Isaías 37
hch (HCH) vs ARIB
1 Kepauka ti'aitame 'Etsekiyaxi mɨpaɨ mɨtiu'enaxɨ, yukamixa kaneukatsana, hiwerika kamixayari 'anakatɨka Yawé tukita kaneyani.
1 Tendo ouvido isso o rei Ezequias, rasgou as suas vestes, e se cobriu de saco, e entrou na casa do Senhor.
2 Metatsiere 'Eriyakini paratsiyuta mɨti'aitametɨkai, meta kemɨtiuyɨ ti'utɨwame Tsewina metatasiere 'ukirawetsixi mawari wewiwamete kaniwarenɨ'ani, yunaitɨ mɨkɨ hiwerika kamixayari me'anakatɨtɨkaime, Kakaɨyari niukameya Kitsariyaxi 'Amuxi nu'aya hamatɨa memɨtehetixatakɨ.
2 Também enviou Eliaquim, o mordomo, Sebna, o escrivão, e os anciãos dos sacerdotes, cobertos de saco, a Isaías, filho de Amoz, o profeta,
3 Mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «'Etsekiyaxi mɨpaɨ kanaineni: “Hikɨ 'ikɨ tukaritsie nutuixiya tukariyari kanihɨkɨtɨni meta kukuiniya metatsiere 'axatekaniu'itɨarieni, kepauka nunutsi yumaamatsie mɨka'anuyeyeiwe tinuiwake hepaɨ, matsi maamaya mɨkaheutɨrɨkaɨye mitinuiwitɨanikɨ.
3 para lhe dizerem: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia e de vitupérios, e de blasfêmias, porque chegados são os filhos ao parto, e força não há para os dar à luz.
4 Heiwatɨ Yawé 'Akakaɨyari kuyaxi tiwa'aitɨwame niukieya 'u'enieni, ti'aitɨwameya 'Atsiriyatsie ti'aitame meinɨ'a, Kakaɨyari mayeniere 'axamɨretahɨawekɨ. Yawé 'Akakaɨyari ketiwarukwinitɨani niuki mɨya'aneme mɨwaru'enirikɨ. Hikɨ keneyutanenewi, teɨterimama memuyuhayewatɨwe wahetsiemieme, 'akuxi 'amemu'uwa”».
4 Porventura o Senhor teu Deus terá ouvido as palavras de Rabsaqué, a quem enviou o rei da Assíria, seu amo, para afrontar o Deus vivo, e para o vituperar com as palavras que o Senhor teu Deus tem ouvido; faze oração pelo resto que ficou.
5 Kepauka ti'aitame 'Etsekiyaxi te'uximayatsiriwamete Kitsariyaxi memɨtehekuxatɨa,
5 Foram, pois, os servos do rei Ezequias ter com Isaías,
6 mɨkɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Tixe'aitɨwame mɨpaɨ xeketenetahɨawi Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Pepɨkamaka mɨkɨ niuki 'axamanɨyɨne pemu'enikɨ, meta kemutayɨ nehetsiemieme ti'aitame 'Atsiriya kiekame nɨ'arieya.
6 e Isaías lhes disse: Dizei a vosso amo: Assim diz o Senhor: Não temas à vista das palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria me blasfemaram.
7 Neuxei, ne xeime 'iyari hetsiena nekanikayemɨkɨ, kepauka mɨ'ena kename kereyɨ kaniyemieni yukwieyaritsie. Muwapaitɨ yanekatiniyurimɨkɨ 'ixiparakɨ memierienikɨ”».
7 Eis que meterei nele um espírito, e ele ouvirá uma nova, e voltará para a sua terra; e fá-lo-ei cair morto à espada na sua própria terra.
8 Kepauka kuyaxi tiwa'aitɨwawe mɨretima kename 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame kiekari Rakixi mɨrakutewatsie 'ayeyakai, 'ayumieme kaneyani, hikɨ ti'aitame kanetaxeiya yumieneme Riwina hamatɨa.
8 Voltou pois Rabsaqué, e achou o rei da Assíria pelejando contra Libna; porque ouvira que se havia retirado de Laquis.
9 Metatsiere Tsenakeheri katiniutaxatɨarieni kename Tiraka, ti'aitame Kutsi kiekame, hayeyakai 'itamienike. Hikɨ mɨpaɨ retimaka niuki tuayamete 'Etsekiyaxi hetsɨa kaniwarenɨ'ani
9 Então ouviu ele dizer a respeito de Tiraca, rei da Etiópia: Saiu para te fazer guerra. Assim que ouviu isto, enviou mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 mɨpaɨ memɨteheitahɨawekɨ: «'Ekɨ 'Etsekiyaxi, ti'aitame Kura kwieyaritsie: 'Akakaɨyari hetsiena yuri pemɨti'erie nɨkatɨ metiu'itaiya, mɨpaɨ matikɨhɨawetɨ: “Ti'aitame 'Atsiriya kiekame Kerutsareme pɨkaka'una”.
