Isaías 36
hch (HCH) vs NAA
1 Tamamata heimana nauka wiyari ti'aitakaku 'Etsekiyaxi, Tsenakeriwi 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame, Kura kaniutamieni meta kiekariteya mɨtɨrɨkawi yuhetsiemieme kanayeitɨani.
1 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
2 Ti'aitame 'Atsiriya kiekame Rakixi paitɨ 'ukaitɨ kuyaxi tiwa'aitɨwame kanenɨ'ani, yumɨireme kuyaxi warawitɨkɨme, ti'aitame 'Etsekiyaxi hamatɨa mɨretaxatakɨ Kerutsareme paitɨ. Kepauka kuyaxi tiwa'aitɨwame, haa wapaitɨ meukatuarike manuhuyeritɨarie manuyekatsie mu'uxipi, 'Ekwame Kwieya makuma huyeyari manuyehane 'utɨa,
2 O rei da Assíria, que estava em Laquis, enviou Rabsaqué, com um grande exército, a Jerusalém, ao rei Ezequias. Ele parou na extremidade do aqueduto do tanque superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
3 hikɨ kanayeyani 'enunakeke 'Eriyakini paratsiyuta mɨti'aitakai Kirikiyaxi nu'aya, warawitɨtɨ kemɨtiuyɨ ti'utɨwa Tsewina meta ti'utɨwame Kuha 'Atsahapi nu'aya.
3 Quem saiu ao encontro dele foram Eliaquim, filho de Hilquias, o responsável pelo palácio, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
4 Kuyaxi tiwa'aitɨwame manuyeka mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
4 Rabsaqué disse: — Digam a Ezequias: “Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa que você tem?
5 'Ekɨ mɨpaɨ pemutaine kename perakumate meta kename kuyaxi pewarexeiya, peru neuxei mɨkɨ pɨniuki xeikɨa. ¿Ketitatsie petiwiya, titayari peti'awaɨriya penetsi'aye'unietɨ pemayanikɨ?
5 Bem posso dizer que o seu conselho e o seu poder para a guerra são meras palavras. Em quem você está confiando, para que se rebele contra mim?
6 Neuxei, 'ekɨ 'Ekipitutsie pemɨtiwiya, mɨkɨ 'itsɨ mɨxainitsie, xɨka hetsiena perawiya manumure meta mɨtiwakwinitɨa kemɨ'ane mana memɨtehawiwiya. Mɨkɨ Parahuni kanihɨkɨtɨni ti'aitame 'Ekipitu kiekame, kemɨ'ane hetsiena memɨtewiya wahetsiemieme.
6 Você confia nesse bordão de caniço esmagado que é o Egito. Se alguém se apoiar no caniço, ele vai espetar e furar a mão. Assim é Faraó, rei do Egito, para todos os que nele confiam.
7 Xɨka 'ekɨ mɨpaɨ penetiutahɨawe: ‘Tame Yawé hetsie tepɨtewiya takakaɨyaritsie’, ¿kamɨtsɨ mɨkɨ katixatsiwa, 'Etsekiyaxi, 'iya hakewa Kakaɨyari hetsiemieme mawari matiwewiwatɨkateitsie meta tukite 'etsimupepe pemuti'unaxɨ, mɨpaɨ petiwakɨhɨawetɨ Kuratsie kiekatari meta Kerutsaremetari: ‘'Ikɨ mawari taiyame hɨxie xeikɨa kaniyɨwemɨkɨ xemeyexeiyanikɨ’?”
7 Mas, se você me diz: ‘Confiamos no Senhor , nosso Deus’, eu pergunto: não é esse aquele cujos lugares altos e altares Ezequias removeu, dizendo a Judá e a Jerusalém que deveriam adorar somente diante do altar em Jerusalém?”
8 »Hikɨ 'Etsekiyaxi, 'ikɨ tɨratu keneuwewi neti'aitɨwame hamatɨa, ti'aitame 'Atsiriya kiekame: Ne nepɨmatsiyetuirie huta miriyari kawayutsixi, xɨkata 'ekɨ mɨpaɨ yupaɨmeme pewakuwaumɨkɨ memanutiyaxe.
8 — Agora, pois, comprometa-se com meu senhor, o rei da Assíria, e eu lhe darei dois mil cavalos, se você puder achar cavaleiros para montá-los.
9 'Ekɨ pepɨkayɨwe xeime tɨma pemutaweiyakɨ tsepa waɨkawa mɨkayɨwe neti'aitɨwame hetsɨa miemete, tsepa 'Ekipitu hetsie pemuyɨkɨ'ɨ kaxetate yumemiwame mexeiyakɨ meta kawayatsixi.
9 Como você poderia repelir um oficial do meu senhor, o rei, mesmo que seja um dos menores, e confiar no Egito para obter carros de guerra e cavaleiros?
10 ¿Kamɨtsɨ xeme mɨpaɨ xɨari xepɨteku'eriwa kename ne Yawé kanetsiparewiekaku neyɨane 'ikɨ kiekari nemu'unamɨkɨ? Matsi mɨkɨ mɨpaɨ kanetineta'aitɨani: “Mɨkɨ kwieyaritsie kenemieka keneka'una”».
10 E será que você pensa que é sem o consentimento do Senhor Deus que eu vim contra esta terra, para a destruir? Foi o próprio Senhor quem ordenou que eu atacasse esta terra e a destruísse.
