Isaías 36
hch (HCH) vs ARA
1 Tamamata heimana nauka wiyari ti'aitakaku 'Etsekiyaxi, Tsenakeriwi 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame, Kura kaniutamieni meta kiekariteya mɨtɨrɨkawi yuhetsiemieme kanayeitɨani.
1 No ano décimo quarto do rei Ezequias, subiu Senaqueribe, rei da Assíria, contra todas as cidades fortificadas de Judá e as tomou.
2 Ti'aitame 'Atsiriya kiekame Rakixi paitɨ 'ukaitɨ kuyaxi tiwa'aitɨwame kanenɨ'ani, yumɨireme kuyaxi warawitɨkɨme, ti'aitame 'Etsekiyaxi hamatɨa mɨretaxatakɨ Kerutsareme paitɨ. Kepauka kuyaxi tiwa'aitɨwame, haa wapaitɨ meukatuarike manuhuyeritɨarie manuyekatsie mu'uxipi, 'Ekwame Kwieya makuma huyeyari manuyehane 'utɨa,
2 O rei da Assíria enviou Rabsaqué, de Laquis a Jerusalém, ao rei Ezequias, com grande exército; parou ele na extremidade do aqueduto do açude superior, junto ao caminho do campo do lavadeiro.
3 hikɨ kanayeyani 'enunakeke 'Eriyakini paratsiyuta mɨti'aitakai Kirikiyaxi nu'aya, warawitɨtɨ kemɨtiuyɨ ti'utɨwa Tsewina meta ti'utɨwame Kuha 'Atsahapi nu'aya.
3 Então, saíram a encontrar-se com ele Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
4 Kuyaxi tiwa'aitɨwame manuyeka mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
4 Rabsaqué lhes disse: Dizei a Ezequias: Assim diz o sumo rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa em que te estribas?
5 'Ekɨ mɨpaɨ pemutaine kename perakumate meta kename kuyaxi pewarexeiya, peru neuxei mɨkɨ pɨniuki xeikɨa. ¿Ketitatsie petiwiya, titayari peti'awaɨriya penetsi'aye'unietɨ pemayanikɨ?
5 Bem posso dizer-te que teu conselho e poder para a guerra não passam de vãs palavras; em quem, pois, agora confias, para que te rebeles contra mim?
6 Neuxei, 'ekɨ 'Ekipitutsie pemɨtiwiya, mɨkɨ 'itsɨ mɨxainitsie, xɨka hetsiena perawiya manumure meta mɨtiwakwinitɨa kemɨ'ane mana memɨtehawiwiya. Mɨkɨ Parahuni kanihɨkɨtɨni ti'aitame 'Ekipitu kiekame, kemɨ'ane hetsiena memɨtewiya wahetsiemieme.
6 Confias no Egito, esse bordão de cana esmagada, o qual, se alguém nele apoiar-se, lhe entrará pela mão e a traspassará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
7 Xɨka 'ekɨ mɨpaɨ penetiutahɨawe: ‘Tame Yawé hetsie tepɨtewiya takakaɨyaritsie’, ¿kamɨtsɨ mɨkɨ katixatsiwa, 'Etsekiyaxi, 'iya hakewa Kakaɨyari hetsiemieme mawari matiwewiwatɨkateitsie meta tukite 'etsimupepe pemuti'unaxɨ, mɨpaɨ petiwakɨhɨawetɨ Kuratsie kiekatari meta Kerutsaremetari: ‘'Ikɨ mawari taiyame hɨxie xeikɨa kaniyɨwemɨkɨ xemeyexeiyanikɨ’?”
7 Mas, se me dizes: Confiamos no Senhor , nosso Deus, não é esse aquele cujos altos e altares Ezequias removeu e disse a Judá e a Jerusalém: Perante este altar adorareis?
8 »Hikɨ 'Etsekiyaxi, 'ikɨ tɨratu keneuwewi neti'aitɨwame hamatɨa, ti'aitame 'Atsiriya kiekame: Ne nepɨmatsiyetuirie huta miriyari kawayutsixi, xɨkata 'ekɨ mɨpaɨ yupaɨmeme pewakuwaumɨkɨ memanutiyaxe.
8 Ora, pois, empenha-te com meu senhor, rei da Assíria, e dar-te-ei dois mil cavalos, se de tua parte achares cavaleiros para os montar.
9 'Ekɨ pepɨkayɨwe xeime tɨma pemutaweiyakɨ tsepa waɨkawa mɨkayɨwe neti'aitɨwame hetsɨa miemete, tsepa 'Ekipitu hetsie pemuyɨkɨ'ɨ kaxetate yumemiwame mexeiyakɨ meta kawayatsixi.
9 Como, pois, se não podes afugentar um só capitão dos menores dos servos do meu senhor, confias no Egito por causa dos carros e cavaleiros?
10 ¿Kamɨtsɨ xeme mɨpaɨ xɨari xepɨteku'eriwa kename ne Yawé kanetsiparewiekaku neyɨane 'ikɨ kiekari nemu'unamɨkɨ? Matsi mɨkɨ mɨpaɨ kanetineta'aitɨani: “Mɨkɨ kwieyaritsie kenemieka keneka'una”».
10 Acaso, subi eu agora sem o Senhor contra esta terra, para a destruir? Pois o Senhor mesmo me disse: Sobe contra a terra e destrói-a.