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue na mão do rei da Assíria.
11 Pekatinimaikari kememɨte'uyuri te'aitamete 'Atsiriyatsie miemete hipame kwieyaritsie, yunaime mepɨwarakumaweriyaxɨ. ¿Kamɨtsɨ 'ekɨ petitawikweiya?
11 Eis que já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, destruindo-as totalmente; e serás tu livrado?
12 ¿Kamɨtsɨ netutsima memɨwaruka'unaxɨ: Kutsani, Karani, Xetsepi meta Hereni kiekatari Teratsaxi memɨtamakai, wakakaɨyarima wahetsie mete'utanua?
12 Porventura as livraram os deuses das nações que meus pais destruíram: Gozã, e Harã, e Rezefe, e os filhos de Edem que estavam em Telassar?
13 ¿Kamɨtsɨ hakewa mepe'uwa te'aitamete, Kamati kiekame, 'Axipari kiekame, meta Tsepariwahini kiekariyaritsie kiekame, yatɨni Hena kiekame meta Hiwa kiekame?»
13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei da cidade de Sefarvaim, Hena e Iva?
14 'Etsekiyaxi yutupiritsixi waxapa 'anuhurieka, mɨkɨ kanekaterɨwa. Hikɨta Yawé tukita kaneyani, Yawé hɨxie 'itawenaka,
14 Recebendo pois Ezequias as cartas das mãos dos mensageiros, e lendo-as, subiu à casa do Senhor; e Ezequias as estendeu perante o Senhor.
15 mɨpaɨ katiniyunenewieni Yawé hɨxie:
15 E orou Ezequias ao Senhor, dizendo:
16 «Yawé Naimekɨpemɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, 'ekɨ 'uweni pemexeiya 'ateɨtamete wahetsie: 'ekɨ xeikɨa te'aitamete kwiepa memɨtama pepɨwakakaɨyari. 'Ekɨ muyuawi peputawewi meta kwie.
16 O Senhor dos exércitos, Deus de Israel, tu que estás sentado sobre os querubins; tu, só tu, és o Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste o céu e a terra.
17 Keneta'enani, Yawé, keneu'ena, kenanutanieri, Yawé meta keneniereni, naime niuki keneu'eni Tsenakeriwi kemɨtiunɨ'a Kakaɨyari pemayeniere 'axapemɨtitahɨawarienikɨ.
17 Inclina, ó Senhor, o teu ouvido, e ouve; abre, Senhor, os teus olhos, e vê; e ouve todas as palavras de Senaqueribe, as quais ele mandou para afrontar o Deus vivo.
18 »Yawé, kaniyuritɨni te'aitamete 'atsiriyutsixi yunaime 'ikɨ nuiwarite mekaniwarakumaweriya meta wakwie.
18 Verdade é, Senhor, que os reis da Assíria têm assolado todos os países, e suas terras,
19 Wakakaɨyarixima taipa mekaniwareuxɨrieni meta mekaniwaruti'una, mɨkɨ memɨkakakaɨyarixitɨkaikɨ matsi xeikɨa kɨyexi meta tetexi memɨhɨkɨtɨkaikɨ, teɨteri wawewiya.
19 e lançado no fogo os seus deuses; porque deuses não eram, mas obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso os destruíram.
20 Merikɨte hikɨ, Yawé, takakaɨyari, ketaneutawikweitsitɨa mɨkɨ memɨtatsi'uniekɨ, yunaitɨ nuiwarite kwiepa memɨtama mɨpaɨ memɨtehetimanikɨ kename 'ekɨ xeikɨa Yawé, Kakaɨyari pehɨkɨ».
20 Agora, pois, ó Senhor nosso Deus, livra-nos da sua mão, para que todos os reinos da terra saibam que só tu és o Senhor.
21 Hikɨ Kitsariyaxi 'Amuxi nu'aya 'ikɨ niuki 'Etsekiyaxi kanenɨ'airieni: «Yawé mɨpaɨ kanaineni, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Kepemɨnerawawiriwa Tsenakeriwi hepaɨtsita, 'Atsiriyatsie ti'aitame,
21 Então Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Portanto me fizeste a tua súplica contra Senaqueribe, rei de Assíria,
22 'ikɨ niuki kanihɨkɨtɨni ne Yawé kenemutayɨ hetsiena mieme:
22 esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, a filha de Sião, te despreza, e de ti zomba; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
23 ¿Kemɨ'ane 'axapepɨranutahɨawixɨa?
