Isaías 37

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kepauka ti'aitame 'Etsekiyaxi mɨpaɨ mɨtiu'enaxɨ, yukamixa kaneukatsana, hiwerika kamixayari 'anakatɨka Yawé tukita kaneyani.
1 Quando o rei Ezequias ouviu esse relato, rasgou as roupas, vestiu-se com panos de saco e entrou no templo do S enhor .
2 Metatsiere 'Eriyakini paratsiyuta mɨti'aitametɨkai, meta kemɨtiuyɨ ti'utɨwame Tsewina metatasiere 'ukirawetsixi mawari wewiwamete kaniwarenɨ'ani, yunaitɨ mɨkɨ hiwerika kamixayari me'anakatɨtɨkaime, Kakaɨyari niukameya Kitsariyaxi 'Amuxi nu'aya hamatɨa memɨtehetixatakɨ.
2 Enviou Eliaquim, o administrador do palácio, Sebna, o secretário da corte, e os principais sacerdotes, todos vestidos com panos de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz.
3 Mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «'Etsekiyaxi mɨpaɨ kanaineni: “Hikɨ 'ikɨ tukaritsie nutuixiya tukariyari kanihɨkɨtɨni meta kukuiniya metatsiere 'axatekaniu'itɨarieni, kepauka nunutsi yumaamatsie mɨka'anuyeyeiwe tinuiwake hepaɨ, matsi maamaya mɨkaheutɨrɨkaɨye mitinuiwitɨanikɨ.
3 Eles lhe disseram: “Assim diz o rei Ezequias: ‘Hoje é um dia de angústia, insulto e humilhação. É como quando a criança está prestes a nascer, mas a mãe não tem forças para dar à luz.
4 Heiwatɨ Yawé 'Akakaɨyari kuyaxi tiwa'aitɨwame niukieya 'u'enieni, ti'aitɨwameya 'Atsiriyatsie ti'aitame meinɨ'a, Kakaɨyari mayeniere 'axamɨretahɨawekɨ. Yawé 'Akakaɨyari ketiwarukwinitɨani niuki mɨya'aneme mɨwaru'enirikɨ. Hikɨ keneyutanenewi, teɨterimama memuyuhayewatɨwe wahetsiemieme, 'akuxi 'amemu'uwa”».
4 Contudo, talvez o S enhor , seu Deus, tenha ouvido o porta-voz que o rei da Assíria enviou para desafiar o Deus vivo e o castigue por suas palavras. Por favor, ore por nós que restamos!’”.
5 Kepauka ti'aitame 'Etsekiyaxi te'uximayatsiriwamete Kitsariyaxi memɨtehekuxatɨa,
5 Depois que os oficiais do rei Ezequias transmitiram a mensagem ao profeta Isaías,
6 mɨkɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Tixe'aitɨwame mɨpaɨ xeketenetahɨawi Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Pepɨkamaka mɨkɨ niuki 'axamanɨyɨne pemu'enikɨ, meta kemutayɨ nehetsiemieme ti'aitame 'Atsiriya kiekame nɨ'arieya.
6 ele respondeu: “Digam ao rei que assim diz o S enhor : ‘Não se assuste com os insultos que os mensageiros do rei da Assíria lançaram contra mim.
7 Neuxei, ne xeime 'iyari hetsiena nekanikayemɨkɨ, kepauka mɨ'ena kename kereyɨ kaniyemieni yukwieyaritsie. Muwapaitɨ yanekatiniyurimɨkɨ 'ixiparakɨ memierienikɨ”».
7 Ouça! Eu mesmo agirei contra o rei da Assíria, e ele receberá notícias que o farão voltar para sua terra. Ali eu providenciarei que ele seja morto à espada’”.
8 Kepauka kuyaxi tiwa'aitɨwawe mɨretima kename 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame kiekari Rakixi mɨrakutewatsie 'ayeyakai, 'ayumieme kaneyani, hikɨ ti'aitame kanetaxeiya yumieneme Riwina hamatɨa.
8 Enquanto isso, o porta-voz partiu de Jerusalém e foi consultar o rei da Assíria, pois tinha sido informado de que o rei havia deixado Laquis e estava atacando Libna.
9 Metatsiere Tsenakeheri katiniutaxatɨarieni kename Tiraka, ti'aitame Kutsi kiekame, hayeyakai 'itamienike. Hikɨ mɨpaɨ retimaka niuki tuayamete 'Etsekiyaxi hetsɨa kaniwarenɨ'ani
9 Logo depois, o rei Senaqueribe recebeu a notícia de que Tiraca, rei da Etiópia, havia saído com seu exército para lutar contra ele. Então enviou seus homens de volta a Ezequias em Jerusalém com a seguinte mensagem:
10 mɨpaɨ memɨteheitahɨawekɨ: «'Ekɨ 'Etsekiyaxi, ti'aitame Kura kwieyaritsie: 'Akakaɨyari hetsiena yuri pemɨti'erie nɨkatɨ metiu'itaiya, mɨpaɨ matikɨhɨawetɨ: “Ti'aitame 'Atsiriya kiekame Kerutsareme pɨkaka'una”.
