨwakaitɨni nawiya tita mɨratɨkɨkai. Matsi Kunatsi yu'iyarikɨ pekutsukai 'ikate mɨtiuyepinetsie paitɨ heukayaka.
5 Então, temeram os marinheiros, e clamava cada um ao seu deus, e lançavam no mar as fazendas que estavam no navio, para o aliviarem do seu peso; Jonas, porém, desceu aos lugares do porão, e se deitou, e dormia um profundo sono.
6 Hikɨ nawiya mɨhɨritɨarie muwa heukayaka mɨpaɨ katinitahɨawe:
6 E o mestre do navio chegou-se a ele e disse-lhe: Que tens, dormente? Levanta-te, invoca o teu Deus; talvez assim Deus se lembre de nós para que não pereçamos.
7 Hikɨ nawiya nɨ'awamete meyunaitɨ mɨpaɨ mekateniuxata:
7 E dizia cada um ao seu companheiro: Vinde, e lancemos sortes, para que saibamos por que causa nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 Hikɨ mɨpaɨ mekatenita'iwawiya:
8 Então, lhe disseram: Declara-nos tu, agora, por que razão nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? E donde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
9 Mɨkɨ mɨpaɨ katiniwaruta'eiya:
9 E ele lhes disse: Eu sou hebreu e temo ao Senhor , o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
10 Hikɨ mɨpaɨ mete'u'enanaka matsi waɨkawa menimamakaitɨni nawiya nɨ'awamete Kunatsi mɨpaɨ tiwarahɨawekaku kename 'uyu'unarɨmekai Yawé hɨxie, hikɨ mɨpaɨ metenita'iwawiya:
10 Então, os homens se encheram de grande temor e lhe disseram: Por que fizeste tu isso? Pois sabiam os homens que fugia de diante do Senhor , porque ele lho tinha declarado.
11 Peru matsi haramara waɨkawa kananatitsukwakakaitɨni, 'ayumieme mɨpaɨ mekatenita'iwawiya:
11 E disseram-lhe: Que te faremos nós, para que o mar se acalme? Por que o mar se elevava e engrossava cada vez mais.
12 Kunatsi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
12 E ele lhes disse: Levantai-me e lançai-me ao mar, e o mar se aquietará; porque eu sei que, por minha causa, vos sobreveio esta grande tempestade.
13 Hikɨ Nawiya nɨ'awamete meniyuta'inɨata kwiepa hatetsita paitɨ me'axɨanike, hikɨ karima meniyeweke, peru meniuyutatexieni haramara waɨkawari matsi mɨwaranutawayakaikɨ.
13 Entretanto, os homens remavam, esforçando-se por alcançar a terra, mas não podiam, porquanto o mar se ia embravecendo cada vez mais contra eles.
14 Hikɨ 'ayumieme Yawé mekaniutahɨawe Kunatsi Kakaɨyarieya, karima mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «Neuxei Yawé, 'ekɨ yapepɨtiyurieni kemɨmatinake. Pepɨkatatsipitɨaka tame temɨkwinikɨ 'ikɨ 'axamɨtiuyurikɨ xeikɨa meta tahetsie pepɨkarahɨpani 'ikɨ tewi xɨka tematsiyetuirieni xɨka hetsiena pemɨrahɨpa kahɨkɨtɨni».
14 Então, clamaram ao Senhor e disseram: Ah! Senhor ! Nós te rogamos! Não pereçamos por causa da vida deste homem, e não ponhas sobre nós o sangue inocente; porque tu, Senhor , fizeste como te aprouve.
15 Hikɨ Kunatsi me'uwiyaka hapa mekaneikahɨani, 'ana panukanuatɨya hamewari.
15 E levantaram Jonas e o lançaram ao mar; e cessou o mar da sua fúria.
16 Mɨpaɨ mete'uneniereka Nawiya nɨ'awamete waɨkawa meniutimamani Yawé hepaɨtsita, mana mawari mekaniwewirieni meta yametenitahɨawe kename me'eyexeiyanikekai.
16 Temeram, pois, estes homens ao Senhor com grande temor; e ofereceram sacrifícios ao Senhor e fizeram votos.
17 Matsi Yawé ketsɨ 'amupa kaniukuha'aritɨakaitɨni Kunatsi makwanikɨ, mana haika tukari haika tɨkari kaniyekateitɨni ketsɨ yuriepa.
17 Deparou, pois, o Senhor um grande peixe, para que tragasse a Jonas; e esteve Jonas três dias e três noites nas entranhas do peixe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.