Isaías 37
hch (HCH) vs ARA
1 Kepauka ti'aitame 'Etsekiyaxi mɨpaɨ mɨtiu'enaxɨ, yukamixa kaneukatsana, hiwerika kamixayari 'anakatɨka Yawé tukita kaneyani.
1 Tendo o rei Ezequias ouvido isto, rasgou as suas vestes, cobriu-se de pano de saco e entrou na Casa do Senhor .
2 Metatsiere 'Eriyakini paratsiyuta mɨti'aitametɨkai, meta kemɨtiuyɨ ti'utɨwame Tsewina metatasiere 'ukirawetsixi mawari wewiwamete kaniwarenɨ'ani, yunaitɨ mɨkɨ hiwerika kamixayari me'anakatɨtɨkaime, Kakaɨyari niukameya Kitsariyaxi 'Amuxi nu'aya hamatɨa memɨtehetixatakɨ.
2 Então, enviou a Eliaquim, o mordomo, a Sebna, o escrivão, e aos anciãos dos sacerdotes, com vestes de pano de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz,
3 Mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «'Etsekiyaxi mɨpaɨ kanaineni: “Hikɨ 'ikɨ tukaritsie nutuixiya tukariyari kanihɨkɨtɨni meta kukuiniya metatsiere 'axatekaniu'itɨarieni, kepauka nunutsi yumaamatsie mɨka'anuyeyeiwe tinuiwake hepaɨ, matsi maamaya mɨkaheutɨrɨkaɨye mitinuiwitɨanikɨ.
3 os quais lhe dissessem: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, de castigo e de opróbrio; porque filhos são chegados à hora de nascer, e não há força para dá-los à luz.
4 Heiwatɨ Yawé 'Akakaɨyari kuyaxi tiwa'aitɨwame niukieya 'u'enieni, ti'aitɨwameya 'Atsiriyatsie ti'aitame meinɨ'a, Kakaɨyari mayeniere 'axamɨretahɨawekɨ. Yawé 'Akakaɨyari ketiwarukwinitɨani niuki mɨya'aneme mɨwaru'enirikɨ. Hikɨ keneyutanenewi, teɨterimama memuyuhayewatɨwe wahetsiemieme, 'akuxi 'amemu'uwa”».
4 Porventura, o Senhor , teu Deus, terá ouvido as palavras de Rabsaqué, a quem o rei da Assíria, seu senhor, enviou para afrontar o Deus vivo, e repreenderá as palavras que o Senhor ouviu; faze, pois, tuas orações pelos que ainda subsistem.
5 Kepauka ti'aitame 'Etsekiyaxi te'uximayatsiriwamete Kitsariyaxi memɨtehekuxatɨa,
5 Foram, pois, os servos do rei Ezequias ter com Isaías;
6 mɨkɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Tixe'aitɨwame mɨpaɨ xeketenetahɨawi Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Pepɨkamaka mɨkɨ niuki 'axamanɨyɨne pemu'enikɨ, meta kemutayɨ nehetsiemieme ti'aitame 'Atsiriya kiekame nɨ'arieya.
6 Isaías lhes disse: Dizei isto a vosso senhor: Assim diz o Senhor : Não temas por causa das palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria blasfemaram contra mim.
7 Neuxei, ne xeime 'iyari hetsiena nekanikayemɨkɨ, kepauka mɨ'ena kename kereyɨ kaniyemieni yukwieyaritsie. Muwapaitɨ yanekatiniyurimɨkɨ 'ixiparakɨ memierienikɨ”».
7 Eis que meterei nele um espírito, e ele, ao ouvir certo rumor, voltará para a sua terra; e nela eu o farei cair morto à espada.
8 Kepauka kuyaxi tiwa'aitɨwawe mɨretima kename 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame kiekari Rakixi mɨrakutewatsie 'ayeyakai, 'ayumieme kaneyani, hikɨ ti'aitame kanetaxeiya yumieneme Riwina hamatɨa.
8 Voltou, pois, Rabsaqué e encontrou o rei da Assíria pelejando contra Libna; porque ouvira que o rei já se havia retirado de Laquis.
9 Metatsiere Tsenakeheri katiniutaxatɨarieni kename Tiraka, ti'aitame Kutsi kiekame, hayeyakai 'itamienike. Hikɨ mɨpaɨ retimaka niuki tuayamete 'Etsekiyaxi hetsɨa kaniwarenɨ'ani
9 O rei ouviu que, a respeito de Tiraca, rei da Etiópia, se dizia: Saiu para guerrear contra ti. Assim que ouviu isto, enviou mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 mɨpaɨ memɨteheitahɨawekɨ: «'Ekɨ 'Etsekiyaxi, ti'aitame Kura kwieyaritsie: 'Akakaɨyari hetsiena yuri pemɨti'erie nɨkatɨ metiu'itaiya, mɨpaɨ matikɨhɨawetɨ: “Ti'aitame 'Atsiriya kiekame Kerutsareme pɨkaka'una”.
