Isaías 36
hch (HCH) vs VC
1 Tamamata heimana nauka wiyari ti'aitakaku 'Etsekiyaxi, Tsenakeriwi 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame, Kura kaniutamieni meta kiekariteya mɨtɨrɨkawi yuhetsiemieme kanayeitɨani.
1 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias aconteceu que Senaquerib, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e se apoderou delas.
2 Ti'aitame 'Atsiriya kiekame Rakixi paitɨ 'ukaitɨ kuyaxi tiwa'aitɨwame kanenɨ'ani, yumɨireme kuyaxi warawitɨkɨme, ti'aitame 'Etsekiyaxi hamatɨa mɨretaxatakɨ Kerutsareme paitɨ. Kepauka kuyaxi tiwa'aitɨwame, haa wapaitɨ meukatuarike manuhuyeritɨarie manuyekatsie mu'uxipi, 'Ekwame Kwieya makuma huyeyari manuyehane 'utɨa,
2 O rei da Assíria tinha enviado de Laquis a Jerusalém, contra o rei Ezequias, o general de exército com um poderoso contingente de tropas. Ele tomou posição ao pé do aqueduto do reservatório superior, no caminho do campo do pisoeiro.
3 hikɨ kanayeyani 'enunakeke 'Eriyakini paratsiyuta mɨti'aitakai Kirikiyaxi nu'aya, warawitɨtɨ kemɨtiuyɨ ti'utɨwa Tsewina meta ti'utɨwame Kuha 'Atsahapi nu'aya.
3 Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, foi ter com ele, junto com o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf.
4 Kuyaxi tiwa'aitɨwame manuyeka mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
4 O general lhes disse: Eis o que direis a Ezequias: Assim fala o grande rei, o rei da Assíria: de onde te vem tanta confiança?
5 'Ekɨ mɨpaɨ pemutaine kename perakumate meta kename kuyaxi pewarexeiya, peru neuxei mɨkɨ pɨniuki xeikɨa. ¿Ketitatsie petiwiya, titayari peti'awaɨriya penetsi'aye'unietɨ pemayanikɨ?
5 Tu só dizes palavras vãs. Entretanto, é de prudência e de bravura que se precisa na guerra. Sobre quem, então, pões tua confiança para contra mim te revoltares?
6 Neuxei, 'ekɨ 'Ekipitutsie pemɨtiwiya, mɨkɨ 'itsɨ mɨxainitsie, xɨka hetsiena perawiya manumure meta mɨtiwakwinitɨa kemɨ'ane mana memɨtehawiwiya. Mɨkɨ Parahuni kanihɨkɨtɨni ti'aitame 'Ekipitu kiekame, kemɨ'ane hetsiena memɨtewiya wahetsiemieme.
6 Eu o vejo: é com o Egito que tu contas, com esse caniço rachado que fere e transpassa a mão quando alguém sobre ele se apóia. Eis o que é o faraó, rei do Egito, para todos os que confiam nele.
7 Xɨka 'ekɨ mɨpaɨ penetiutahɨawe: ‘Tame Yawé hetsie tepɨtewiya takakaɨyaritsie’, ¿kamɨtsɨ mɨkɨ katixatsiwa, 'Etsekiyaxi, 'iya hakewa Kakaɨyari hetsiemieme mawari matiwewiwatɨkateitsie meta tukite 'etsimupepe pemuti'unaxɨ, mɨpaɨ petiwakɨhɨawetɨ Kuratsie kiekatari meta Kerutsaremetari: ‘'Ikɨ mawari taiyame hɨxie xeikɨa kaniyɨwemɨkɨ xemeyexeiyanikɨ’?”
7 Dir-me-eis, sem dúvida, que é no Senhor, vosso Deus, que pondes vossa confiança. Mas não é esse Deus de quem Ezequias suprimiu os lugares altos e os altares, dizendo ao povo de Judá e Jerusalém: É somente diante desse altar que vos prostrareis?
8 »Hikɨ 'Etsekiyaxi, 'ikɨ tɨratu keneuwewi neti'aitɨwame hamatɨa, ti'aitame 'Atsiriya kiekame: Ne nepɨmatsiyetuirie huta miriyari kawayutsixi, xɨkata 'ekɨ mɨpaɨ yupaɨmeme pewakuwaumɨkɨ memanutiyaxe.
8 Pois então, faze uma convenção com meu soberano, o rei da Assíria. Eu fornecerei dois mil cavalos, se puderes encontrar cavaleiros para montá-los.
9 'Ekɨ pepɨkayɨwe xeime tɨma pemutaweiyakɨ tsepa waɨkawa mɨkayɨwe neti'aitɨwame hetsɨa miemete, tsepa 'Ekipitu hetsie pemuyɨkɨ'ɨ kaxetate yumemiwame mexeiyakɨ meta kawayatsixi.
9 Mas como serás capaz de repelir um só dos menores oficiais de meu soberano? Contas com o Egito para arranjar carros e cavaleiros?
10 ¿Kamɨtsɨ xeme mɨpaɨ xɨari xepɨteku'eriwa kename ne Yawé kanetsiparewiekaku neyɨane 'ikɨ kiekari nemu'unamɨkɨ? Matsi mɨkɨ mɨpaɨ kanetineta'aitɨani: “Mɨkɨ kwieyaritsie kenemieka keneka'una”».
10 Porventura foi sem o consentimento do Senhor que ataquei esta terra para destruí-la? O Senhor foi quem me disse: Vai contra aquela terra e a destrói.
