Jonas 1
hch (HCH) vs ARA
1 Merikɨtsɨ Yawé Kunatsi 'Amitahi nu'aya niuki kaniyetuirieni, mɨpaɨ katinitahɨawe:
1 Veio a palavra do Senhor a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 «Kenemie, Niniwe kiekariyaritsie 'amɨyewatsie, yaketiniwaretaxatɨa kenemɨtika'una, karikɨ nekaniwaruxeiyari ke'axamemɨteyurie teɨterimama».
2 Dispõe-te, vai à grande cidade de Nínive e clama contra ela, porque a sua malícia subiu até mim.
3 Hikɨ Kunatsi kanayeyani peru yuta'unake pɨta 'Itsipaniya paitɨ, Yawé hɨxie mɨka'uyeikanikɨ tewapɨta muyeikanikɨ. Kupe mɨtiyetewatsie kaninuani, muwa nawiya kaniyemieximekaitɨni Taritsi reyetewakaku 'erietɨ. Tiuyutuaka mana kanikayerɨni mɨkɨ kiekaritsie memeukɨnekai wahamatɨa, puyu'unarɨmekai Yawé ti'aitɨakaku.
3 Jonas se dispôs, mas para fugir da presença do Senhor , para Társis; e, tendo descido a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem e embarcou nele, para ir com eles para Társis, para longe da presença do Senhor .
4 Hikɨ Yawé 'eka tɨrɨkaɨyeme kanenɨ'ani haramaratsie, meta wiyeri kanewayani waɨkawa tɨrɨkaɨyetɨ 'ekamatɨ, nawiya kanitatararɨmekaitɨni.
4 Mas o Senhor lançou sobre o mar um forte vento, e fez-se no mar uma grande tempestade, e o navio estava a ponto de se despedaçar.
5 Hikɨ nawiya nɨ'awamete, waɨkawa memamatɨ yuxexuitɨ mekaniwahiwiekaitɨni yukakaɨyarixi memɨwaparewienikɨ, meta haramaratsie meteneukaxɨrɨwakaitɨni nawiya tita mɨratɨkɨkai. Matsi Kunatsi yu'iyarikɨ pekutsukai 'ikate mɨtiuyepinetsie paitɨ heukayaka.
5 Então, os marinheiros, cheios de medo, clamavam cada um ao seu deus e lançavam ao mar a carga que estava no navio, para o aliviarem do peso dela. Jonas, porém, havia descido ao porão e se deitado; e dormia profundamente.
6 Hikɨ nawiya mɨhɨritɨarie muwa heukayaka mɨpaɨ katinitahɨawe:
6 Chegou-se a ele o mestre do navio e lhe disse: Que se passa contigo? Agarrado no sono? Levanta-te, invoca o teu deus; talvez, assim, esse deus se lembre de nós, para que não pereçamos.
7 Hikɨ nawiya nɨ'awamete meyunaitɨ mɨpaɨ mekateniuxata:
7 E diziam uns aos outros: Vinde, e lancemos sortes, para que saibamos por causa de quem nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 Hikɨ mɨpaɨ mekatenita'iwawiya:
8 Então, lhe disseram: Declara-nos, agora, por causa de quem nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? Donde vens? Qual a tua terra? E de que povo és tu?
9 Mɨkɨ mɨpaɨ katiniwaruta'eiya:
9 Ele lhes respondeu: Sou hebreu e temo ao Senhor , o Deus do céu, que fez o mar e a terra.
10 Hikɨ mɨpaɨ mete'u'enanaka matsi waɨkawa menimamakaitɨni nawiya nɨ'awamete Kunatsi mɨpaɨ tiwarahɨawekaku kename 'uyu'unarɨmekai Yawé hɨxie, hikɨ mɨpaɨ metenita'iwawiya:
10 Então, os homens ficaram possuídos de grande temor e lhe disseram: Que é isto que fizeste! Pois sabiam os homens que ele fugia da presença do Senhor , porque lho havia declarado.
11 Peru matsi haramara waɨkawa kananatitsukwakakaitɨni, 'ayumieme mɨpaɨ mekatenita'iwawiya:
11 Disseram-lhe: Que te faremos, para que o mar se nos acalme? Porque o mar se ia tornando cada vez mais tempestuoso.
12 Kunatsi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
12 Respondeu-lhes: Tomai-me e lançai-me ao mar, e o mar se aquietará, porque eu sei que, por minha causa, vos sobreveio esta grande tempestade.
13 Hikɨ Nawiya nɨ'awamete meniyuta'inɨata kwiepa hatetsita paitɨ me'axɨanike, hikɨ karima meniyeweke, peru meniuyutatexieni haramara waɨkawari matsi mɨwaranutawayakaikɨ.
13 Entretanto, os homens remavam, esforçando-se por alcançar a terra, mas não podiam, porquanto o mar se ia tornando cada vez mais tempestuoso contra eles.
14 Hikɨ 'ayumieme Yawé mekaniutahɨawe Kunatsi Kakaɨyarieya, karima mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «Neuxei Yawé, 'ekɨ yapepɨtiyurieni kemɨmatinake. Pepɨkatatsipitɨaka tame temɨkwinikɨ 'ikɨ 'axamɨtiuyurikɨ xeikɨa meta tahetsie pepɨkarahɨpani 'ikɨ tewi xɨka tematsiyetuirieni xɨka hetsiena pemɨrahɨpa kahɨkɨtɨni».
14 Então, clamaram ao Senhor e disseram: Ah! Senhor ! Rogamos-te que não pereçamos por causa da vida deste homem, e não faças cair sobre nós este sangue, quanto a nós, inocente; porque tu, Senhor , fizeste como te aprouve.
15 Hikɨ Kunatsi me'uwiyaka hapa mekaneikahɨani, 'ana panukanuatɨya hamewari.
15 E levantaram a Jonas e o lançaram ao mar; e cessou o mar da sua fúria.
16 Mɨpaɨ mete'uneniereka Nawiya nɨ'awamete waɨkawa meniutimamani Yawé hepaɨtsita, mana mawari mekaniwewirieni meta yametenitahɨawe kename me'eyexeiyanikekai.
16 Temeram, pois, estes homens em extremo ao Senhor ; e ofereceram sacrifícios ao Senhor e fizeram votos.
17 Matsi Yawé ketsɨ 'amupa kaniukuha'aritɨakaitɨni Kunatsi makwanikɨ, mana haika tukari haika tɨkari kaniyekateitɨni ketsɨ yuriepa.
17 Deparou o Senhor um grande peixe, para que tragasse a Jonas; e esteve Jonas três dias e três noites no ventre do peixe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.