Isaías 7
hch (HCH) vs ARC
1 'Akatsi, Kutani nu'aya, 'Utsiyaxi teukarieya, Kura kwieyaritsie katini'aitakaitɨni. Mɨkɨ tukaritsie Xetsini, ti'aitame Tsiriya kwieyaritsie, Pekaki Xemariyaxi nu'aya, ti'aitame 'Ixaheri kwieyaritsie, Kerutsareme mekaniu'axɨani me'itamienike, matsi mɨkɨ mepɨka'ɨyɨwekaxɨa me'e'iwake.
1 Sucedeu, pois, nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, mas nada puderam contra ela.
2 Rawiri paratsiyuyata niuki kaniuye'ani kename Tsiriya 'Epɨrahini hamatɨa meheyutinɨkai, 'Akatsi 'iyarieya kaniwatayuani meta teɨterimama mekaniutimamani, 'ɨtsita kɨyexite 'ekakɨ kemɨtiutiyuatɨka hepaɨ.
2 E deram aviso à casa de Davi, dizendo: A Síria fez aliança com Efraim. Então, se moveu o seu coração, e o coração do seu povo, como se movem as árvores do bosque com o vento.
3 Yawé Kitsariyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Kenemie 'aniwe Tsehaxi-Yatsuwi pe'awitɨtɨ 'Akatsi hetsɨa, haa wapaitɨ meukatuarike manuhuyeritɨarie manu'axe pekaneikaxeiyamɨkɨ, huyeta 'Ekwame Kwieya makuma huyeyari manuyehane 'utɨa.
3 Então, disse o Senhor a Isaías: Agora, tu e teu filho Sear-Jasube, saí ao encontro de Acaz, ao fim do canal do viveiro superior, ao caminho do campo do lavandeiro.
4 Mɨpaɨ ketinetahɨawi meyɨ'ɨwiyanikɨ, meta kayuwatɨ meyeikanikɨ, pɨkamaka Xetsini Tsiriyu tewiyari mɨha'akɨ, meta Xemariyaxi nu'aya hɨxie pɨkamaka, mɨkɨ wahekɨ pɨkayu'iyaritɨaka huta kɨyexiyari manukɨtsiyatɨkakɨ.
4 E dize-lhe: Acautela-te e aquieta-te; não temas, nem se desanime o teu coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes, por causa do ardor da ira de Rezim, e da Síria, e do filho de Remalias.
5 Mɨpaɨtatsiere ketinetahɨawi kename 'Epɨrahini, Xemariyaxi nu'aya hamatɨa meyunɨtɨ meta Tsiriyu tewiyari, mɨpaɨ mete'uxa kename me'itamieni, mɨpaɨ memɨteku'eriwakɨ
5 Porquanto a Síria teve contra ti maligno conselho, com Efraim e com o filho de Remalias, dizendo:
6 Kura kwieyaritsie mekaniye'axɨanikeyu, mexetimariutame, mexeha'iwame manata ti'aitame Taweri nu'aya memanukakenikɨ.
6 Vamos subir contra Judá, e atormentemo-lo, e repartamo-lo entre nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeal.
7 Matsi neuxei mɨpaɨ ketinetahɨawi mɨpaɨ kename ne nehaine Yawé naimekɨmɨyɨwe:
7 Assim diz o Senhor Deus: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.
8 Ramatsiku, Tsiriya kanimu'uyatɨni,
8 Mas a cabeça da Síria será Damasco, e o cabeça de Damasco, Rezim; e, dentro de sessenta e cinco anos, Efraim será quebrantado e deixará de ser povo.
9 Tsamariya 'Epɨrahini kanimu'uyatɨni,
9 Entretanto, a cabeça de Efraim será Samaria, e a cabeça de Samaria, o filho de Remalias; se o não crerdes, certamente, não ficareis firmes.
10 Yawé hutarieka 'Akatsi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
10 E continuou o Senhor a falar com Acaz, dizendo:
11 ―Yawé 'akakaɨyari keneutawawiri 'inɨari mɨmatsiwewirienikɨ, tsepa kwieta tetɨata paitɨ, yatsepa muyuawi meutitewatsie paitɨ.
11 Pede para ti ao Senhor , teu Deus, um sinal; pede-o ou embaixo nas profundezas ou em cima nas alturas.
12 Peru 'Akatsi mɨpaɨ katinita'eiya:
12 Acaz, porém, disse: Não o pedirei, nem tentarei ao Senhor .
13 Hikɨ Kitsariyaxi mɨpaɨ kaniutayɨni: «Xekeneu'enana hikɨ xeme Rawiri nuiwarimama. Xeme teɨteri xewa'uximatɨatɨ xepɨkatehayewaku, yaxeikɨata nekakaɨyari xe'uximatɨatɨ.
13 Então, ele disse: Ouvi, agora, ó casa de Davi! Pouco vos é afadigardes os homens, senão que ainda afadigareis também ao meu Deus?
