Isaías 37

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kepauka ti'aitame 'Etsekiyaxi mɨpaɨ mɨtiu'enaxɨ, yukamixa kaneukatsana, hiwerika kamixayari 'anakatɨka Yawé tukita kaneyani.
1 E aconteceu que, tendo ouvido isso o rei Ezequias, rasgou as suas vestes, e se cobriu de saco de pano grosseiro, e entrou na Casa do Senhor .
2 Metatsiere 'Eriyakini paratsiyuta mɨti'aitametɨkai, meta kemɨtiuyɨ ti'utɨwame Tsewina metatasiere 'ukirawetsixi mawari wewiwamete kaniwarenɨ'ani, yunaitɨ mɨkɨ hiwerika kamixayari me'anakatɨtɨkaime, Kakaɨyari niukameya Kitsariyaxi 'Amuxi nu'aya hamatɨa memɨtehetixatakɨ.
2 E o rei enviou a Eliaquim, o mordomo, e a Sebna, o escrivão, e aos anciãos dos sacerdotes, cobertos de sacos de pano grosseiro, a Isaías, filho de Amoz, o profeta.
3 Mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «'Etsekiyaxi mɨpaɨ kanaineni: “Hikɨ 'ikɨ tukaritsie nutuixiya tukariyari kanihɨkɨtɨni meta kukuiniya metatsiere 'axatekaniu'itɨarieni, kepauka nunutsi yumaamatsie mɨka'anuyeyeiwe tinuiwake hepaɨ, matsi maamaya mɨkaheutɨrɨkaɨye mitinuiwitɨanikɨ.
3 E disseram-lhe: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, e de vitupérios, e de blasfêmias, porque chegados são os filhos ao parto, e força não há para os dar à luz.
4 Heiwatɨ Yawé 'Akakaɨyari kuyaxi tiwa'aitɨwame niukieya 'u'enieni, ti'aitɨwameya 'Atsiriyatsie ti'aitame meinɨ'a, Kakaɨyari mayeniere 'axamɨretahɨawekɨ. Yawé 'Akakaɨyari ketiwarukwinitɨani niuki mɨya'aneme mɨwaru'enirikɨ. Hikɨ keneyutanenewi, teɨterimama memuyuhayewatɨwe wahetsiemieme, 'akuxi 'amemu'uwa”».
4 Porventura, o Senhor , teu Deus, terá ouvido as palavras de Rabsaqué, a quem enviou o rei da Assíria, seu amo, para afrontar o Deus vivo e para o vituperar com as palavras que o Senhor , teu Deus, tem ouvido; faze oração pelo resto que ficou.
5 Kepauka ti'aitame 'Etsekiyaxi te'uximayatsiriwamete Kitsariyaxi memɨtehekuxatɨa,
5 E os servos do rei Ezequias vieram a Isaías.
6 mɨkɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Tixe'aitɨwame mɨpaɨ xeketenetahɨawi Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Pepɨkamaka mɨkɨ niuki 'axamanɨyɨne pemu'enikɨ, meta kemutayɨ nehetsiemieme ti'aitame 'Atsiriya kiekame nɨ'arieya.
6 E Isaías lhes disse: Assim direis a vosso amo: Assim diz o Senhor : Não temas à vista das palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria de mim blasfemaram.
7 Neuxei, ne xeime 'iyari hetsiena nekanikayemɨkɨ, kepauka mɨ'ena kename kereyɨ kaniyemieni yukwieyaritsie. Muwapaitɨ yanekatiniyurimɨkɨ 'ixiparakɨ memierienikɨ”».
7 Eis que porei nele um espírito, e ele ouvirá um rumor e voltará para a sua terra; e fá-lo-ei cair morto à espada, na sua terra.
8 Kepauka kuyaxi tiwa'aitɨwawe mɨretima kename 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame kiekari Rakixi mɨrakutewatsie 'ayeyakai, 'ayumieme kaneyani, hikɨ ti'aitame kanetaxeiya yumieneme Riwina hamatɨa.
8 Voltou, pois, Rabsaqué e achou o rei da Assíria pelejando contra Libna; porque ouvira que já se havia retirado de Laquis.
9 Metatsiere Tsenakeheri katiniutaxatɨarieni kename Tiraka, ti'aitame Kutsi kiekame, hayeyakai 'itamienike. Hikɨ mɨpaɨ retimaka niuki tuayamete 'Etsekiyaxi hetsɨa kaniwarenɨ'ani
9 E ouviu dizer que Tiraca, rei da Etiópia, tinha saído para lhe fazer guerra. Assim que ouviu isso, enviou mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 mɨpaɨ memɨteheitahɨawekɨ: «'Ekɨ 'Etsekiyaxi, ti'aitame Kura kwieyaritsie: 'Akakaɨyari hetsiena yuri pemɨti'erie nɨkatɨ metiu'itaiya, mɨpaɨ matikɨhɨawetɨ: “Ti'aitame 'Atsiriya kiekame Kerutsareme pɨkaka'una”.