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
11 Pekatinimaikari kememɨte'uyuri te'aitamete 'Atsiriyatsie miemete hipame kwieyaritsie, yunaime mepɨwarakumaweriyaxɨ. ¿Kamɨtsɨ 'ekɨ petitawikweiya?
11 Já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, como as destruíram totalmente; e crês tu que te livrarias?
12 ¿Kamɨtsɨ netutsima memɨwaruka'unaxɨ: Kutsani, Karani, Xetsepi meta Hereni kiekatari Teratsaxi memɨtamakai, wakakaɨyarima wahetsie mete'utanua?
12 Porventura, os deuses das nações livraram os povos que meus pais destruíram: Gozã, Harã, Rezefe e os filhos de Éden, que estavam em Telassar?
13 ¿Kamɨtsɨ hakewa mepe'uwa te'aitamete, Kamati kiekame, 'Axipari kiekame, meta Tsepariwahini kiekariyaritsie kiekame, yatɨni Hena kiekame meta Hiwa kiekame?»
13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?
14 'Etsekiyaxi yutupiritsixi waxapa 'anuhurieka, mɨkɨ kanekaterɨwa. Hikɨta Yawé tukita kaneyani, Yawé hɨxie 'itawenaka,
14 Tendo Ezequias recebido a carta das mãos dos mensageiros, leu-a; então, subiu à Casa do Senhor , estendeu-a perante o Senhor
15 mɨpaɨ katiniyunenewieni Yawé hɨxie:
15 e orou ao Senhor , dizendo:
16 «Yawé Naimekɨpemɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, 'ekɨ 'uweni pemexeiya 'ateɨtamete wahetsie: 'ekɨ xeikɨa te'aitamete kwiepa memɨtama pepɨwakakaɨyari. 'Ekɨ muyuawi peputawewi meta kwie.
16 Ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, que estás entronizado acima dos querubins, tu somente és o Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste os céus e a terra.
17 Keneta'enani, Yawé, keneu'ena, kenanutanieri, Yawé meta keneniereni, naime niuki keneu'eni Tsenakeriwi kemɨtiunɨ'a Kakaɨyari pemayeniere 'axapemɨtitahɨawarienikɨ.
17 Inclina, ó Senhor , os ouvidos e ouve; abre, Senhor , os olhos e vê; ouve todas as palavras de Senaqueribe, as quais ele enviou para afrontar o Deus vivo.
18 »Yawé, kaniyuritɨni te'aitamete 'atsiriyutsixi yunaime 'ikɨ nuiwarite mekaniwarakumaweriya meta wakwie.
18 Verdade é, Senhor , que os reis da Assíria assolaram todos os países e suas terras
19 Wakakaɨyarixima taipa mekaniwareuxɨrieni meta mekaniwaruti'una, mɨkɨ memɨkakakaɨyarixitɨkaikɨ matsi xeikɨa kɨyexi meta tetexi memɨhɨkɨtɨkaikɨ, teɨteri wawewiya.
19 e lançaram no fogo os deuses deles, porque deuses não eram, senão obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso, os destruíram.
20 Merikɨte hikɨ, Yawé, takakaɨyari, ketaneutawikweitsitɨa mɨkɨ memɨtatsi'uniekɨ, yunaitɨ nuiwarite kwiepa memɨtama mɨpaɨ memɨtehetimanikɨ kename 'ekɨ xeikɨa Yawé, Kakaɨyari pehɨkɨ».
20 Agora, pois, ó Senhor , nosso Deus, livra-nos das suas mãos, para que todos os reinos da terra saibam que só tu és o Senhor .
21 Hikɨ Kitsariyaxi 'Amuxi nu'aya 'ikɨ niuki 'Etsekiyaxi kanenɨ'airieni: «Yawé mɨpaɨ kanaineni, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Kepemɨnerawawiriwa Tsenakeriwi hepaɨtsita, 'Atsiriyatsie ti'aitame,
21 Então, Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Visto que me pediste acerca de Senaqueribe, rei da Assíria,
22 'ikɨ niuki kanihɨkɨtɨni ne Yawé kenemutayɨ hetsiena mieme:
22 esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, filha de Sião, te despreza e zomba de ti; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
23 ¿Kemɨ'ane 'axapepɨranutahɨawixɨa?
