Isaías 7

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Akatsi, Kutani nu'aya, 'Utsiyaxi teukarieya, Kura kwieyaritsie katini'aitakaitɨni. Mɨkɨ tukaritsie Xetsini, ti'aitame Tsiriya kwieyaritsie, Pekaki Xemariyaxi nu'aya, ti'aitame 'Ixaheri kwieyaritsie, Kerutsareme mekaniu'axɨani me'itamienike, matsi mɨkɨ mepɨka'ɨyɨwekaxɨa me'e'iwake.
1 No tempo de Acaz, filho de Joatão, filho de Ozias, rei de Judá, Rasin, rei de Arão, foi com Pecá, filho de Romelia, rei de Israel, contra Jerusalém para lhe dar combate; mas não pôde apoderar-se dela.
2 Rawiri paratsiyuyata niuki kaniuye'ani kename Tsiriya 'Epɨrahini hamatɨa meheyutinɨkai, 'Akatsi 'iyarieya kaniwatayuani meta teɨterimama mekaniutimamani, 'ɨtsita kɨyexite 'ekakɨ kemɨtiutiyuatɨka hepaɨ.
2 Quando se soube, na casa de Davi, que {o exército da} Síria estava acampado em Efraim, o coração do rei e o de seu povo ficaram perturbados como as árvores das florestas agitadas pelos ventos.
3 Yawé Kitsariyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Kenemie 'aniwe Tsehaxi-Yatsuwi pe'awitɨtɨ 'Akatsi hetsɨa, haa wapaitɨ meukatuarike manuhuyeritɨarie manu'axe pekaneikaxeiyamɨkɨ, huyeta 'Ekwame Kwieya makuma huyeyari manuyehane 'utɨa.
3 Então disse o Senhor a Isaías: Vai ter com Acaz, com Sear-Jasub, teu filho, na extremidade do aqueduto do reservatório superior, no caminho do campo do pisoeiro.
4 Mɨpaɨ ketinetahɨawi meyɨ'ɨwiyanikɨ, meta kayuwatɨ meyeikanikɨ, pɨkamaka Xetsini Tsiriyu tewiyari mɨha'akɨ, meta Xemariyaxi nu'aya hɨxie pɨkamaka, mɨkɨ wahekɨ pɨkayu'iyaritɨaka huta kɨyexiyari manukɨtsiyatɨkakɨ.
4 E dize-lhe: Tem ânimo, não temas, não vacile o teu coração diante desses dois pedaços de tições fumegantes. {Diante do furor de Rasin, da Síria, e do filho de Romelia}.
5 Mɨpaɨtatsiere ketinetahɨawi kename 'Epɨrahini, Xemariyaxi nu'aya hamatɨa meyunɨtɨ meta Tsiriyu tewiyari, mɨpaɨ mete'uxa kename me'itamieni, mɨpaɨ memɨteku'eriwakɨ
5 Visto que a Síria decidiu tua perdição, com Efraim e o filho de Romelia, dizendo:
6 Kura kwieyaritsie mekaniye'axɨanikeyu, mexetimariutame, mexeha'iwame manata ti'aitame Taweri nu'aya memanukakenikɨ.
6 Vamos contra Judá, nós o bateremos, e nos apoderaremos dele, e proclamaremos rei o filho de Tabeel.
7 Matsi neuxei mɨpaɨ ketinetahɨawi mɨpaɨ kename ne nehaine Yawé naimekɨmɨyɨwe:
7 Eis o que disse o Senhor Javé: Isso não acontecerá, essas coisas não se realizarão,
8 Ramatsiku, Tsiriya kanimu'uyatɨni,
8 porque a capital da Síria é Damasco, e a cabeça de Damasco é Rasin. {Dentro de sessenta e cinco anos Efraim desaparecerá do rol dos povos.}
9 Tsamariya 'Epɨrahini kanimu'uyatɨni,
9 E a capital de Efraim é Samaria, e a cabeça de Samaria é o filho de Romelia. Se não o crerdes, não subsistireis.
10 Yawé hutarieka 'Akatsi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
10 O Senhor disse ainda a Acaz:
11 ―Yawé 'akakaɨyari keneutawawiri 'inɨari mɨmatsiwewirienikɨ, tsepa kwieta tetɨata paitɨ, yatsepa muyuawi meutitewatsie paitɨ.
11 Pede ao Senhor teu Deus um sinal, seja do fundo da habitação dos mortos, seja lá do alto.
12 Peru 'Akatsi mɨpaɨ katinita'eiya:
12 Acaz respondeu: De maneira alguma! Não quero pôr o Senhor à prova.
13 Hikɨ Kitsariyaxi mɨpaɨ kaniutayɨni: «Xekeneu'enana hikɨ xeme Rawiri nuiwarimama. Xeme teɨteri xewa'uximatɨatɨ xepɨkatehayewaku, yaxeikɨata nekakaɨyari xe'uximatɨatɨ.
13 Isaías respondeu: Ouvi, casa de Davi: Não vos basta fatigar a paciência dos homens? Pretendeis cansar também o meu Deus?