14 'Ayumieme Ti'aitame 'inɨari kanixewewiriemɨkɨ: 'Ɨimari kanitihukatamɨkɨ kanitiniwemɨkɨ, 'Emanuheri katiniterɨwamɨkɨ.
14 Portanto, o mesmo Senhor vos dará um sinal: eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e será o seu nome Emanuel.
15 Kepauka 'aixɨa mɨti'ane xeikɨa mɨtinaki'erieka, 'axamɨti'ane mɨkatinaki'erieka, retsi kuneriyari xietemakame kanikwa'amɨkɨ.
15 Manteiga e mel comerá, até que ele saiba rejeitar o mal e escolher o bem.
16 Karikɨ mɨkɨ nunutsi 'aixɨa mɨti'ane katitanaki'eriwekaku 'akuxi meta 'axamɨti'ane karehɨawekaku, mɨkɨ te'aitamete memɨyuhuta pemɨwamakaxe wakwie kaniku'eiriwamɨkɨ.
16 Na verdade, antes que este menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra de que te enfadas será desamparada dos seus dois reis.
17 »Yawé 'ahetsɨa kani'atɨamɨkɨ, meta 'ateɨterima wahetsie metatsiere 'apaapa nuiwarimama wahetsie, hatsuaku mɨkatiyɨwekai hepaɨ kepauka 'Epɨrahini Kura hamatɨa memeyutaxɨriexɨatsie paitɨ, karikɨ mɨkɨ 'Atsiriyatsie ti'aitame kanita'inimɨkɨ».
17 Mas o Senhor fará vir sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre a casa de teu pai, pelo rei da Assíria, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá.
18 'Iya tukaritsie Yawé yuwikɨarikɨ xaipɨ kanita'inimɨkɨ 'Ekipitu hatɨayaritsie 'aheteewakaku muyeika, meta xiete kanita'inimɨkɨ 'Atsiriya kwieyaritsie muyeika.
18 Porque há de acontecer que, naquele dia, assobiará o Senhor às moscas que há no extremo dos rios do Egito e às abelhas que andam na terra da Assíria;
19 Mɨkɨ yunaitɨ mekani'axɨakuni 'aki'utɨma meukatetewatsie mekaniyuti'ituatɨakuni, 'ai mukatataritsie, naime 'aki'utɨma muyexuyatɨkatsie meta naime haa matinenieretsie.
19 e virão e pousarão todas nos vales desertos e nas fendas das rochas, e em todos os espinhos, e em todas as florestas.
20 'Iya tukaritsie, ti'aitame 'Atsiriya kiekame hetsɨa nawaxa niɨwiekame hepaɨ 'Eupɨrata 'anutauye miemekɨ, Yawé 'Ixaheri mu'uyatsie kanikaximɨkɨ, meta huxarieya 'awie mieme metatsiere mɨxiyaya.
20 Naquele dia, refará o Senhor com uma navalha alugada, que está além do rio, isto é, com o rei da Assíria, a cabeça e os cabelos dos pés e até a barba totalmente tirará.
21 'Iya tukaritsie, xewitɨ tewi xeime tsikeru meta yuhutame tsipuri kaniwatiwaweriyamɨkɨ,
21 E sucederá, naquele dia, que alguém criará uma vaca e duas ovelhas.
22 waɨkawa retsi mekanayexexeiyakuni retsi kunerimakame kanexeiyakamɨkɨ kɨmana mɨtiutikwa'anikɨ. Meta kemɨ'ane mana yunaitɨ kwiepa memuyuhayewa retsi kuneriyari xietemakame mekani'iekakuni.
22 E acontecerá que, por causa da abundância do leite que elas hão de dar, comerá manteiga; e manteiga e mel comerá todo aquele que ficar de resto no meio da terra.
23 'Iya tukaritsie, hakewa xeimiriyari kaxie kɨyeyari meku'ukai xeimiriyari pɨrata tuminiyarikɨ xewitɨ mɨraye'akai, mɨkɨ tixaɨtɨ pɨkatiyuhayewa 'ɨtsi meta xuya xeikɨa,
23 Sucederá, também, naquele dia, que todo lugar em que houver mil vides do valor de mil moedas de prata será para sarças e para espinheiros.
24 mɨkɨ naitsarie kwiepa kanakɨnɨmɨkɨ. Mana mɨye'anikɨ xeikɨa tupi meta 'ɨrɨ rapitɨ kaniyɨwemɨkɨ.
24 Com arco e flechas se entrará nele, porque as sarças e os espinheiros cobrirão toda a terra.
25 Mɨkɨ xuya meta 'ɨtsi pemakatɨ, hɨritetsie hakewa meripaitɨ hatsarunikɨ mɨreka'etsitɨrekaitsie pepɨkamie, mana tewaxi mematatuiwatsie kanayeimɨkɨ meta muxatsi memanu'uwatsie.
25 E também a todos os montes que costumam cavar com enxadas se não irá, por causa do temor das sarças e dos espinheiros; mas servirão para se mandarem para lá os bois e para serem pisados pelas ovelhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.