Isaías 37
hch (HCH) vs NTLH
1 Kepauka ti'aitame 'Etsekiyaxi mɨpaɨ mɨtiu'enaxɨ, yukamixa kaneukatsana, hiwerika kamixayari 'anakatɨka Yawé tukita kaneyani.
1 Assim que o rei Ezequias ouviu o que eles contaram, rasgou as suas roupas em sinal de tristeza, vestiu uma roupa feita de pano grosseiro e foi para o Templo do Senhor .
2 Metatsiere 'Eriyakini paratsiyuta mɨti'aitametɨkai, meta kemɨtiuyɨ ti'utɨwame Tsewina metatasiere 'ukirawetsixi mawari wewiwamete kaniwarenɨ'ani, yunaitɨ mɨkɨ hiwerika kamixayari me'anakatɨtɨkaime, Kakaɨyari niukameya Kitsariyaxi 'Amuxi nu'aya hamatɨa memɨtehetixatakɨ.
2 Ele mandou que Eliaquim, o encarregado do palácio, Sebna, o escrivão, e os sacerdotes mais idosos fossem falar com o profeta Isaías, filho de Amoz. Eles também estavam vestindo roupa feita de pano grosseiro.
3 Mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «'Etsekiyaxi mɨpaɨ kanaineni: “Hikɨ 'ikɨ tukaritsie nutuixiya tukariyari kanihɨkɨtɨni meta kukuiniya metatsiere 'axatekaniu'itɨarieni, kepauka nunutsi yumaamatsie mɨka'anuyeyeiwe tinuiwake hepaɨ, matsi maamaya mɨkaheutɨrɨkaɨye mitinuiwitɨanikɨ.
3 A mensagem que o rei mandou entregar a Isaías foi esta: “Hoje, é um dia de sofrimento; nós estamos sendo castigados e estamos envergonhados. Somos como uma mulher que está para dar à luz, mas não tem forças para isso.
4 Heiwatɨ Yawé 'Akakaɨyari kuyaxi tiwa'aitɨwame niukieya 'u'enieni, ti'aitɨwameya 'Atsiriyatsie ti'aitame meinɨ'a, Kakaɨyari mayeniere 'axamɨretahɨawekɨ. Yawé 'Akakaɨyari ketiwarukwinitɨani niuki mɨya'aneme mɨwaru'enirikɨ. Hikɨ keneyutanenewi, teɨterimama memuyuhayewatɨwe wahetsiemieme, 'akuxi 'amemu'uwa”».
4 O rei da Assíria nos mandou o chefe do seu exército para insultar o Deus vivo. Que o Senhor , nosso Deus, ouça esses insultos e castigue quem os disse! Portanto, ore a Deus pelas pessoas do nosso povo que ainda estão vivas.”
5 Kepauka ti'aitame 'Etsekiyaxi te'uximayatsiriwamete Kitsariyaxi memɨtehekuxatɨa,
5 Isaías recebeu a mensagem do rei Ezequias
6 mɨkɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Tixe'aitɨwame mɨpaɨ xeketenetahɨawi Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Pepɨkamaka mɨkɨ niuki 'axamanɨyɨne pemu'enikɨ, meta kemutayɨ nehetsiemieme ti'aitame 'Atsiriya kiekame nɨ'arieya.
6 e mandou esta resposta: “O Senhor Deus diz que o senhor não deve deixar que os assírios o assustem, dizendo que Deus não pode salvá-lo.
7 Neuxei, ne xeime 'iyari hetsiena nekanikayemɨkɨ, kepauka mɨ'ena kename kereyɨ kaniyemieni yukwieyaritsie. Muwapaitɨ yanekatiniyurimɨkɨ 'ixiparakɨ memierienikɨ”».
7 Deus vai fazer o rei da Assíria ouvir uma notícia que o fará voltar para a terra dele e Deus vai fazer com que ele seja morto ali.”
8 Kepauka kuyaxi tiwa'aitɨwawe mɨretima kename 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame kiekari Rakixi mɨrakutewatsie 'ayeyakai, 'ayumieme kaneyani, hikɨ ti'aitame kanetaxeiya yumieneme Riwina hamatɨa.
8 O oficial assírio soube que o rei da Assíria havia saído de Laquis e que estava lutando contra a cidade de Libna. Portanto, foi até lá para falar com ele.
9 Metatsiere Tsenakeheri katiniutaxatɨarieni kename Tiraka, ti'aitame Kutsi kiekame, hayeyakai 'itamienike. Hikɨ mɨpaɨ retimaka niuki tuayamete 'Etsekiyaxi hetsɨa kaniwarenɨ'ani
9 O rei ouviu dizer que o exército dos egípcios, comandado pelo rei Tiraca, da Etiópia, vinha vindo para atacá-lo. Então mandou uma carta para o rei Ezequias, de Judá.
