Isaías 7

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Akatsi, Kutani nu'aya, 'Utsiyaxi teukarieya, Kura kwieyaritsie katini'aitakaitɨni. Mɨkɨ tukaritsie Xetsini, ti'aitame Tsiriya kwieyaritsie, Pekaki Xemariyaxi nu'aya, ti'aitame 'Ixaheri kwieyaritsie, Kerutsareme mekaniu'axɨani me'itamienike, matsi mɨkɨ mepɨka'ɨyɨwekaxɨa me'e'iwake.
1 E aconteceu nos dias de Acaz, o filho de Jotão, o filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, o rei da Síria, e Peca, o filho de Remalias, o rei de Israel, subiu em direção a Jerusalém para guerrear contra ela, mas não pôde prevalecer contra ela.
2 Rawiri paratsiyuyata niuki kaniuye'ani kename Tsiriya 'Epɨrahini hamatɨa meheyutinɨkai, 'Akatsi 'iyarieya kaniwatayuani meta teɨterimama mekaniutimamani, 'ɨtsita kɨyexite 'ekakɨ kemɨtiutiyuatɨka hepaɨ.
2 E isto foi dito à casa de Davi, dizendo: A Síria está confederada com Efraim. E o coração dele foi abalado e o coração de seu povo, da mesma forma que as árvores da floresta são agitadas pelo vento.
3 Yawé Kitsariyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Kenemie 'aniwe Tsehaxi-Yatsuwi pe'awitɨtɨ 'Akatsi hetsɨa, haa wapaitɨ meukatuarike manuhuyeritɨarie manu'axe pekaneikaxeiyamɨkɨ, huyeta 'Ekwame Kwieya makuma huyeyari manuyehane 'utɨa.
3 Então disse o SENHOR a Isaías: Saia agora para encontrar Acaz, tu e teu filho Sear-Jasube, no final do aqueduto do reservatório superior, na estrada do campo do lavandeiro.
4 Mɨpaɨ ketinetahɨawi meyɨ'ɨwiyanikɨ, meta kayuwatɨ meyeikanikɨ, pɨkamaka Xetsini Tsiriyu tewiyari mɨha'akɨ, meta Xemariyaxi nu'aya hɨxie pɨkamaka, mɨkɨ wahekɨ pɨkayu'iyaritɨaka huta kɨyexiyari manukɨtsiyatɨkakɨ.
4 Dize-lhe: Fique atento, e fique quieto; não tenha medo, nem se desanime pelos dois pedaços de tições fumegantes, pela feroz ira de Rezim com a Síria, e do filho de Remalias.
5 Mɨpaɨtatsiere ketinetahɨawi kename 'Epɨrahini, Xemariyaxi nu'aya hamatɨa meyunɨtɨ meta Tsiriyu tewiyari, mɨpaɨ mete'uxa kename me'itamieni, mɨpaɨ memɨteku'eriwakɨ
5 Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias têm formado um maligno conselho contra ti, dizendo:
6 Kura kwieyaritsie mekaniye'axɨanikeyu, mexetimariutame, mexeha'iwame manata ti'aitame Taweri nu'aya memanukakenikɨ.
6 Deixe-nos subir contra Judá e afligi-la, deixe-nos fazer uma brecha naquele lugar para nós e colocar um rei no meio dele, precisamente, o filho de Tabeal.
7 Matsi neuxei mɨpaɨ ketinetahɨawi mɨpaɨ kename ne nehaine Yawé naimekɨmɨyɨwe:
7 Portanto, diz o Senhor DEUS: Isto não irá prevalecer, nem acontecerá.
8 Ramatsiku, Tsiriya kanimu'uyatɨni,
8 Porque a cabeça da Síria é Damasco e a cabeça de Damasco é Rezim; e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será quebrado, de tal forma que não será um povo.
9 Tsamariya 'Epɨrahini kanimu'uyatɨni,
9 E a cabeça de Efraim é Samaria e a cabeça de Samaria é filho de Remalias. Se vós não crerdes, certamente não sereis estabelecidos.
10 Yawé hutarieka 'Akatsi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
10 Além disso, o SENHOR falou novamente a Acaz, dizendo:
11 ―Yawé 'akakaɨyari keneutawawiri 'inɨari mɨmatsiwewirienikɨ, tsepa kwieta tetɨata paitɨ, yatsepa muyuawi meutitewatsie paitɨ.
11 Pede um sinal ao SENHOR teu Deus. Pede-o, seja nas profundezas ou nas alturas.
12 Peru 'Akatsi mɨpaɨ katinita'eiya:
12 Porém, Acaz disse: Eu não pedirei, nem tentarei o SENHOR.
13 Hikɨ Kitsariyaxi mɨpaɨ kaniutayɨni: «Xekeneu'enana hikɨ xeme Rawiri nuiwarimama. Xeme teɨteri xewa'uximatɨatɨ xepɨkatehayewaku, yaxeikɨata nekakaɨyari xe'uximatɨatɨ.
13 E ele disse: Ouvi vós agora, ó casa de Davi: É isto pouca coisa para vós enfadardes homens, porém ireis vós enfadar meu Deus também?