11 'Eriyakini hamatɨa Tsewina meta Kuha mɨpaɨ kuyaxi tiwa'aitɨwa mekateniutahɨawe:
11 Então, disseram Eliaquim, Sebna e Joá a Rabsaqué: Pedimos-te que fales em aramaico aos teus servos, porque o entendemos, e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está sobre os muros.
12 Peru kuyaxi tiwa'aitɨwame mɨpaɨ kaniutayɨni:
12 Mas Rabsaqué lhes respondeu: Mandou-me, acaso, o meu senhor para dizer-te estas palavras a ti somente e a teu senhor? E não, antes, aos homens que estão assentados sobre os muros, para que comam convosco o seu próprio excremento e bebam a sua própria urina?
13 Mɨpaɨ 'utayɨka, kuyaxi tiwa'aitɨwame 'akaniutakeni, hikɨ kwi 'utahiwatɨ hepɨrayukɨ mɨpaɨ kaniutayɨni:
13 Então, Rabsaqué se pôs em pé, e clamou em alta voz em judaico, e disse: Ouvi as palavras do sumo rei, do rei da Assíria.
14 Mɨpaɨ kainaneni ti'aitame: “'Etsekiyaxi nɨka tixe'u'itaiya. Mɨkɨ mɨxe'utawikweitsitɨani pɨkayɨwe.
14 Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar.
15 'Etsekiyaxi xepɨka'enieka mɨxekemakaxɨanikɨ Yawé hetsie yuri xemɨte'eriekakɨ mɨpaɨ xetikɨhɨawetɨ: ‘Yurikɨ Yawé pɨtatsixɨna, 'ikɨ kiekari 'Atsiriyatsie ti'aitame hetsɨa pɨkakaweni.’”
15 Nem tampouco Ezequias vos faça confiar no Senhor , dizendo: O Senhor certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
16 »'Etsekiyaxi xepɨka'enieka. Mɨpaɨ kanaineni ti'aitame 'Atsiriya kiekame: “Nehamatɨa kayuwatɨ xemexeiyanikɨ tɨratu xekeneuwewi, xekeneyuyetua. Mɨpaɨ xɨka xe'ɨyɨni xepɨtetikwani yukaxietsie timieme meta yupiní 'ikwaxiyari, metatsiere xepɨtihareni yuputsuta,
16 Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Fazei as pazes comigo e vinde para mim; e comei, cada um da sua própria vide e da sua própria figueira, e bebei, cada um da água da sua própria cisterna;
17 kepaukaketa ne nemayeneni nemɨxe'anuwitɨni xekwie hepaɨ 'anemetsie, kwie tɨriku maxuawetsie meta kaxie winuyari, paa maxuawetsie meta kaxie harawerita”.
17 até que eu venha e vos leve para uma terra como a vossa; terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas.
18 »Xepɨka yuwaɨriyani xɨka 'Etsekiyaxi mɨpaɨ tixekɨhɨaweni: “Yawé tahetsie kanitanuamɨkɨ”. ¿Hipatɨ nuiwari kamɨtsɨ wakakaɨyarima wahetsie mete'utanua kepauka ti'aitame 'Atsiriya kiekame wahetsɨa mɨye'a?
18 Não vos engane Ezequias, dizendo: O Senhor nos livrará. Acaso, os deuses das nações livraram cada um a sua terra das mãos do rei da Assíria?
19 ¿Hakewa kamɨtsɨ Kamati kakaɨyarimama meta 'Axipari? ¿Hakewa kamɨtsɨ Tsepariwahini kakaɨyarimama? ¿Kamɨtsɨ Tsamariya tiutawikweitsitɨa 'Atsiriya hetsɨa?
19 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Acaso, livraram eles a Samaria das minhas mãos?
20 Xewitɨtɨma kakaɨyaritɨtɨ 'ikɨ nuiwarite wakwieyaritsie 'uyeikatɨ pɨkayɨwe yukiekari mɨxɨnakɨ netɨrɨkariyatsie. ¿Kamɨtsɨ tiyɨweta Yawé Kerutsareme hetsie mutanuani kepauka nemika'una?»
20 Quais são, dentre todos os deuses destes países, os que livraram a sua terra das minhas mãos, para que o Senhor livre a Jerusalém das minhas mãos?
21 Peru teɨteri kayuwatɨ mepumakai ni'etsiwatɨma mepɨka'utiniu, ti'aitame mɨpaɨ mainekaikɨ: «Xepɨka'iku'eiyani».
21 Eles, porém, se calaram e não lhe responderam palavra; porque assim lhes havia ordenado o rei, dizendo: Não lhe respondereis.
22 Hikɨ 'Eriyakini Kirikiyaxi nu'aya, mɨti'uximayakai paratsiyuta, meta Tsewina kemɨtiuyɨ ti'utɨwame metatsiere mɨraka'utɨwa Kuha 'Atsahapi nu'aya, yukamixa meheukatsanaxɨaka hiwerika 'inɨariyari memexeiyanikɨ, menekɨne 'Etsekiyaxi hetsɨa, mekatenitaxatɨani kemutayɨkai kuyaxi tiwa'aitɨwame.
22 Então, Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, rasgaram suas vestes, vieram ter com Ezequias e lhe referiram as palavras de Rabsaqué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.