11 'Eriyakini hamatɨa Tsewina meta Kuha mɨpaɨ kuyaxi tiwa'aitɨwa mekateniutahɨawe:
11 Eliacim, Sobna e Joaé disseram ao general: Fala a teus servos em aramaico, pois nós entendemos esse dialeto; não nos fales em hebraico, posto que a turba que está sobre a muralha pode ouvir-nos.
12 Peru kuyaxi tiwa'aitɨwame mɨpaɨ kaniutayɨni:
12 Porém o general replicou: Porventura é {unicamente} a teu soberano e a ti que meu soberano me encarregou de transmitir esta mensagem? Não é antes a esses homens que estão sobre as muralhas e que vão ser reduzidos, como vós, a comer seus excrementos e a beber sua urina?
13 Mɨpaɨ 'utayɨka, kuyaxi tiwa'aitɨwame 'akaniutakeni, hikɨ kwi 'utahiwatɨ hepɨrayukɨ mɨpaɨ kaniutayɨni:
13 O general adiantou-se, então, e se pôs a gritar em hebraico: Escutai o que disse o grande rei, o rei da Assíria!
14 Mɨpaɨ kainaneni ti'aitame: “'Etsekiyaxi nɨka tixe'u'itaiya. Mɨkɨ mɨxe'utawikweitsitɨani pɨkayɨwe.
14 Eis o que disse o rei: Não vos deixeis enganar por Ezequias; ele é incapaz de vos livrar.
15 'Etsekiyaxi xepɨka'enieka mɨxekemakaxɨanikɨ Yawé hetsie yuri xemɨte'eriekakɨ mɨpaɨ xetikɨhɨawetɨ: ‘Yurikɨ Yawé pɨtatsixɨna, 'ikɨ kiekari 'Atsiriyatsie ti'aitame hetsɨa pɨkakaweni.’”
15 Que ele não vos leve a confiar no Senhor, dizendo que o Senhor vos livrará e que esta cidade não cairá nas mãos do rei da Assíria!
16 »'Etsekiyaxi xepɨka'enieka. Mɨpaɨ kanaineni ti'aitame 'Atsiriya kiekame: “Nehamatɨa kayuwatɨ xemexeiyanikɨ tɨratu xekeneuwewi, xekeneyuyetua. Mɨpaɨ xɨka xe'ɨyɨni xepɨtetikwani yukaxietsie timieme meta yupiní 'ikwaxiyari, metatsiere xepɨtihareni yuputsuta,
16 Não escuteis o rei Ezequias! Eis o que vos diz o rei da Assíria: Fazei a paz comigo. Rendei-vos. Cada um de vós poderá comer o fruto de sua vinha e de sua figueira e beber a água de seu poço,
17 kepaukaketa ne nemayeneni nemɨxe'anuwitɨni xekwie hepaɨ 'anemetsie, kwie tɨriku maxuawetsie meta kaxie winuyari, paa maxuawetsie meta kaxie harawerita”.
17 até que eu venha conduzir-vos a uma terra semelhante à vossa, uma terra de trigo e de vinho, uma terra de cereais e de vinhas.
18 »Xepɨka yuwaɨriyani xɨka 'Etsekiyaxi mɨpaɨ tixekɨhɨaweni: “Yawé tahetsie kanitanuamɨkɨ”. ¿Hipatɨ nuiwari kamɨtsɨ wakakaɨyarima wahetsie mete'utanua kepauka ti'aitame 'Atsiriya kiekame wahetsɨa mɨye'a?
18 Que Ezequias não abuse de vós dizendo que o Senhor vos livrará! Porventura os deuses das outras nações as livraram cada uma das mãos do rei da Assíria?
19 ¿Hakewa kamɨtsɨ Kamati kakaɨyarimama meta 'Axipari? ¿Hakewa kamɨtsɨ Tsepariwahini kakaɨyarimama? ¿Kamɨtsɨ Tsamariya tiutawikweitsitɨa 'Atsiriya hetsɨa?
19 Onde estão os deuses de Hamat e Arfad? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Porventura livraram eles a Samaria de minha mão?
20 Xewitɨtɨma kakaɨyaritɨtɨ 'ikɨ nuiwarite wakwieyaritsie 'uyeikatɨ pɨkayɨwe yukiekari mɨxɨnakɨ netɨrɨkariyatsie. ¿Kamɨtsɨ tiyɨweta Yawé Kerutsareme hetsie mutanuani kepauka nemika'una?»
20 Dentre todos os deuses dessas terras qual é o que salvou sua terra de minha mão? Por que então o Senhor preservaria Jerusalém?
21 Peru teɨteri kayuwatɨ mepumakai ni'etsiwatɨma mepɨka'utiniu, ti'aitame mɨpaɨ mainekaikɨ: «Xepɨka'iku'eiyani».
21 O povo guardou silêncio. Não houve uma só palavra de resposta, pois o rei lhes havia proibido responder.
22 Hikɨ 'Eriyakini Kirikiyaxi nu'aya, mɨti'uximayakai paratsiyuta, meta Tsewina kemɨtiuyɨ ti'utɨwame metatsiere mɨraka'utɨwa Kuha 'Atsahapi nu'aya, yukamixa meheukatsanaxɨaka hiwerika 'inɨariyari memexeiyanikɨ, menekɨne 'Etsekiyaxi hetsɨa, mekatenitaxatɨani kemutayɨkai kuyaxi tiwa'aitɨwame.
22 Eliacím, filho de Helcias, prefeito do palácio, o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf, retomaram para junto de Ezequias, com as vestes rasgadas, e lhe relataram as palavras do general.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.