11 'Eriyakini hamatɨa Tsewina meta Kuha mɨpaɨ kuyaxi tiwa'aitɨwa mekateniutahɨawe:
11 Então Eliaquim, Sebna e Joá disseram a Rabsaqué: — Por favor, fale com estes seus servos em aramaico, porque nós o entendemos. Não fale em hebraico, aos ouvidos do povo que está sobre a muralha.
12 Peru kuyaxi tiwa'aitɨwame mɨpaɨ kaniutayɨni:
12 Mas Rabsaqué lhes respondeu: — Você pensa que o meu senhor me enviou para dizer estas palavras apenas a você e ao seu rei? Ele me enviou para falar também aos homens que estão sentados sobre a muralha e que, junto com vocês, terão de comer o seu próprio excremento e beber a sua própria urina!
13 Mɨpaɨ 'utayɨka, kuyaxi tiwa'aitɨwame 'akaniutakeni, hikɨ kwi 'utahiwatɨ hepɨrayukɨ mɨpaɨ kaniutayɨni:
13 Então Rabsaqué se pôs em pé e gritou em hebraico: — Escutem as palavras do grande rei, o rei da Assíria.
14 Mɨpaɨ kainaneni ti'aitame: “'Etsekiyaxi nɨka tixe'u'itaiya. Mɨkɨ mɨxe'utawikweitsitɨani pɨkayɨwe.
14 Assim diz o rei: “Não deixem que Ezequias os engane, pois ele não poderá livrá-los.
15 'Etsekiyaxi xepɨka'enieka mɨxekemakaxɨanikɨ Yawé hetsie yuri xemɨte'eriekakɨ mɨpaɨ xetikɨhɨawetɨ: ‘Yurikɨ Yawé pɨtatsixɨna, 'ikɨ kiekari 'Atsiriyatsie ti'aitame hetsɨa pɨkakaweni.’”
15 Não deixem que Ezequias os leve a confiar no Senhor , dizendo: ‘O Senhor certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.’
16 »'Etsekiyaxi xepɨka'enieka. Mɨpaɨ kanaineni ti'aitame 'Atsiriya kiekame: “Nehamatɨa kayuwatɨ xemexeiyanikɨ tɨratu xekeneuwewi, xekeneyuyetua. Mɨpaɨ xɨka xe'ɨyɨni xepɨtetikwani yukaxietsie timieme meta yupiní 'ikwaxiyari, metatsiere xepɨtihareni yuputsuta,
16 Não deem ouvidos a Ezequias. Porque assim diz o rei da Assíria: Façam as pazes comigo e se entreguem. Então cada um comerá da sua própria videira e da sua própria figueira, e beberá a água da sua própria cisterna,
17 kepaukaketa ne nemayeneni nemɨxe'anuwitɨni xekwie hepaɨ 'anemetsie, kwie tɨriku maxuawetsie meta kaxie winuyari, paa maxuawetsie meta kaxie harawerita”.
17 até que eu venha e os leve para uma terra como a de vocês, terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas.
18 »Xepɨka yuwaɨriyani xɨka 'Etsekiyaxi mɨpaɨ tixekɨhɨaweni: “Yawé tahetsie kanitanuamɨkɨ”. ¿Hipatɨ nuiwari kamɨtsɨ wakakaɨyarima wahetsie mete'utanua kepauka ti'aitame 'Atsiriya kiekame wahetsɨa mɨye'a?
18 Não deixem que Ezequias os engane, dizendo: ‘O Senhor nos livrará.’ Será que os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
19 ¿Hakewa kamɨtsɨ Kamati kakaɨyarimama meta 'Axipari? ¿Hakewa kamɨtsɨ Tsepariwahini kakaɨyarimama? ¿Kamɨtsɨ Tsamariya tiutawikweitsitɨa 'Atsiriya hetsɨa?
19 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Será que eles livraram Samaria das minhas mãos?
20 Xewitɨtɨma kakaɨyaritɨtɨ 'ikɨ nuiwarite wakwieyaritsie 'uyeikatɨ pɨkayɨwe yukiekari mɨxɨnakɨ netɨrɨkariyatsie. ¿Kamɨtsɨ tiyɨweta Yawé Kerutsareme hetsie mutanuani kepauka nemika'una?»
20 De todos os deuses destes países, quais foram os que livraram a sua terra das minhas mãos? Então como o Senhor poderá livrar Jerusalém das minhas mãos?”
21 Peru teɨteri kayuwatɨ mepumakai ni'etsiwatɨma mepɨka'utiniu, ti'aitame mɨpaɨ mainekaikɨ: «Xepɨka'iku'eiyani».
21 Eles, porém, ficaram calados e não lhe responderam palavra, porque assim lhes havia ordenado o rei: “Não lhe respondam.”
22 Hikɨ 'Eriyakini Kirikiyaxi nu'aya, mɨti'uximayakai paratsiyuta, meta Tsewina kemɨtiuyɨ ti'utɨwame metatsiere mɨraka'utɨwa Kuha 'Atsahapi nu'aya, yukamixa meheukatsanaxɨaka hiwerika 'inɨariyari memexeiyanikɨ, menekɨne 'Etsekiyaxi hetsɨa, mekatenitaxatɨani kemutayɨkai kuyaxi tiwa'aitɨwame.
22 Então Eliaquim, filho de Hilquias, o responsável pelo palácio, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, voltaram para junto do rei Ezequias, com as suas roupas rasgadas, e lhe contaram o que Rabsaqué tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.