23 A quem afrontaste e de quem blasfemaste? contra quem alçaste a voz e ergueste os teus olhos ao alto? Contra o Santo de Israel.
24 Te'a'uximayatsiriwamete pepɨwarenɨ'a
24 Por meio de teus servos afrontaste o Senhor, e disseste: Com a multidão dos meus carros subi eu aos cumes dos montes, aos últimos recessos do Líbano; e cortei os seus altos cedros e as suas faias escolhidas; e entrei no seu cume mais elevado, no bosque do seu campo fértil.
25 Haputsu neputiwewi 'ateewa kwie mukumanetsie,
25 Eu cavei, e bebi as águas; e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.
26 »”¿Mɨpaɨ pekaretimaiwe?
26 Não ouviste que já há muito tempo eu fiz isso, e que já desde os dias antigos o tinha determinado? Agora porém o executei, para que fosses tu o que reduzisses as cidades fortificadas a montões de ruínas.
27 Mana kiekatari, mepɨkatɨrɨkawi,
27 Por isso os seus moradores, dispondo de pouca força, andaram atemorizados e envergonhados; tornaram-se como a erva do campo, e como a relva verde, e como o feno dos telhados ou dum campo, que se queimaram antes de amadurecer.
28 »”Ne nepɨtimate kepauka pemanukayeixa,
28 Mas eu conheço o teu sentar, o teu sair e o teu entrar, e o teu furor contra mim.
29 Nehepaɨtsita pemuyutahaxɨatɨakɨ
29 Por causa do teu furor contra mim, e porque a tua arrogância subiu até os meus ouvidos, portanto porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio na tua boca, e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
30 »”'Etsekiyaxi 'ikɨ pɨ'inɨaritɨni 'ahetsiemieme:
30 E isto te será por sinal: este ano comereis o que espontaneamente nascer, e no segundo ano o que daí proceder; e no terceiro ano semeai e colhei, plantai vinhas, e comei os frutos delas.
31 Tawarita Kura xiɨyarimama 'amemu'uwa
31 Pois o restante da casa de Judá, que sobreviveu, tornará a lançar raízes para baixo, e dará fruto para cima.
32 Kerutsaremetsie hipatɨ memuyuhayewaxɨ,
32 Porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte Sião os que escaparam; o zelo do Senhor dos exércitos fará isso.
33 »”Ne, Yawé, mɨpaɨ nekanaineni ti'aitame 'Atsiriya kiekame hetsiemieme:
33 Portanto, assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma; tampouco virá perante ela com escudo, ou levantará contra ela tranqueira.
34 Ke'aneme huye 'utɨa munua mɨkɨ 'utɨa kaniyemieni,
34 Pelo caminho por onde veio, por esse voltará; mas nesta cidade não entrará, diz o Senhor.
35 Nekɨmana neminaki'eriekɨ, meta Rawiri neti'uximayatsiriwame nemɨnaki'eriekɨ,
35 Porque eu defenderei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e, por amor do meu servo Davi.
36 Hikɨ Yawé niuki tuayameya muyuawitsie mieme kanayeyani xeitsienituyari heimana nauka tewiyari heimana 'auxɨwi miriyari (185.000) kuyaxi 'atsiriyutsixi memakutekatsie kaniwarukwini. 'Uxa'arieka ximeri memanuku'ui hipatɨ wa'iwama, mana yunatɨ mɨkite mepukuhetei.
36 Então saiu o anjo do Senhor, e feriu no arraial dos assírios a cento e oitenta e cinco mil; e quando se levantaram pela manhã cedo, eis que todos estes eram corpos mortos.
37 'Ayumieme Tsenakeriwi, ti'aitame 'Atsiriya kiekame, manukateitsie kaneyani. Niniwe kiekariyaritsie kaninuani mana kaniyuhayewa.
37 Assim Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou, e se foi, e voltou, e habitou em Nínive.
38 Peru kepauka, tukita yunenewienekaku yukakaɨyari 'ayexeiyakaku Nitsiruki, niwemama 'Aruramereki, Tsaretsexi hamatɨa mekanimieni 'ixiparakɨ, mɨya mete'uyurieka mekaniuyuta'una 'Ararati kwieyaritsie paitɨ. Hikɨ nu'aya 'Etsaxikaruni 'utɨmana ti'aitame kanayani.
38 E sucedeu que, enquanto ele adorava na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleb, que e Sarezer, seus filhos, o mataram à espada; e escaparam para a terra de Arará. E Ezar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.