23 A quem afrontaste e de quem blasfemaste? E contra quem alçaste a voz e arrogantemente ergueste os olhos? Contra o Santo de Israel.
24 Te'a'uximayatsiriwamete pepɨwarenɨ'a
24 Por meio dos teus servos, afrontaste o Senhor e disseste: Com a multidão dos meus carros, subi ao cimo dos montes, ao mais interior do Líbano; deitarei abaixo os seus altos cedros e os ciprestes escolhidos, chegarei ao seu mais alto cimo, ao seu denso e fértil pomar.
25 Haputsu neputiwewi 'ateewa kwie mukumanetsie,
25 Cavei e bebi as águas e com a planta de meus pés sequei todos os rios do Egito.
26 »”¿Mɨpaɨ pekaretimaiwe?
26 Acaso, não ouviste que já há muito dispus eu estas coisas, já desde os dias remotos o tinha planejado? Agora, porém, as faço executar e eu quis que tu reduzisses a montões de ruínas as cidades fortificadas.
27 Mana kiekatari, mepɨkatɨrɨkawi,
27 Por isso, os seus moradores, debilitados, andaram cheios de temor e envergonhados; tornaram-se como a erva do campo, e a erva verde, e o capim dos telhados, e o cereal queimado antes de amadurecer.
28 »”Ne nepɨtimate kepauka pemanukayeixa,
28 Mas eu conheço o teu assentar, e o teu sair, e o teu entrar, e o teu furor contra mim.
29 Nehepaɨtsita pemuyutahaxɨatɨakɨ
29 Por causa do teu furor contra mim, e porque a tua arrogância subiu até aos meus ouvidos, eis que porei o meu anzol no teu nariz, e o meu freio, na tua boca, e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
30 »”'Etsekiyaxi 'ikɨ pɨ'inɨaritɨni 'ahetsiemieme:
30 Isto te será por sinal: este ano se comerá o que espontaneamente nascer e no segundo ano o que daí proceder; no terceiro ano, porém, semeai e colhei, plantai vinhas e comei os seus frutos.
31 Tawarita Kura xiɨyarimama 'amemu'uwa
31 O que escapou da casa de Judá e ficou de resto tornará a lançar raízes para baixo e dará fruto por cima;
32 Kerutsaremetsie hipatɨ memuyuhayewaxɨ,
32 porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte Sião, o que escapou. O zelo do Senhor dos Exércitos fará isto.
33 »”Ne, Yawé, mɨpaɨ nekanaineni ti'aitame 'Atsiriya kiekame hetsiemieme:
33 Pelo que assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma, não virá perante ela com escudo, nem há de levantar tranqueiras contra ela.
34 Ke'aneme huye 'utɨa munua mɨkɨ 'utɨa kaniyemieni,
34 Pelo caminho por onde vier, por esse voltará; mas nesta cidade não entrará, diz o Senhor .
35 Nekɨmana neminaki'eriekɨ, meta Rawiri neti'uximayatsiriwame nemɨnaki'eriekɨ,
35 Porque eu defenderei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e por amor do meu servo Davi.
36 Hikɨ Yawé niuki tuayameya muyuawitsie mieme kanayeyani xeitsienituyari heimana nauka tewiyari heimana 'auxɨwi miriyari (185.000) kuyaxi 'atsiriyutsixi memakutekatsie kaniwarukwini. 'Uxa'arieka ximeri memanuku'ui hipatɨ wa'iwama, mana yunatɨ mɨkite mepukuhetei.
36 Então, saiu o Anjo do Senhor e feriu no arraial dos assírios a cento e oitenta e cinco mil; e, quando se levantaram os restantes pela manhã, eis que todos estes eram cadáveres.
37 'Ayumieme Tsenakeriwi, ti'aitame 'Atsiriya kiekame, manukateitsie kaneyani. Niniwe kiekariyaritsie kaninuani mana kaniyuhayewa.
37 Retirou-se, pois, Senaqueribe, rei da Assíria, e se foi; voltou e ficou em Nínive.
38 Peru kepauka, tukita yunenewienekaku yukakaɨyari 'ayexeiyakaku Nitsiruki, niwemama 'Aruramereki, Tsaretsexi hamatɨa mekanimieni 'ixiparakɨ, mɨya mete'uyurieka mekaniuyuta'una 'Ararati kwieyaritsie paitɨ. Hikɨ nu'aya 'Etsaxikaruni 'utɨmana ti'aitame kanayani.
38 Sucedeu que, estando ele a adorar na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o feriram à espada e fugiram para a terra de Ararate; e Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.