Jonas 1
hch (HCH) vs NTLH
1 Merikɨtsɨ Yawé Kunatsi 'Amitahi nu'aya niuki kaniyetuirieni, mɨpaɨ katinitahɨawe:
1 Certo dia, o Senhor Deus disse a Jonas, filho de Amitai:
2 «Kenemie, Niniwe kiekariyaritsie 'amɨyewatsie, yaketiniwaretaxatɨa kenemɨtika'una, karikɨ nekaniwaruxeiyari ke'axamemɨteyurie teɨterimama».
2 — Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e grite contra ela, porque a maldade daquela gente chegou aos meus ouvidos.
3 Hikɨ Kunatsi kanayeyani peru yuta'unake pɨta 'Itsipaniya paitɨ, Yawé hɨxie mɨka'uyeikanikɨ tewapɨta muyeikanikɨ. Kupe mɨtiyetewatsie kaninuani, muwa nawiya kaniyemieximekaitɨni Taritsi reyetewakaku 'erietɨ. Tiuyutuaka mana kanikayerɨni mɨkɨ kiekaritsie memeukɨnekai wahamatɨa, puyu'unarɨmekai Yawé ti'aitɨakaku.
3 Jonas se aprontou, mas fugiu do Senhor , indo na direção contrária. Ele desceu a Jope e ali encontrou um navio que estava de saída para a Espanha. Pagou a passagem e embarcou a fim de viajar com os marinheiros para a Espanha, para longe do Senhor .
4 Hikɨ Yawé 'eka tɨrɨkaɨyeme kanenɨ'ani haramaratsie, meta wiyeri kanewayani waɨkawa tɨrɨkaɨyetɨ 'ekamatɨ, nawiya kanitatararɨmekaitɨni.
4 No entanto, Deus mandou um forte vento, e houve uma tempestade no mar. Era tão violenta, que o navio estava em perigo de se partir ao meio.
5 Hikɨ nawiya nɨ'awamete, waɨkawa memamatɨ yuxexuitɨ mekaniwahiwiekaitɨni yukakaɨyarixi memɨwaparewienikɨ, meta haramaratsie meteneukaxɨrɨwakaitɨni nawiya tita mɨratɨkɨkai. Matsi Kunatsi yu'iyarikɨ pekutsukai 'ikate mɨtiuyepinetsie paitɨ heukayaka.
5 Os marinheiros ficaram com muito medo e gritavam por socorro, cada um ao seu deus. E, para que o navio ficasse mais leve, jogaram a carga no mar. Porém Jonas tinha descido ao porão e ali havia se deitado e caído num sono profundo.
6 Hikɨ nawiya mɨhɨritɨarie muwa heukayaka mɨpaɨ katinitahɨawe:
6 O capitão do navio o encontrou ali e disse: — Como é que você está aí dormindo? Levante-se e peça socorro ao seu deus. Pode ser que ele tenha pena de nós e não deixe a gente morrer.
7 Hikɨ nawiya nɨ'awamete meyunaitɨ mɨpaɨ mekateniuxata:
7 Os marinheiros disseram uns aos outros: — Vamos tirar a sorte para descobrir quem é o culpado de estarmos neste perigo. Eles fizeram isso, e o nome de Jonas foi sorteado.
8 Hikɨ mɨpaɨ mekatenita'iwawiya:
8 Então lhe perguntaram: — Agora diga: quem é o culpado de tudo isso? O que você está fazendo aqui? De onde você vem? De que país você é, e qual é o seu povo?
9 Mɨkɨ mɨpaɨ katiniwaruta'eiya:
9 — Eu sou hebreu — respondeu Jonas — e adoro o Senhor , o Deus do céu, que fez o mar e a terra.
10 Hikɨ mɨpaɨ mete'u'enanaka matsi waɨkawa menimamakaitɨni nawiya nɨ'awamete Kunatsi mɨpaɨ tiwarahɨawekaku kename 'uyu'unarɨmekai Yawé hɨxie, hikɨ mɨpaɨ metenita'iwawiya:
10 Em seguida, Jonas contou que estava fugindo de Deus, o Senhor . Aí os marinheiros ficaram mais apavorados ainda e disseram: — Veja só o que você fez!
11 Peru matsi haramara waɨkawa kananatitsukwakakaitɨni, 'ayumieme mɨpaɨ mekatenita'iwawiya:
11 A tempestade piorava cada vez mais, de modo que os marinheiros perguntaram a Jonas: — Que devemos fazer com você para que o mar se acalme?
12 Kunatsi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
12 Jonas respondeu: — Vocês me peguem e joguem no mar, que ele ficará calmo. Pois eu sei que foi por minha culpa que esta terrível tempestade caiu sobre vocês.
13 Hikɨ Nawiya nɨ'awamete meniyuta'inɨata kwiepa hatetsita paitɨ me'axɨanike, hikɨ karima meniyeweke, peru meniuyutatexieni haramara waɨkawari matsi mɨwaranutawayakaikɨ.
13 Em vez de fazerem isso, os marinheiros começaram a remar com toda a força, tentando levar o navio para a praia; porém não conseguiam nada porque a tempestade piorava ainda mais.
14 Hikɨ 'ayumieme Yawé mekaniutahɨawe Kunatsi Kakaɨyarieya, karima mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «Neuxei Yawé, 'ekɨ yapepɨtiyurieni kemɨmatinake. Pepɨkatatsipitɨaka tame temɨkwinikɨ 'ikɨ 'axamɨtiuyurikɨ xeikɨa meta tahetsie pepɨkarahɨpani 'ikɨ tewi xɨka tematsiyetuirieni xɨka hetsiena pemɨrahɨpa kahɨkɨtɨni».
14 Então oraram bem alto, assim: — Ó
15 Hikɨ Kunatsi me'uwiyaka hapa mekaneikahɨani, 'ana panukanuatɨya hamewari.
15 Em seguida, os marinheiros pegaram Jonas e o jogaram no mar, e logo o mar se acalmou.
16 Mɨpaɨ mete'uneniereka Nawiya nɨ'awamete waɨkawa meniutimamani Yawé hepaɨtsita, mana mawari mekaniwewirieni meta yametenitahɨawe kename me'eyexeiyanikekai.
16 Eles ficaram com tanto medo do Senhor , que lhe ofereceram um sacrifício e lhe fizeram promessas.
17 Matsi Yawé ketsɨ 'amupa kaniukuha'aritɨakaitɨni Kunatsi makwanikɨ, mana haika tukari haika tɨkari kaniyekateitɨni ketsɨ yuriepa.
17 O Senhor ordenou que um grande peixe engolisse Jonas. E ele ficou dentro do peixe três dias e três noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.