Isaías 7

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Akatsi, Kutani nu'aya, 'Utsiyaxi teukarieya, Kura kwieyaritsie katini'aitakaitɨni. Mɨkɨ tukaritsie Xetsini, ti'aitame Tsiriya kwieyaritsie, Pekaki Xemariyaxi nu'aya, ti'aitame 'Ixaheri kwieyaritsie, Kerutsareme mekaniu'axɨani me'itamienike, matsi mɨkɨ mepɨka'ɨyɨwekaxɨa me'e'iwake.
1 Sucedeu nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, porém não prevaleceram contra ela.
2 Rawiri paratsiyuyata niuki kaniuye'ani kename Tsiriya 'Epɨrahini hamatɨa meheyutinɨkai, 'Akatsi 'iyarieya kaniwatayuani meta teɨterimama mekaniutimamani, 'ɨtsita kɨyexite 'ekakɨ kemɨtiutiyuatɨka hepaɨ.
2 Deu-se aviso à casa de Davi: A Síria está aliada com Efraim. Então, ficou agitado o coração de Acaz e o coração do seu povo, como se agitam as árvores do bosque com o vento.
3 Yawé Kitsariyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Kenemie 'aniwe Tsehaxi-Yatsuwi pe'awitɨtɨ 'Akatsi hetsɨa, haa wapaitɨ meukatuarike manuhuyeritɨarie manu'axe pekaneikaxeiyamɨkɨ, huyeta 'Ekwame Kwieya makuma huyeyari manuyehane 'utɨa.
3 Disse o Senhor a Isaías: Agora, sai tu com teu filho, que se chama Um-Resto-Volverá, ao encontro de Acaz, que está na outra extremidade do aqueduto do açude superior, junto ao caminho do campo do lavadeiro,
4 Mɨpaɨ ketinetahɨawi meyɨ'ɨwiyanikɨ, meta kayuwatɨ meyeikanikɨ, pɨkamaka Xetsini Tsiriyu tewiyari mɨha'akɨ, meta Xemariyaxi nu'aya hɨxie pɨkamaka, mɨkɨ wahekɨ pɨkayu'iyaritɨaka huta kɨyexiyari manukɨtsiyatɨkakɨ.
4 e dize-lhe: Acautela-te e aquieta-te; não temas, nem se desanime o teu coração por causa destes dois tocos de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim, e da Síria, e do filho de Remalias.
5 Mɨpaɨtatsiere ketinetahɨawi kename 'Epɨrahini, Xemariyaxi nu'aya hamatɨa meyunɨtɨ meta Tsiriyu tewiyari, mɨpaɨ mete'uxa kename me'itamieni, mɨpaɨ memɨteku'eriwakɨ
5 Porquanto a Síria resolveu fazer-te mal, bem como Efraim e o filho de Remalias, dizendo:
6 Kura kwieyaritsie mekaniye'axɨanikeyu, mexetimariutame, mexeha'iwame manata ti'aitame Taweri nu'aya memanukakenikɨ.
6 Subamos contra Judá, e amedrontemo-lo, e o conquistemos para nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeal.
7 Matsi neuxei mɨpaɨ ketinetahɨawi mɨpaɨ kename ne nehaine Yawé naimekɨmɨyɨwe:
7 Assim diz o Senhor Deus: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.
8 Ramatsiku, Tsiriya kanimu'uyatɨni,
8 Mas a capital da Síria será Damasco, e o cabeça de Damasco, Rezim, e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído e deixará de ser povo.
9 Tsamariya 'Epɨrahini kanimu'uyatɨni,
9 Entretanto, a capital de Efraim será Samaria, e o cabeça de Samaria, o filho de Remalias; se o não crerdes, certamente, não permanecereis.
10 Yawé hutarieka 'Akatsi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
10 E continuou o Senhor a falar com Acaz, dizendo:
11 ―Yawé 'akakaɨyari keneutawawiri 'inɨari mɨmatsiwewirienikɨ, tsepa kwieta tetɨata paitɨ, yatsepa muyuawi meutitewatsie paitɨ.
11 Pede ao Senhor , teu Deus, um sinal, quer seja embaixo, nas profundezas, ou em cima, nas alturas.
12 Peru 'Akatsi mɨpaɨ katinita'eiya:
12 Acaz, porém, disse: Não o pedirei, nem tentarei ao Senhor .
13 Hikɨ Kitsariyaxi mɨpaɨ kaniutayɨni: «Xekeneu'enana hikɨ xeme Rawiri nuiwarimama. Xeme teɨteri xewa'uximatɨatɨ xepɨkatehayewaku, yaxeikɨata nekakaɨyari xe'uximatɨatɨ.
13 Então, disse o profeta: Ouvi, agora, ó casa de Davi: acaso, não vos basta fatigardes os homens, mas ainda fatigais também ao meu Deus?
14 'Ayumieme Ti'aitame 'inɨari kanixewewiriemɨkɨ: 'Ɨimari kanitihukatamɨkɨ kanitiniwemɨkɨ, 'Emanuheri katiniterɨwamɨkɨ.