10 mɨpaɨ memɨteheitahɨawekɨ: «'Ekɨ 'Etsekiyaxi, ti'aitame Kura kwieyaritsie: 'Akakaɨyari hetsiena yuri pemɨti'erie nɨkatɨ metiu'itaiya, mɨpaɨ matikɨhɨawetɨ: “Ti'aitame 'Atsiriya kiekame Kerutsareme pɨkaka'una”.
10 A carta dizia assim: “O seu deus, em quem você confia, lhe disse que Jerusalém não vai cair nas minhas mãos; mas não deixe que ele o engane.
11 Pekatinimaikari kememɨte'uyuri te'aitamete 'Atsiriyatsie miemete hipame kwieyaritsie, yunaime mepɨwarakumaweriyaxɨ. ¿Kamɨtsɨ 'ekɨ petitawikweiya?
11 Você já ouviu falar daquilo que um rei assírio faz com qualquer país que ele resolve destruir? Por acaso, você pensa que poderá escapar?
12 ¿Kamɨtsɨ netutsima memɨwaruka'unaxɨ: Kutsani, Karani, Xetsepi meta Hereni kiekatari Teratsaxi memɨtamakai, wakakaɨyarima wahetsie mete'utanua?
12 Os meus antepassados destruíram as cidades de Gozã, Harã e Rezefe e mataram o povo de Éden, que morava em Telassar, e nenhum dos seus deuses os pôde salvar.
13 ¿Kamɨtsɨ hakewa mepe'uwa te'aitamete, Kamati kiekame, 'Axipari kiekame, meta Tsepariwahini kiekariyaritsie kiekame, yatɨni Hena kiekame meta Hiwa kiekame?»
13 Onde estão os reis das cidades de Hamate, de Arpade, de Sefarvaim, de Hena e de Iva?”
14 'Etsekiyaxi yutupiritsixi waxapa 'anuhurieka, mɨkɨ kanekaterɨwa. Hikɨta Yawé tukita kaneyani, Yawé hɨxie 'itawenaka,
14 O rei Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Depois, foi até o Templo, pôs a carta ali, na presença de Deus, o Senhor ,
15 mɨpaɨ katiniyunenewieni Yawé hɨxie:
15 e orou assim:
16 «Yawé Naimekɨpemɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, 'ekɨ 'uweni pemexeiya 'ateɨtamete wahetsie: 'ekɨ xeikɨa te'aitamete kwiepa memɨtama pepɨwakakaɨyari. 'Ekɨ muyuawi peputawewi meta kwie.
16 — Ó Senhor Todo-Poderoso, Deus de Israel, que estás sentado no teu trono que fica acima dos querubins ! Só tu és Deus e governas todos os reinos do mundo. Tu criaste o céu e a terra.
17 Keneta'enani, Yawé, keneu'ena, kenanutanieri, Yawé meta keneniereni, naime niuki keneu'eni Tsenakeriwi kemɨtiunɨ'a Kakaɨyari pemayeniere 'axapemɨtitahɨawarienikɨ.
17 Ó Senhor , olha para o que está acontecendo com a gente. Escuta todas as coisas que Senaqueribe está dizendo a fim de insultar a ti, o Deus vivo.
18 »Yawé, kaniyuritɨni te'aitamete 'atsiriyutsixi yunaime 'ikɨ nuiwarite mekaniwarakumaweriya meta wakwie.
18 Todos nós sabemos, ó Deus, que os reis da Assíria destruíram muitas nações, arrasaram as suas terras
19 Wakakaɨyarixima taipa mekaniwareuxɨrieni meta mekaniwaruti'una, mɨkɨ memɨkakakaɨyarixitɨkaikɨ matsi xeikɨa kɨyexi meta tetexi memɨhɨkɨtɨkaikɨ, teɨteri wawewiya.
19 e queimaram os seus deuses, que não eram deuses de verdade e sim imagens de madeira e de pedra, feitas por mãos humanas.
20 Merikɨte hikɨ, Yawé, takakaɨyari, ketaneutawikweitsitɨa mɨkɨ memɨtatsi'uniekɨ, yunaitɨ nuiwarite kwiepa memɨtama mɨpaɨ memɨtehetimanikɨ kename 'ekɨ xeikɨa Yawé, Kakaɨyari pehɨkɨ».
20 Agora, ó Senhor , nosso Deus, salva-nos dos assírios, a fim de que todas as nações do mundo fiquem sabendo que só tu, ó Senhor , és Deus.
21 Hikɨ Kitsariyaxi 'Amuxi nu'aya 'ikɨ niuki 'Etsekiyaxi kanenɨ'airieni: «Yawé mɨpaɨ kanaineni, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Kepemɨnerawawiriwa Tsenakeriwi hepaɨtsita, 'Atsiriyatsie ti'aitame,
21 Então Isaías mandou uma mensagem para o rei Ezequias. Nela, ele dizia que em resposta à oração do rei,
22 'ikɨ niuki kanihɨkɨtɨni ne Yawé kenemutayɨ hetsiena mieme:
22 o Senhor , o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: “A cidade de Jerusalém ri e caçoa de você, Senaqueribe.