14 'Ayumieme Ti'aitame 'inɨari kanixewewiriemɨkɨ: 'Ɨimari kanitihukatamɨkɨ kanitiniwemɨkɨ, 'Emanuheri katiniterɨwamɨkɨ.
14 Portanto, o Senhor mesmo vos dará um sinal: Eis que, uma virgem conceberá e dará à luz um filho e chamará seu nome Emanuel.
15 Kepauka 'aixɨa mɨti'ane xeikɨa mɨtinaki'erieka, 'axamɨti'ane mɨkatinaki'erieka, retsi kuneriyari xietemakame kanikwa'amɨkɨ.
15 Ele comerá manteiga e mel, para que possa saber rejeitar o mal e escolher o bem.
16 Karikɨ mɨkɨ nunutsi 'aixɨa mɨti'ane katitanaki'eriwekaku 'akuxi meta 'axamɨti'ane karehɨawekaku, mɨkɨ te'aitamete memɨyuhuta pemɨwamakaxe wakwie kaniku'eiriwamɨkɨ.
16 Porque, antes que a criança saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra que tu detestas será abandonada de ambos os seus reis.
17 »Yawé 'ahetsɨa kani'atɨamɨkɨ, meta 'ateɨterima wahetsie metatsiere 'apaapa nuiwarimama wahetsie, hatsuaku mɨkatiyɨwekai hepaɨ kepauka 'Epɨrahini Kura hamatɨa memeyutaxɨriexɨatsie paitɨ, karikɨ mɨkɨ 'Atsiriyatsie ti'aitame kanita'inimɨkɨ».
17 O SENHOR trará sobre ti, sobre o teu povo, e sobre a casa de teu pai, dias que ainda não têm acontecido desde o dia em que Efraim afastou-se de Judá, o rei da Assíria.
18 'Iya tukaritsie Yawé yuwikɨarikɨ xaipɨ kanita'inimɨkɨ 'Ekipitu hatɨayaritsie 'aheteewakaku muyeika, meta xiete kanita'inimɨkɨ 'Atsiriya kwieyaritsie muyeika.
18 E acontecerá naquele dia que o SENHOR assobiará para a mosca que está na parte mais extrema dos rios do Egito, e para a abelha que está na terra da Assíria.
19 Mɨkɨ yunaitɨ mekani'axɨakuni 'aki'utɨma meukatetewatsie mekaniyuti'ituatɨakuni, 'ai mukatataritsie, naime 'aki'utɨma muyexuyatɨkatsie meta naime haa matinenieretsie.
19 E eles virão, e descansarão todos nos vales desolados, no interior de cavidades das rochas, e sobre todos os espinheiros e sobre todos os arbustos.
20 'Iya tukaritsie, ti'aitame 'Atsiriya kiekame hetsɨa nawaxa niɨwiekame hepaɨ 'Eupɨrata 'anutauye miemekɨ, Yawé 'Ixaheri mu'uyatsie kanikaximɨkɨ, meta huxarieya 'awie mieme metatsiere mɨxiyaya.
20 No mesmo dia, o Senhor rapará com uma navalha, que é alugada, a saber, por aqueles dalém do rio, pelo rei da Assíria, a cabeça e o pelo dos pés, e isso também consumirá a barba.
21 'Iya tukaritsie, xewitɨ tewi xeime tsikeru meta yuhutame tsipuri kaniwatiwaweriyamɨkɨ,
21 E acontecerá naquele dia, que um homem alimentará uma novilha e duas ovelhas.
22 waɨkawa retsi mekanayexexeiyakuni retsi kunerimakame kanexeiyakamɨkɨ kɨmana mɨtiutikwa'anikɨ. Meta kemɨ'ane mana yunaitɨ kwiepa memuyuhayewa retsi kuneriyari xietemakame mekani'iekakuni.
22 E acontecerá que, pela abundância de leite que elas produzirão, ele comerá manteiga; porque manteiga e mel comerá cada um que for deixado na terra.
23 'Iya tukaritsie, hakewa xeimiriyari kaxie kɨyeyari meku'ukai xeimiriyari pɨrata tuminiyarikɨ xewitɨ mɨraye'akai, mɨkɨ tixaɨtɨ pɨkatiyuhayewa 'ɨtsi meta xuya xeikɨa,
23 E acontecerá naquele dia, que todo lugar será, onde existiam mil videiras avaliadas em mil moedas de prata, ele será para arbustos com espinhos e espinheiros.
24 mɨkɨ naitsarie kwiepa kanakɨnɨmɨkɨ. Mana mɨye'anikɨ xeikɨa tupi meta 'ɨrɨ rapitɨ kaniyɨwemɨkɨ.
24 Com flechas e com arcos homens irão naquela direção, porque toda a terra tornar-se-á espinhos e espinheiros.
25 Mɨkɨ xuya meta 'ɨtsi pemakatɨ, hɨritetsie hakewa meripaitɨ hatsarunikɨ mɨreka'etsitɨrekaitsie pepɨkamie, mana tewaxi mematatuiwatsie kanayeimɨkɨ meta muxatsi memanu'uwatsie.
25 E sobre todas as colinas que serão escavadas com a picareta, não haverá quem vá naquela direção por medo dos espinhos e espinheiros. Porém será para conduzir para lá os bois e para ser pisado pelo gado miúdo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.