10 “Esta é uma mensagem para Ezequias, rei de Judá. Não deixe que seu Deus, em quem você confia, o engane com promessas de que Jerusalém não será conquistada pelo rei da Assíria.
11 Pekatinimaikari kememɨte'uyuri te'aitamete 'Atsiriyatsie miemete hipame kwieyaritsie, yunaime mepɨwarakumaweriyaxɨ. ¿Kamɨtsɨ 'ekɨ petitawikweiya?
11 Você sabe muito bem o que os reis da Assíria fizeram por onde passaram. Destruíram completamente todos que atravessaram seu caminho! Quem é você para escapar?
12 ¿Kamɨtsɨ netutsima memɨwaruka'unaxɨ: Kutsani, Karani, Xetsepi meta Hereni kiekatari Teratsaxi memɨtamakai, wakakaɨyarima wahetsie mete'utanua?
12 Acaso os deuses de outras nações, como Gozã, Harã, Rezefe, e o povo de Éden, que estava em Telassar, as livraram? Meus antecessores destruíram todos eles!
13 ¿Kamɨtsɨ hakewa mepe'uwa te'aitamete, Kamati kiekame, 'Axipari kiekame, meta Tsepariwahini kiekariyaritsie kiekame, yatɨni Hena kiekame meta Hiwa kiekame?»
13 O que aconteceu ao rei de Hamate e ao rei de Arpade? O que aconteceu aos reis de Sefarvaim, de Hena e de Iva?”.
14 'Etsekiyaxi yutupiritsixi waxapa 'anuhurieka, mɨkɨ kanekaterɨwa. Hikɨta Yawé tukita kaneyani, Yawé hɨxie 'itawenaka,
14 Depois que Ezequias recebeu a carta dos mensageiros e a leu, subiu ao templo do S enhor e a estendeu diante do S enhor .
15 mɨpaɨ katiniyunenewieni Yawé hɨxie:
15 Então Ezequias fez esta oração na presença do S enhor :
16 «Yawé Naimekɨpemɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, 'ekɨ 'uweni pemexeiya 'ateɨtamete wahetsie: 'ekɨ xeikɨa te'aitamete kwiepa memɨtama pepɨwakakaɨyari. 'Ekɨ muyuawi peputawewi meta kwie.
16 “Ó S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, que estás entronizado entre os querubins! Só tu és Deus de todos os reinos da terra. Sim, tu criaste os céus e a terra.
17 Keneta'enani, Yawé, keneu'ena, kenanutanieri, Yawé meta keneniereni, naime niuki keneu'eni Tsenakeriwi kemɨtiunɨ'a Kakaɨyari pemayeniere 'axapemɨtitahɨawarienikɨ.
17 Inclina teus ouvidos, ó S enhor , e ouve! Abre teus olhos, ó S enhor , e vê! Ouve as palavras com as quais Senaqueribe desafia o Deus vivo!
18 »Yawé, kaniyuritɨni te'aitamete 'atsiriyutsixi yunaime 'ikɨ nuiwarite mekaniwarakumaweriya meta wakwie.
18 “É verdade, S enhor , que os reis da Assíria destruíram todas essas nações.
19 Wakakaɨyarixima taipa mekaniwareuxɨrieni meta mekaniwaruti'una, mɨkɨ memɨkakakaɨyarixitɨkaikɨ matsi xeikɨa kɨyexi meta tetexi memɨhɨkɨtɨkaikɨ, teɨteri wawewiya.
19 Lançaram os deuses dessas nações no fogo e os queimaram. É claro que os assírios conseguiram destruí-los! Não eram deuses de verdade, mas apenas ídolos de madeira e pedra moldados por mãos humanas.
20 Merikɨte hikɨ, Yawé, takakaɨyari, ketaneutawikweitsitɨa mɨkɨ memɨtatsi'uniekɨ, yunaitɨ nuiwarite kwiepa memɨtama mɨpaɨ memɨtehetimanikɨ kename 'ekɨ xeikɨa Yawé, Kakaɨyari pehɨkɨ».
20 Agora, S enhor , nosso Deus, salva-nos do poder desse rei; então todos os reinos da terra saberão que somente tu, S enhor , és Deus”.
21 Hikɨ Kitsariyaxi 'Amuxi nu'aya 'ikɨ niuki 'Etsekiyaxi kanenɨ'airieni: «Yawé mɨpaɨ kanaineni, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Kepemɨnerawawiriwa Tsenakeriwi hepaɨtsita, 'Atsiriyatsie ti'aitame,
21 Então Isaías, filho de Amoz, enviou esta mensagem a Ezequias: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Visto que você orou a mim a respeito de Senaqueribe, rei da Assíria,
22 'ikɨ niuki kanihɨkɨtɨni ne Yawé kenemutayɨ hetsiena mieme:
22 o S enhor proferiu esta palavra contra ele: “A filha virgem de Sião o despreza e ri de você. A filha de Jerusalém balança a cabeça com desdém enquanto você foge.
23 ¿Kemɨ'ane 'axapepɨranutahɨawixɨa?