14 'Ayumieme Ti'aitame 'inɨari kanixewewiriemɨkɨ: 'Ɨimari kanitihukatamɨkɨ kanitiniwemɨkɨ, 'Emanuheri katiniterɨwamɨkɨ.
14 Por isso, o próprio Senhor vos dará um sinal: uma virgem conceberá e dará à luz um filho, e o chamará Deus Conosco.
15 Kepauka 'aixɨa mɨti'ane xeikɨa mɨtinaki'erieka, 'axamɨti'ane mɨkatinaki'erieka, retsi kuneriyari xietemakame kanikwa'amɨkɨ.
15 Ele será nutrido com manteiga e mel até que saiba rejeitar o mal e escolher o bem.
16 Karikɨ mɨkɨ nunutsi 'aixɨa mɨti'ane katitanaki'eriwekaku 'akuxi meta 'axamɨti'ane karehɨawekaku, mɨkɨ te'aitamete memɨyuhuta pemɨwamakaxe wakwie kaniku'eiriwamɨkɨ.
16 Porque antes que o menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra, cujos dois reis tu temes, será devastada.
17 »Yawé 'ahetsɨa kani'atɨamɨkɨ, meta 'ateɨterima wahetsie metatsiere 'apaapa nuiwarimama wahetsie, hatsuaku mɨkatiyɨwekai hepaɨ kepauka 'Epɨrahini Kura hamatɨa memeyutaxɨriexɨatsie paitɨ, karikɨ mɨkɨ 'Atsiriyatsie ti'aitame kanita'inimɨkɨ».
17 O Senhor fará vir sobre ti, sobre teu povo e sobre a casa de teu pai, dias tais como não houve desde que Efraim se separou de Judá {o rei dos assírios}.
18 'Iya tukaritsie Yawé yuwikɨarikɨ xaipɨ kanita'inimɨkɨ 'Ekipitu hatɨayaritsie 'aheteewakaku muyeika, meta xiete kanita'inimɨkɨ 'Atsiriya kwieyaritsie muyeika.
18 Naquele dia, o Senhor assobiará às moscas que estão nas margens dos rios do Egito e às abelhas da terra da Assíria.
19 Mɨkɨ yunaitɨ mekani'axɨakuni 'aki'utɨma meukatetewatsie mekaniyuti'ituatɨakuni, 'ai mukatataritsie, naime 'aki'utɨma muyexuyatɨkatsie meta naime haa matinenieretsie.
19 Elas virão pousar em massa nos vales escarpados, nas cavernas dos rochedos, sobre todas as moitas e todas as pastagens.
20 'Iya tukaritsie, ti'aitame 'Atsiriya kiekame hetsɨa nawaxa niɨwiekame hepaɨ 'Eupɨrata 'anutauye miemekɨ, Yawé 'Ixaheri mu'uyatsie kanikaximɨkɨ, meta huxarieya 'awie mieme metatsiere mɨxiyaya.
20 Naquele tempo, com uma navalha emprestada do outro lado do rio {com o rei da Assíria} o Senhor vos raspará a cabeça e os pêlos das pernas, assim como a barba.
21 'Iya tukaritsie, xewitɨ tewi xeime tsikeru meta yuhutame tsipuri kaniwatiwaweriyamɨkɨ,
21 Naquele tempo, cada homem manterá uma vaca e duas ovelhas;
22 waɨkawa retsi mekanayexexeiyakuni retsi kunerimakame kanexeiyakamɨkɨ kɨmana mɨtiutikwa'anikɨ. Meta kemɨ'ane mana yunaitɨ kwiepa memuyuhayewa retsi kuneriyari xietemakame mekani'iekakuni.
22 comer-se-á a manteiga de todo o leite que elas derem, porque é de manteiga e mel que viverão aqueles que subsistirem na terra.
23 'Iya tukaritsie, hakewa xeimiriyari kaxie kɨyeyari meku'ukai xeimiriyari pɨrata tuminiyarikɨ xewitɨ mɨraye'akai, mɨkɨ tixaɨtɨ pɨkatiyuhayewa 'ɨtsi meta xuya xeikɨa,
23 Naquele tempo, todo terreno que contiver mil vides valendo mil siclos de prata será abandonado às sarças e aos espinhos.
24 mɨkɨ naitsarie kwiepa kanakɨnɨmɨkɨ. Mana mɨye'anikɨ xeikɨa tupi meta 'ɨrɨ rapitɨ kaniyɨwemɨkɨ.
24 Ali só se entrará com setas e arcos, porque toda aquela terra estará coberta de sarças e espinhos.
25 Mɨkɨ xuya meta 'ɨtsi pemakatɨ, hɨritetsie hakewa meripaitɨ hatsarunikɨ mɨreka'etsitɨrekaitsie pepɨkamie, mana tewaxi mematatuiwatsie kanayeimɨkɨ meta muxatsi memanu'uwatsie.
25 Não se voltará mais aos montes que eram cultivados à enxada, por causa das sarças e dos espinhos; será permitido aos bois pastá-los e serão pisados pelos carneiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.