Joel 3

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 »'Iya tukaritsie, kemɨtika'inɨaritsie maye'anikɨ,
1 Porquanto eis que, naqueles dias, no tempo em que eu realizar a restauração de Judá e de Jerusalém,
2 yunaime nuiwarite nekaniwakuxeɨriemɨkɨ
2 reunirei todas as nações e as farei descer ao vale de Josafá. Ali entrarei com elas em juízo acerca de Israel, meu povo e minha herança, o qual dispersaram pelas nações pagãs, depois de dividir minha terra.
3 Neteɨterima mepuyuta'iwiri kemɨ'anetsie mɨtinakenikɨ,
3 Rifaram o meu povo; davam um menino para pagar uma cortesã, e vendiam uma jovem em troca de vinho para beberem!
4 »Merikɨte, Tiru meta Tsiruni, meta naitsarie mɨtiuyehane Piritsiteu kwieyari hetsie, ¿ketita kuta xetehayexeiya nehetsiemieme? ¿Xenetekɨhɨwirienike xeteyu'erie? Xɨka mɨpaɨ 'aneni, nematsi kwitɨ yanepɨtiyurieni xehetsie mɨtinakenikɨ kexemɨnetsiyuriku,
4 E vós, que quereis de mim, Tiro e Sidon? E vós, distritos da Filistéia? Quereis, por acaso, tirar vingança de mim? Mas se é uma provocação, farei cair imediatamente sobre vossa cabeça a vossa provocação,
5 xemetsɨ nehuru meta nepɨrata xekaniunawani, yutukita paitɨ xekatenetɨni piinite waɨkawa nemɨreuyehɨwa.
5 porque roubastes minha prata e meu ouro, levastes para os vossos templos minhas jóias mais preciosas;
6 Xeme kɨriyekutsixi wahetsɨa neteɨterima xekaniwarutuani Kerutsareme meta Kura memɨtama yukwiepa memɨka'u'uwanikɨ.
6 vendestes aos jônios os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém, que foram assim deportados para longe de sua pátria.
7 »Matsi mɨpaɨ xeketenemaika, ne nepuwarayewitɨni tsepa hakewa paitɨ memetuiyakai, ne yanepɨtiyurieni mɨkɨ 'axakexemɨte'uyuri xehetsie mɨtinakenikɨ.
7 Eis que vou reconduzi-los do lugar em que vós os vendestes, e farei recair sobre vossas cabeças vossos próprios atos.
8 Xeniwema 'ukitsi 'ukari Kura kiekariyaritsie nepɨwatuani, mɨkɨta yaxeikɨa tsaweutsixi wahetsɨa mekaniwatuakuni nuiwarite 'ateewa kiekatari wahetsɨa». Yawé mɨpaɨ kaniutayɨni.
8 Venderei vossos filhos e vossas filhas aos judeus, e estes os venderão aos sabeus, povo longínquo; é o Senhor quem o declara.
9 Nuiwarite mɨpaɨ xeketeniwarutaxatɨa:
9 Proclamai isto entre as nações: Declarai a guerra! Chamai os valentes! Aproximem-se, subam todos os guerreiros!
10 Hatsaruni yu'ixipara xekenayeitɨa
10 Os vossos arados, transformai-os em espadas,e as vossas foices, em lanças! Mesmo o enfermo diga: Eu sou guerreiro!
11 Xeiya xekeneyumexɨitɨaka, nuiwarite xemɨtama ta'aurie,
11 Depressa, nações! Vinde todas: reuni-vos de toda parte! Ó Senhor, fazei descer ali os vossos valentes!
12 «Nuiwarite xekeneyukuxeɨri,
12 De pé, nações! Subi ao vale de Josafá, porque é ali que vou sentar-me para julgar todos os povos ao redor!
13 Keneukaxitekiri,
13 Metei a foice, a messe está madura; vinde pisar, o lagar está cheio; as cubas transbordam - porque é imensa a maldade dos povos!
14 Mekaniyɨmɨireni memɨyɨxeɨrie
14 Que multidão, que multidão no vale do julgamento, porque chegou o dia do Senhor {no vale do julgamento}!
15 Tau meta metseri kaniyɨrixɨakuni,
15 O sol e a lua se obscurecem, as estrelas empalidecem.
16 Yawé puyutahaxɨatɨani Tsiyunitsie paitɨ,
16 O Senhor rugirá de Sião, trovejará de Jerusalém; os céus e a terra serão abalados. Mas o Senhor será um refúgio para o seu povo, uma fortaleza para os israelitas.
17 «Merikɨtsɨ xeme mɨpaɨ xekatenetimaikuni, ne Yawé xekakaɨyari,
17 Sabereis então que eu sou o Senhor, vosso Deus, que habita em Sião, minha montanha santa. Jerusalém será um lugar sagrado onde os estrangeiros não tornarão mais a passar.
18 »'Iya tukaritsie kaxie winuyari makaka hɨritsie panexɨani,
18 Naquele dia, as montanhas destilarão vinho, o leite manará das colinas; todas as torrentes de Judá jorrarão; uma fonte sairá do templo do Senhor para irrigar o vale das Acácias.
19 'Ekipitu naime nepɨrakumaweriya,
19 O Egito será todo assolado, Edom será um deserto devastado, por causa das violências cometidas contra os judeus, e por causa do sangue inocente derramado em seu solo;
20 Kura kwieyaritsie meta Kerutsaremetsie kiepa payani yuheyemekɨ,
20 mas Judá será habitado perpetuamente, e Jerusalém, de idade em idade.
21 ¿Kamɨtsɨ netiwareuyehɨwirieni xuriya memutayeuri?
21 Vingarei o seu sangue, que eu não tinha ainda vingado, e o Senhor habitará em Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.