23 “A quem você desafiou e de quem zombou? Contra quem levantou a voz? Para quem olhou com arrogância? Para o Santo de Israel!
24 Te'a'uximayatsiriwamete pepɨwarenɨ'a
24 Por meio de seus mensageiros, desafiou o Senhor. Disse: ‘Com meus numerosos carros de guerra, conquistei os montes mais elevados, sim, os picos mais remotos do Líbano. Cortei seus cedros mais altos e seus melhores ciprestes. Cheguei a suas maiores alturas e explorei suas florestas mais densas.
25 Haputsu neputiwewi 'ateewa kwie mukumanetsie,
25 Cavei poços em muitas terras estrangeiras e me refresquei com sua água. Com a sola de meu pé, sequei todos os rios do Egito!’.
26 »”¿Mɨpaɨ pekaretimaiwe?
26 “Mas você não sabe? Eu decidi tudo isso há muito tempo. Planejei essas coisas no passado distante, e agora as realizo. Planejei que você transformaria cidades fortificadas em montes de escombros.
27 Mana kiekatari, mepɨkatɨrɨkawi,
27 Por isso, seus habitantes perdem as forças e ficam assustados e envergonhados. São frágeis como a relva, indefesos como brotos verdes e tenros. São como capim que surge no telhado, queimado
28 »”Ne nepɨtimate kepauka pemanukayeixa,
28 “Mas eu o conheço bem; sei onde está e sei de suas idas e vindas; sei como se enfureceu contra mim.
29 Nehepaɨtsita pemuyutahaxɨatɨakɨ
29 E, por causa de sua raiva contra mim e de sua arrogância, que eu mesmo ouvi, porei minha argola em seu nariz e meu freio em sua boca. Eu o farei voltar pelo mesmo caminho por onde veio”.
30 »”'Etsekiyaxi 'ikɨ pɨ'inɨaritɨni 'ahetsiemieme:
30 Então Isaías disse a Ezequias: “Esta é a prova de que minhas palavras são verdadeiras: “Neste ano vocês comerão somente o que crescer por si, e no ano seguinte, o que brotar disso. Mas, no terceiro ano, semeiem e colham, cuidem de suas videiras e comam de seus frutos.
31 Tawarita Kura xiɨyarimama 'amemu'uwa
31 Vocês que restarem em Judá, os que escaparem da destruição, lançarão raízes em seu próprio solo, crescerão e darão frutos.
32 Kerutsaremetsie hipatɨ memuyuhayewaxɨ,
32 Pois um remanescente de meu povo sairá de Jerusalém, um grupo de sobreviventes partirá do monte Sião. O zelo do S fará que isso aconteça!
33 »”Ne, Yawé, mɨpaɨ nekanaineni ti'aitame 'Atsiriya kiekame hetsiemieme:
33 “E assim diz o S enhor a respeito do rei da Assíria: “Seus exércitos não entrarão em Jerusalém, nem dispararão contra ela uma só flecha. Não marcharão com escudos fora de seus portões, nem construirão rampas de terra contra seus muros.
34 Ke'aneme huye 'utɨa munua mɨkɨ 'utɨa kaniyemieni,
34 O rei voltará à terra dele pelo mesmo caminho por onde veio. Não entrará na cidade diz o S
35 Nekɨmana neminaki'eriekɨ, meta Rawiri neti'uximayatsiriwame nemɨnaki'eriekɨ,
35 Por minha própria honra e por causa de meu servo Davi, defenderei esta cidade e a libertarei”.
36 Hikɨ Yawé niuki tuayameya muyuawitsie mieme kanayeyani xeitsienituyari heimana nauka tewiyari heimana 'auxɨwi miriyari (185.000) kuyaxi 'atsiriyutsixi memakutekatsie kaniwarukwini. 'Uxa'arieka ximeri memanuku'ui hipatɨ wa'iwama, mana yunatɨ mɨkite mepukuhetei.
36 Naquela noite, o anjo do S enhor foi ao acampamento assírio e matou 185 mil soldados assírios. Quando os sobreviventes acordaram na manhã seguinte, encontraram cadáveres por toda parte.
37 'Ayumieme Tsenakeriwi, ti'aitame 'Atsiriya kiekame, manukateitsie kaneyani. Niniwe kiekariyaritsie kaninuani mana kaniyuhayewa.
37 Então Senaqueribe, rei da Assíria, levantou acampamento e partiu para sua terra. Voltou para Nínive e ali ficou.
38 Peru kepauka, tukita yunenewienekaku yukakaɨyari 'ayexeiyakaku Nitsiruki, niwemama 'Aruramereki, Tsaretsexi hamatɨa mekanimieni 'ixiparakɨ, mɨya mete'uyurieka mekaniuyuta'una 'Ararati kwieyaritsie paitɨ. Hikɨ nu'aya 'Etsaxikaruni 'utɨmana ti'aitame kanayani.
38 Certo dia, enquanto ele adorava no templo de seu deus Nisroque, seus filhos Adrameleque e Sarezer o mataram à espada. Fugiram para a terra de Arate, e outro filho, Esar-Hadom, se tornou seu sucessor na Assíria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.