Isaías 7
hch (HCH) vs NAA
1 'Akatsi, Kutani nu'aya, 'Utsiyaxi teukarieya, Kura kwieyaritsie katini'aitakaitɨni. Mɨkɨ tukaritsie Xetsini, ti'aitame Tsiriya kwieyaritsie, Pekaki Xemariyaxi nu'aya, ti'aitame 'Ixaheri kwieyaritsie, Kerutsareme mekaniu'axɨani me'itamienike, matsi mɨkɨ mepɨka'ɨyɨwekaxɨa me'e'iwake.
1 Nos dias em que Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, era rei de Judá, Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém para lutar contra ela, mas não conseguiram conquistá-la.
2 Rawiri paratsiyuyata niuki kaniuye'ani kename Tsiriya 'Epɨrahini hamatɨa meheyutinɨkai, 'Akatsi 'iyarieya kaniwatayuani meta teɨterimama mekaniutimamani, 'ɨtsita kɨyexite 'ekakɨ kemɨtiutiyuatɨka hepaɨ.
2 Quando informaram à casa de Davi que a Síria estava aliada com Efraim, o coração de Acaz e o coração do seu povo ficaram agitados, como se agitam as árvores do bosque com o vento.
3 Yawé Kitsariyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Kenemie 'aniwe Tsehaxi-Yatsuwi pe'awitɨtɨ 'Akatsi hetsɨa, haa wapaitɨ meukatuarike manuhuyeritɨarie manu'axe pekaneikaxeiyamɨkɨ, huyeta 'Ekwame Kwieya makuma huyeyari manuyehane 'utɨa.
3 Então o Senhor disse a Isaías: — Vá, agora, com o seu filho Sear-Jasube encontrar-se com Acaz, que está na outra extremidade do aqueduto do tanque superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
4 Mɨpaɨ ketinetahɨawi meyɨ'ɨwiyanikɨ, meta kayuwatɨ meyeikanikɨ, pɨkamaka Xetsini Tsiriyu tewiyari mɨha'akɨ, meta Xemariyaxi nu'aya hɨxie pɨkamaka, mɨkɨ wahekɨ pɨkayu'iyaritɨaka huta kɨyexiyari manukɨtsiyatɨkakɨ.
4 Diga-lhe o seguinte: “Tenha cuidado e fique calmo. Não tenha medo nem fique desanimado por causa desses dois tocos de lenha fumegante, por causa do furor da ira de Rezim e da Síria, e do filho de Remalias.
5 Mɨpaɨtatsiere ketinetahɨawi kename 'Epɨrahini, Xemariyaxi nu'aya hamatɨa meyunɨtɨ meta Tsiriyu tewiyari, mɨpaɨ mete'uxa kename me'itamieni, mɨpaɨ memɨteku'eriwakɨ
5 Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias resolveram acabar com você, dizendo:
6 Kura kwieyaritsie mekaniye'axɨanikeyu, mexetimariutame, mexeha'iwame manata ti'aitame Taweri nu'aya memanukakenikɨ.
6 ‘Vamos atacar e amedrontar o reino de Judá. Vamos conquistá-lo para nós e fazer reinar no meio dele o filho de Tabeal.’”
7 Matsi neuxei mɨpaɨ ketinetahɨawi mɨpaɨ kename ne nehaine Yawé naimekɨmɨyɨwe:
7 Assim diz o Senhor Deus: “Isso não tem nenhuma chance de acontecer.
8 Ramatsiku, Tsiriya kanimu'uyatɨni,
8 Porque a capital da Síria é Damasco, e o cabeça de Damasco é Rezim. E dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído e deixará de ser povo.
9 Tsamariya 'Epɨrahini kanimu'uyatɨni,
9 A capital de Efraim é Samaria, e o cabeça de Samaria é o filho de Remalias. Se vocês não crerem, certamente não permanecerão.”
10 Yawé hutarieka 'Akatsi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
10 E o Senhor continuou a falar com Acaz, dizendo:
11 ―Yawé 'akakaɨyari keneutawawiri 'inɨari mɨmatsiwewirienikɨ, tsepa kwieta tetɨata paitɨ, yatsepa muyuawi meutitewatsie paitɨ.
11 — Peça ao Senhor , seu Deus, um sinal, quer seja embaixo, nas profundezas, ou em cima, nas alturas.
12 Peru 'Akatsi mɨpaɨ katinita'eiya:
12 Acaz, porém, disse: — Não pedirei, nem tentarei o
13 Hikɨ Kitsariyaxi mɨpaɨ kaniutayɨni: «Xekeneu'enana hikɨ xeme Rawiri nuiwarimama. Xeme teɨteri xewa'uximatɨatɨ xepɨkatehayewaku, yaxeikɨata nekakaɨyari xe'uximatɨatɨ.
13 Então Isaías disse: — Agora escute, ó casa de Davi! Será que não basta vocês abusarem da paciência dos homens? Querem abusar também da paciência do meu Deus?
14 'Ayumieme Ti'aitame 'inɨari kanixewewiriemɨkɨ: 'Ɨimari kanitihukatamɨkɨ kanitiniwemɨkɨ, 'Emanuheri katiniterɨwamɨkɨ.