23 ¿Kemɨ'ane 'axapepɨranutahɨawixɨa?
23 A quem você pensa que ofendeu e insultou? De quem zombou? Você fez tudo isso contra mim, o Santo Deus de Israel.
24 Te'a'uximayatsiriwamete pepɨwarenɨ'a
24 Você me mandou os seus oficiais para se gabarem de que com os seus muitos carros de guerra você conquistou as mais altas montanhas do Líbano. Você se gabou de ter cortado os mais altos cedros e os melhores ciprestes e de ter chegado até os lugares mais distantes das florestas.
25 Haputsu neputiwewi 'ateewa kwie mukumanetsie,
25 Você se gabou de ter cavado poços em terras estrangeiras e de ter bebido água deles. Gabou-se também de que os pés dos seus soldados fizeram secar o rio Nilo.
26 »”¿Mɨpaɨ pekaretimaiwe?
26 “Por acaso, você não sabe que fui eu que planejei tudo isso há muito tempo e agora fiz tudo acontecer? Eu dei a você o poder de fazer cidades cercadas de muralhas virarem montões de entulho.
27 Mana kiekatari, mepɨkatɨrɨkawi,
27 Por isso, os seus moradores ficaram fracos e andaram cheios de medo e de vergonha. Eles ficaram como o capim do campo e a erva verde e como a erva que cresce nos telhados e que seca quando o vento quente do leste sopra nele.
28 »”Ne nepɨtimate kepauka pemanukayeixa,
28 “Mas eu conheço você muito bem; sei o que você faz e aonde vai. Sei que você me odeia.
29 Nehepaɨtsita pemuyutahaxɨatɨakɨ
29 Eu soube do seu ódio e do seu orgulho, e agora vou pôr uma argola no seu nariz e um freio na sua boca, e farei você voltar pelo mesmo caminho por onde veio.”
30 »”'Etsekiyaxi 'ikɨ pɨ'inɨaritɨni 'ahetsiemieme:
30 Então Isaías disse ao rei Ezequias: — Este é o sinal daquilo que vai acontecer: neste ano e no ano que vem, vocês terão para comer somente o que nascer por si mesmo, sem ser plantado. Mas no ano seguinte vocês poderão semear e colher cereais e também plantar
31 Tawarita Kura xiɨyarimama 'amemu'uwa
31 As pessoas de Judá que não tiverem morrido vão florescer como plantas que firmam as suas raízes na terra e dão frutas.
32 Kerutsaremetsie hipatɨ memuyuhayewaxɨ,
32 Pois ficará gente em Jerusalém e no monte Sião porque o Senhor Todo-Poderoso resolveu fazer com que isso aconteça.
33 »”Ne, Yawé, mɨpaɨ nekanaineni ti'aitame 'Atsiriya kiekame hetsiemieme:
33 Isaías continuou: — Portanto, o
34 Ke'aneme huye 'utɨa munua mɨkɨ 'utɨa kaniyemieni,
34 O rei da Assíria vai voltar pelo mesmo caminho por onde veio, sem ter entrado nesta cidade.
35 Nekɨmana neminaki'eriekɨ, meta Rawiri neti'uximayatsiriwame nemɨnaki'eriekɨ,
35 Eu defenderei e protegerei esta cidade por causa da minha honra e por causa da promessa que fiz ao meu servo Davi. Eu, o Senhor , falei.”
36 Hikɨ Yawé niuki tuayameya muyuawitsie mieme kanayeyani xeitsienituyari heimana nauka tewiyari heimana 'auxɨwi miriyari (185.000) kuyaxi 'atsiriyutsixi memakutekatsie kaniwarukwini. 'Uxa'arieka ximeri memanuku'ui hipatɨ wa'iwama, mana yunatɨ mɨkite mepukuhetei.
36 Então o Anjo do Senhor foi até o acampamento dos assírios e matou cento e oitenta e cinco mil soldados. De manhã, os que sobraram viram os corpos dos mortos.
37 'Ayumieme Tsenakeriwi, ti'aitame 'Atsiriya kiekame, manukateitsie kaneyani. Niniwe kiekariyaritsie kaninuani mana kaniyuhayewa.
37 Aí Senaqueribe, o rei da Assíria, se retirou, voltou para Nínive e ficou lá.
38 Peru kepauka, tukita yunenewienekaku yukakaɨyari 'ayexeiyakaku Nitsiruki, niwemama 'Aruramereki, Tsaretsexi hamatɨa mekanimieni 'ixiparakɨ, mɨya mete'uyurieka mekaniuyuta'una 'Ararati kwieyaritsie paitɨ. Hikɨ nu'aya 'Etsaxikaruni 'utɨmana ti'aitame kanayani.
38 Certo dia, quando ele estava adorando no templo do seu deus Nisroque, os seus filhos Adrameleque e Sarezer o mataram à espada e fugiram para a terra de Ararate. Outro filho seu, chamado Esar-Hadom, ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.