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá, dizendo: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
11 Pekatinimaikari kememɨte'uyuri te'aitamete 'Atsiriyatsie miemete hipame kwieyaritsie, yunaime mepɨwarakumaweriyaxɨ. ¿Kamɨtsɨ 'ekɨ petitawikweiya?
11 Eis que já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, destruindo-as totalmente; e escaparias tu?
12 ¿Kamɨtsɨ netutsima memɨwaruka'unaxɨ: Kutsani, Karani, Xetsepi meta Hereni kiekatari Teratsaxi memɨtamakai, wakakaɨyarima wahetsie mete'utanua?
12 Porventura, as livraram os deuses das nações que meus pais destruíram: Gozã, e Harã, e Rezefe, e os filhos de Éden, que estavam em Telassar?
13 ¿Kamɨtsɨ hakewa mepe'uwa te'aitamete, Kamati kiekame, 'Axipari kiekame, meta Tsepariwahini kiekariyaritsie kiekame, yatɨni Hena kiekame meta Hiwa kiekame?»
13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei das cidades de Sefarvaim, Hena e Iva?
14 'Etsekiyaxi yutupiritsixi waxapa 'anuhurieka, mɨkɨ kanekaterɨwa. Hikɨta Yawé tukita kaneyani, Yawé hɨxie 'itawenaka,
14 Recebendo, pois, Ezequias as cartas das mãos dos mensageiros e lendo-as, subiu à Casa do Senhor ; e Ezequias as estendeu perante o Senhor .
15 mɨpaɨ katiniyunenewieni Yawé hɨxie:
15 E orou Ezequias ao Senhor , dizendo:
16 «Yawé Naimekɨpemɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, 'ekɨ 'uweni pemexeiya 'ateɨtamete wahetsie: 'ekɨ xeikɨa te'aitamete kwiepa memɨtama pepɨwakakaɨyari. 'Ekɨ muyuawi peputawewi meta kwie.
16 Ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, que habitas entre os querubins; tu és o Deus, tu somente, de todos os reinos da terra; tu fizeste os céus e a terra.
17 Keneta'enani, Yawé, keneu'ena, kenanutanieri, Yawé meta keneniereni, naime niuki keneu'eni Tsenakeriwi kemɨtiunɨ'a Kakaɨyari pemayeniere 'axapemɨtitahɨawarienikɨ.
17 Inclina, ó Senhor , os ouvidos e ouve; abre, Senhor , os olhos e olha; e ouve todas as palavras de Senaqueribe, as quais ele mandou para afrontar o Deus vivo.
18 »Yawé, kaniyuritɨni te'aitamete 'atsiriyutsixi yunaime 'ikɨ nuiwarite mekaniwarakumaweriya meta wakwie.
18 Verdade é, Senhor , que os reis da Assíria assolaram todos os países e suas terras.
19 Wakakaɨyarixima taipa mekaniwareuxɨrieni meta mekaniwaruti'una, mɨkɨ memɨkakakaɨyarixitɨkaikɨ matsi xeikɨa kɨyexi meta tetexi memɨhɨkɨtɨkaikɨ, teɨteri wawewiya.
19 E lançaram no fogo os seus deuses; porque deuses não eram, senão obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso, os destruíram.
20 Merikɨte hikɨ, Yawé, takakaɨyari, ketaneutawikweitsitɨa mɨkɨ memɨtatsi'uniekɨ, yunaitɨ nuiwarite kwiepa memɨtama mɨpaɨ memɨtehetimanikɨ kename 'ekɨ xeikɨa Yawé, Kakaɨyari pehɨkɨ».
20 Agora, pois, ó Senhor , nosso Deus, livra-nos das suas mãos, para que todos os reinos da terra conheçam que só tu és o Senhor .
21 Hikɨ Kitsariyaxi 'Amuxi nu'aya 'ikɨ niuki 'Etsekiyaxi kanenɨ'airieni: «Yawé mɨpaɨ kanaineni, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Kepemɨnerawawiriwa Tsenakeriwi hepaɨtsita, 'Atsiriyatsie ti'aitame,
21 Então, Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Quanto ao que me pediste acerca de Senaqueribe, rei da Assíria,
22 'ikɨ niuki kanihɨkɨtɨni ne Yawé kenemutayɨ hetsiena mieme:
22 esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, a filha de Sião, te despreza e de ti zomba; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
23 ¿Kemɨ'ane 'axapepɨranutahɨawixɨa?