14 Portanto, o Senhor mesmo lhes dará um sinal: eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho e lhe chamará Emanuel.
15 Kepauka 'aixɨa mɨti'ane xeikɨa mɨtinaki'erieka, 'axamɨti'ane mɨkatinaki'erieka, retsi kuneriyari xietemakame kanikwa'amɨkɨ.
15 Ele comerá manteiga e mel quando souber desprezar o mal e escolher o bem.
16 Karikɨ mɨkɨ nunutsi 'aixɨa mɨti'ane katitanaki'eriwekaku 'akuxi meta 'axamɨti'ane karehɨawekaku, mɨkɨ te'aitamete memɨyuhuta pemɨwamakaxe wakwie kaniku'eiriwamɨkɨ.
16 Na verdade, antes que este menino saiba desprezar o mal e escolher o bem, a terra daqueles dois reis que você tanto teme será abandonada.
17 »Yawé 'ahetsɨa kani'atɨamɨkɨ, meta 'ateɨterima wahetsie metatsiere 'apaapa nuiwarimama wahetsie, hatsuaku mɨkatiyɨwekai hepaɨ kepauka 'Epɨrahini Kura hamatɨa memeyutaxɨriexɨatsie paitɨ, karikɨ mɨkɨ 'Atsiriyatsie ti'aitame kanita'inimɨkɨ».
17 — Mas o Senhor fará vir sobre você, sobre o seu povo e sobre a casa de seu pai dias tais como nunca houve, desde o dia em que Efraim se separou de Judá; ele fará vir o rei da Assíria.
18 'Iya tukaritsie Yawé yuwikɨarikɨ xaipɨ kanita'inimɨkɨ 'Ekipitu hatɨayaritsie 'aheteewakaku muyeika, meta xiete kanita'inimɨkɨ 'Atsiriya kwieyaritsie muyeika.
18 Naquele dia, o Senhor assobiará às moscas que estão no extremo dos rios do Egito e às abelhas que se encontram na terra da Assíria.
19 Mɨkɨ yunaitɨ mekani'axɨakuni 'aki'utɨma meukatetewatsie mekaniyuti'ituatɨakuni, 'ai mukatataritsie, naime 'aki'utɨma muyexuyatɨkatsie meta naime haa matinenieretsie.
19 Elas virão e pousarão todas nos vales profundos, nas fendas das rochas, em todos os espinhos e em todas as pastagens.
20 'Iya tukaritsie, ti'aitame 'Atsiriya kiekame hetsɨa nawaxa niɨwiekame hepaɨ 'Eupɨrata 'anutauye miemekɨ, Yawé 'Ixaheri mu'uyatsie kanikaximɨkɨ, meta huxarieya 'awie mieme metatsiere mɨxiyaya.
20 — Naquele dia, o Senhor o rapará com uma navalha alugada do outro lado do rio, a saber, por meio do rei da Assíria. Rapará a sua cabeça e os cabelos dos seus pés e tirará também a sua barba.
21 'Iya tukaritsie, xewitɨ tewi xeime tsikeru meta yuhutame tsipuri kaniwatiwaweriyamɨkɨ,
21 Naquele dia, um homem manterá apenas uma vaca nova e duas ovelhas,
22 waɨkawa retsi mekanayexexeiyakuni retsi kunerimakame kanexeiyakamɨkɨ kɨmana mɨtiutikwa'anikɨ. Meta kemɨ'ane mana yunaitɨ kwiepa memuyuhayewa retsi kuneriyari xietemakame mekani'iekakuni.
22 e será tal a abundância de leite que elas lhe darão, que comerá manteiga. Todo o restante que ficar no meio da terra comerá manteiga e mel.
23 'Iya tukaritsie, hakewa xeimiriyari kaxie kɨyeyari meku'ukai xeimiriyari pɨrata tuminiyarikɨ xewitɨ mɨraye'akai, mɨkɨ tixaɨtɨ pɨkatiyuhayewa 'ɨtsi meta xuya xeikɨa,
23 — Também, naquele dia, todo lugar em que houver mil videiras, no valor de mil moedas de prata, será tomado por espinheiros e ervas daninhas.
24 mɨkɨ naitsarie kwiepa kanakɨnɨmɨkɨ. Mana mɨye'anikɨ xeikɨa tupi meta 'ɨrɨ rapitɨ kaniyɨwemɨkɨ.
24 Com flechas e arco se entrará aí, porque os espinheiros e as ervas daninhas cobrirão toda a terra.
25 Mɨkɨ xuya meta 'ɨtsi pemakatɨ, hɨritetsie hakewa meripaitɨ hatsarunikɨ mɨreka'etsitɨrekaitsie pepɨkamie, mana tewaxi mematatuiwatsie kanayeimɨkɨ meta muxatsi memanu'uwatsie.
25 Quanto a todos os montes, onde se costuma cavar com enxadas, para ali você não irá com medo dos espinhos e das ervas daninhas; eles servirão para pasto dos bois e para serem pisados pelas ovelhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.