14 Portanto, o Senhor mesmo vos dará um sinal: eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho e lhe chamará Emanuel.
15 Kepauka 'aixɨa mɨti'ane xeikɨa mɨtinaki'erieka, 'axamɨti'ane mɨkatinaki'erieka, retsi kuneriyari xietemakame kanikwa'amɨkɨ.
15 Ele comerá manteiga e mel quando souber desprezar o mal e escolher o bem.
16 Karikɨ mɨkɨ nunutsi 'aixɨa mɨti'ane katitanaki'eriwekaku 'akuxi meta 'axamɨti'ane karehɨawekaku, mɨkɨ te'aitamete memɨyuhuta pemɨwamakaxe wakwie kaniku'eiriwamɨkɨ.
16 Na verdade, antes que este menino saiba desprezar o mal e escolher o bem, será desamparada a terra ante cujos dois reis tu tremes de medo.
17 »Yawé 'ahetsɨa kani'atɨamɨkɨ, meta 'ateɨterima wahetsie metatsiere 'apaapa nuiwarimama wahetsie, hatsuaku mɨkatiyɨwekai hepaɨ kepauka 'Epɨrahini Kura hamatɨa memeyutaxɨriexɨatsie paitɨ, karikɨ mɨkɨ 'Atsiriyatsie ti'aitame kanita'inimɨkɨ».
17 Mas o Senhor fará vir sobre ti, sobre o teu povo e sobre a casa de teu pai, por intermédio do rei da Assíria, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá.
18 'Iya tukaritsie Yawé yuwikɨarikɨ xaipɨ kanita'inimɨkɨ 'Ekipitu hatɨayaritsie 'aheteewakaku muyeika, meta xiete kanita'inimɨkɨ 'Atsiriya kwieyaritsie muyeika.
18 Porque há de acontecer que, naquele dia, assobiará o Senhor às moscas que há no extremo dos rios do Egito e às abelhas que andam na terra da Assíria;
19 Mɨkɨ yunaitɨ mekani'axɨakuni 'aki'utɨma meukatetewatsie mekaniyuti'ituatɨakuni, 'ai mukatataritsie, naime 'aki'utɨma muyexuyatɨkatsie meta naime haa matinenieretsie.
19 elas virão e pousarão todas nos vales profundos, nas fendas das rochas, em todos os espinhos e em todos os pastios.
20 'Iya tukaritsie, ti'aitame 'Atsiriya kiekame hetsɨa nawaxa niɨwiekame hepaɨ 'Eupɨrata 'anutauye miemekɨ, Yawé 'Ixaheri mu'uyatsie kanikaximɨkɨ, meta huxarieya 'awie mieme metatsiere mɨxiyaya.
20 Naquele dia, rapar-te-á o Senhor com uma navalha alugada doutro lado do rio, a saber, por meio do rei da Assíria, a cabeça e os cabelos das vergonhas e tirará também a barba.
21 'Iya tukaritsie, xewitɨ tewi xeime tsikeru meta yuhutame tsipuri kaniwatiwaweriyamɨkɨ,
21 Naquele dia, sucederá que um homem manterá apenas uma vaca nova e duas ovelhas,
22 waɨkawa retsi mekanayexexeiyakuni retsi kunerimakame kanexeiyakamɨkɨ kɨmana mɨtiutikwa'anikɨ. Meta kemɨ'ane mana yunaitɨ kwiepa memuyuhayewa retsi kuneriyari xietemakame mekani'iekakuni.
22 e será tal a abundância de leite que elas lhe darão, que comerá manteiga; manteiga e mel comerá todo o restante no meio da terra.
23 'Iya tukaritsie, hakewa xeimiriyari kaxie kɨyeyari meku'ukai xeimiriyari pɨrata tuminiyarikɨ xewitɨ mɨraye'akai, mɨkɨ tixaɨtɨ pɨkatiyuhayewa 'ɨtsi meta xuya xeikɨa,
23 Também, naquele dia, todo lugar em que houver mil vides, do valor de mil siclos de prata, será para espinheiros e abrolhos.
24 mɨkɨ naitsarie kwiepa kanakɨnɨmɨkɨ. Mana mɨye'anikɨ xeikɨa tupi meta 'ɨrɨ rapitɨ kaniyɨwemɨkɨ.
24 Com flechas e arco se entrará aí, porque os espinheiros e abrolhos cobrirão toda a terra.
25 Mɨkɨ xuya meta 'ɨtsi pemakatɨ, hɨritetsie hakewa meripaitɨ hatsarunikɨ mɨreka'etsitɨrekaitsie pepɨkamie, mana tewaxi mematatuiwatsie kanayeimɨkɨ meta muxatsi memanu'uwatsie.
25 Quanto a todos os montes, que os homens costumam sachar, para ali não irás por temeres os espinhos e abrolhos; serão para pasto de bois e para serem pisados de ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.