23 A quem afrontaste e de quem blasfemaste? E contra quem alçaste a voz e ergueste os olhos ao alto? Contra o Santo de Israel!
24 Te'a'uximayatsiriwamete pepɨwarenɨ'a
24 Por meio de teus servos, afrontaste o Senhor e disseste: Com a multidão dos meus carros subi eu aos cumes dos montes, aos últimos recessos do Líbano; e cortarei os seus altos cedros e as suas faias escolhidas e entrarei no seu cume mais elevado, no bosque do seu campo fértil.
25 Haputsu neputiwewi 'ateewa kwie mukumanetsie,
25 Eu cavei e bebi as águas; e, com a planta de meus pés, sequei todos os rios do Egito.
26 »”¿Mɨpaɨ pekaretimaiwe?
26 Porventura, não ouviste que já muito antes eu fiz isso e que já desde os dias antigos o tinha pensado? Agora, porém, se cumpre, e eu quis que fosses tu que destruísses as cidades fortes e as reduzisses a montões assolados.
27 Mana kiekatari, mepɨkatɨrɨkawi,
27 Por isso, os seus moradores, com as mãos caídas, andaram atemorizados e envergonhados; eram como a erva do campo, e a erva verde, e o feno dos telhados, e o trigo queimado antes do crescimento.
28 »”Ne nepɨtimate kepauka pemanukayeixa,
28 Mas eu conheço o teu assentar, e o teu sair, e o teu entrar, e o teu furor contra mim.
29 Nehepaɨtsita pemuyutahaxɨatɨakɨ
29 Por causa da tua raiva contra mim e porque a tua arrogância subiu até aos meus ouvidos, eis que porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio, nos teus lábios e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
30 »”'Etsekiyaxi 'ikɨ pɨ'inɨaritɨni 'ahetsiemieme:
30 E isto te será por sinal: este ano se comerá o que espontaneamente nascer e, no segundo ano, o que daí proceder; mas, no terceiro ano, semeai, e segai, e plantai vinhas, e comei os frutos delas.
31 Tawarita Kura xiɨyarimama 'amemu'uwa
31 Porque o que escapou da casa de Judá e ficou de resto tornará a lançar raízes para baixo e dará fruto para cima.
32 Kerutsaremetsie hipatɨ memuyuhayewaxɨ,
32 Porque de Jerusalém sairá o restante, e, do monte Sião, o que escapou; o zelo do Senhor dos Exércitos fará isso.
33 »”Ne, Yawé, mɨpaɨ nekanaineni ti'aitame 'Atsiriya kiekame hetsiemieme:
33 Pelo que assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma; tampouco virá perante ela com escudo, ou levantará contra ela tranqueira.
34 Ke'aneme huye 'utɨa munua mɨkɨ 'utɨa kaniyemieni,
34 Pelo caminho por onde vier, por esse voltará; mas nesta cidade não entrará, diz o Senhor .
35 Nekɨmana neminaki'eriekɨ, meta Rawiri neti'uximayatsiriwame nemɨnaki'eriekɨ,
35 Porque eu ampararei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e por amor do meu servo Davi.
36 Hikɨ Yawé niuki tuayameya muyuawitsie mieme kanayeyani xeitsienituyari heimana nauka tewiyari heimana 'auxɨwi miriyari (185.000) kuyaxi 'atsiriyutsixi memakutekatsie kaniwarukwini. 'Uxa'arieka ximeri memanuku'ui hipatɨ wa'iwama, mana yunatɨ mɨkite mepukuhetei.
36 Então, saiu o Anjo do Senhor e feriu, no arraial dos assírios, a cento e oitenta e cinco mil; e, quando se levantaram pela manhã cedo, eis que tudo eram corpos mortos.
37 'Ayumieme Tsenakeriwi, ti'aitame 'Atsiriya kiekame, manukateitsie kaneyani. Niniwe kiekariyaritsie kaninuani mana kaniyuhayewa.
37 Assim, Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou, e se foi, e voltou, e ficou em Nínive.
38 Peru kepauka, tukita yunenewienekaku yukakaɨyari 'ayexeiyakaku Nitsiruki, niwemama 'Aruramereki, Tsaretsexi hamatɨa mekanimieni 'ixiparakɨ, mɨya mete'uyurieka mekaniuyuta'una 'Ararati kwieyaritsie paitɨ. Hikɨ nu'aya 'Etsaxikaruni 'utɨmana ti'aitame kanayani.
38 E sucedeu que, estando ele prostrado na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o feriram à espada; e eles fugiram para a terra de Ararate; e Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.